Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Фафурин Геннадий Александрович

Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века)
<
Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Фафурин Геннадий Александрович. Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века) : Дис. ... канд. филол. наук : 05.25.03 : СПб., 2004 253 c. РГБ ОД, 61:04-10/1309

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Книготорговая и книгоиздательская деятельность И. Я. Вейтбрехта

1.1. Краткая характеристика книжного дела в России во второй половине XVIII века . 19

1.2. Приглашение в Петербургскую Академию наук. Начало деятельности . 22

1.3. Вейтбрехт - поставщик книг для библиотек Сухопутного и Морского шляхетных корпусов. 30

1.4. Записка Вейтбрехта об улучшении книжной торговли 35

1.5. Передача иностранной книжной лавки Академии наук в частную собственность И. Вейтбрехту. 45

1.6. Зарубежная поездка 1771 - 1773 гг. 52

1.7. Книготорговые связи И. Вейтбрехта с Типографической компанией Невшателя (Швейцария) 55

1. 8. И. Я. Вейтбрехт как типограф. 62

1.9. Начало издательской деятельности Вейтбрехта. 1765 -1769 гг.. 65

Глава 2. Тематико-типологический анализ изданий И. Я. Вейтбрехта . 73

2. 1. Издание официальной литературы: манифестов, договоров и т. д. 74

2. 2. Богословская литература 79

2. 3. Издание исторической и художественной литературы. 82

2. 4. Детская и учебная литература 109

2. 5. Театральная и музыкальная литература. 112

2. 6. Масонская литература. 117

2. 7. Книги по языкознанию 119

2. 8. Издание литературы по естествознанию, сельскому хозяйству, домоводству и технике 122

2. 9. Периодические издания.

а) Sankt-Petersburgisches Journal (Санкт-Петербургский журнал. 1776 - 1780 гг.). 135

б) Санкт-Петербургский Вестник (1778-1781 гг.) 139

Заключение 146

Список использованных источников и литературы.

Введение к работе

Иоганн Якоб Вейтбрехт (1744 - 1803), книгопродавец и издатель, до сих пор мало известен даже в кругах научной общественности, а специалисты по истории книжного дела в России вспоминают его лишь как одного из соучредителей типографии Вейтбрехта и Шнора (1776).

Актуальность темы исследования определяется необходимостью при современном состоянии книговедения разработать новый подход к осмыслению вклада деятелей отечественной культуры в становление и развитие книжного дела в России. Несмотря на наличие обширной литературы, посвященной книготорговле и книгоиздательству во второй половине XVIII в. традиционно существует известный дисбаланс в освещении вклада в эти сферы деятельности отечественных представителей и их коллег - иностранцев, работавших в России, в частности, выходцев из Германии, роль которых в указанных отраслях была весьма существенной в изучаемый период.

Книжная торговля Санкт-Петербурга в течение почти всего ХУШ века была сосредоточена в руках выходцев из Германии. Немцы в российской столице - особая и яркая страница отечественной истории. Первые выходцы из германских государств появились на берегах Невы уже в самом начале ХУШ века, одновременно с основанием города. Петр охотно приглашал в Россию специалистов из Западной Европы, создавая для них благоприятные условия. Такую же политику продолжали и его приемники на троне. Многие немцы устремлялись в Россию по собственной инициативе, привлеченные не в последнюю очередь возможностями применения в новой стране своих творческих сил и способностей. В среде немцев в молодой российской столице было немало таких, деятельность которых так или иначе была связана с книжным делом, будь то бумажники, переплетчики или книгопродавцы.

Начиная с Петра I привлечение людей разных профессий из европейских стран в Россию становится составной частью культурной политики Российского государства. Особенно много было ремесленников и купцов из немецких вольных городов и княжеств, из Прибалтики, Австрии, Швейцарии, которые стремились в Россию, и прежде всего в ее столицу, в Петербург, в надежде преуспеть. Значительное число немцев, приехавших в страну в ХУШ в., выбирало для себя торговое, педагогическое или иное поприще. В Петербурге к середине ХУШ в. уже сложилась многочисленная немецкая колония, и она не могла не оказывать определенного влияния на культурную жизнь города.

Вот что писала по этому поводу известная петербургская исследовательница истории книжной торговли в России во второй половине ХУШ в. А. А. Зайцева: «Это была очень разнородная по социальному происхождению и профессиональной подготовленности масса людей. Иные были знаменитостями, достигшими в Германии высокого официального признания, и, имея конкретные предложения, поступали на службу в дворянские семьи или в государственные учреждения, в частности, в Академию наук. Из этой среды традиционно выходило значительное число представителей таких профессий, как торговцы, ремесленники, бухгалтеры, гувернеры и учителя. С середины ХУШ в., когда в Петербурге заметно оживилось книжное дело, и, следовательно, стала заметной деятельность книгопродавцев и переплетчиков, большинство из них оказалось по происхождению немцами» (209, С. 155). В Петербурге серьезно относились к приезду иностранных специалистов. Например, Академия наук оплачивала все дорожные расходы; вновь прибывшие обеспечивались жильем, дровами и свечами; с каждым из них заключался контракт, в котором четко оговаривались их обязанности и определялось их жалованье. Из 111 действительных членов Академии наук в ХУШ веке 67 были немцами. Специалисты несколькими рангами ниже часто также приглашались из Германии. Одним из них и был книгопродавец Иоганн Якоб Вейтбрехт (1744 -1803).

Цель диссертационной работы заключается во всестороннем историко-книговедческом изучении и анализе разносторонней деятельности Иоганна Якоба Вейтбрехта в книжной жизни Санкт-Петербурга и России во второй половине ХУШ века. Поставленная цель определила задачи исследования:

• расширение круга источников по истории книжного дела в России второй половины XVIII века за счет введения в научный оборот неизвестных ранее архивных документов, прежде всего тех, автором которых был сам Вейтбрехт, в частности, «Записки об улучшении книжной торговли», записки о таможенном досмотре иностранных книг и др. в целях реконструкции и характеристики методов торговли иностранной книгой в России во второй половине ХУШ века;

• выявление иностранных книготорговых фирм и комиссионеров, сотрудничавших с Вейтбрехтом;

• определение роли и значения деятельности Вейтбрехта для насыщения книжного рынка прежде всего научной литературой;

• определение его вклада в комплектование крупных государственных и частных библиотек;

• тематико-типологический анализ книжной продукции, издававшейся Вейтбрехтом в Академической типографии за свой счет, затем типографиями Вейтбрехта и Шнора, Вейтбрехта, Императорской;

• определение географии распространения журналов «Санкт-Петербургский вестник» и «Sankt-Petersburgisches Journal», анализ социального состава читателей этих изданий;

• определение значения книготорговой и книгоиздательской деятельности Вейтбрехта для последующих деятелей книжного дела в России.

Объектом исследования является книжное дело в России второй половины ХУШ века.

Предмет исследования - книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта с точки зрения ее значения для становления и развития отечественного книжного дела, предложенная им концепция организации торговли иностранной книгой в России, тематико-типологический анализ изданий, напечатанных в типографиях Вейтбрехта и Шнора, Вейтбрехта, Императорской. Книжная продукция этих типографий широко бытовала в России и являлась составной частью книжного репертуара российского читателя второй половины XVIII века.

Хронологические рамки исследования определены периодом деятельности Вейтбрехта в Петербурге. Изучению подвергся, главным образом, отрезок времени с середины 1760 - х гг. до конца ХУШ в., когда, после приезда в Петербург, Вейтбрехт выступил со своей «Запиской об улучшении книжной торговли», затем стал владельцем книжной лавки, потом совладельцем «вольной типографии Вейтбрехта и Шнора» (1776 - 1781), затем - типографии Вейтбрехта (1781 - 1783) и, наконец, арендатором Императорской типографии (1784 - 1803). Общая характеристика изученности темы. Несмотря на значительный вклад И. Я. Вейтбрехта в становление и развитие книжного дела России, литература о нем крайне малочисленна. Достаточно сказать, что в энциклопедии «Книга» под редакцией В. М. Жаркова, (М, 1999), мы не найдем отдельной статьи, посвященной И Я. Вейтбрехту, нет таковой и в энциклопедическом словаре «Книговедение», вышедшем в 1982 году в издательстве «Советская энциклопедия» под редакцией Н. М. Сикорского. В настоящее время отсутствует комплексное исследование книжного дела в России в целом во второй половине ХУШ века, подобное монографиям С. П. Луппова о ХУЛ - первой половине ХУШ в. или коллективным монографиям «Книга в России. 1861 - 1881» и «Книга в России. 1881 - 1895», что, без сомнения, осложняет разработку отдельных историко-книговедческих тем указанного периода. Тем не менее историография истории книжной торговли и книгоиздательства второй половины XVIII века насчитывает немало работ, принадлежащих перу И. Е. Баренбаума, А. А. Зайцевой, Н. А. Копанева, И. Ф. Мартынова,, Е. А. Савельевой, В. А Сомова и др.

Книготорговой и книгоиздательской деятельности И. Я. Вейтбрехта посвящено специально только одно исследование. Речь идет о статье И. Ф. Мартынова (292), в которой дан достаточно подробный очерк его жизни и деятельности на основе большого количества архивных материалов, впервые введенных в научный оборот. Тем не менее, многое осталось за рамками статьи, в частности, автор не использовал такой источник, как «Записку об улучшении книжной торговли», написанную по-немецки (4, л.1 -6). Тот факт, что ее содержание до сих пор не было введено в научный оборот, видимо, объясняется не только трудночитаемым готоческим почерком, но и тем обстоятельством, что она хранится в одной папке с бумагами физиолога и анатома, члена Петербургской Академии наук Иосии Вейтбрехта. Из текста статьи И. Ф. Мартынова ясно, что этот важнейший теоретический документ, доставшийся от И. Я. Вейтбрехта, где он высказывает свои мысли о реорганизации книжной торговли в Академии наук, исследователь не прочитал. Это видно из того, что автор статьи привел лишь одну «глухую» ссылку на этот документ, якобы его процитировав (тогда как на самом деле он процитировал отрывок из написанного по-русски запроса Вейтбрехту, на который тот должен был дать ответ; собственно, указанная записка и является этим ответом) и указав не лист, а только лишь номер дела. Для уточнения отдельных фактов из жизни издателя использованы и другие статьи И. Ф. Мартынова (288). Информативна статья о современнике и деловом партнере Вейтбрехта Емельяне Вильковском (291), а также его работа об одном из редакторов «Санкт-Петербургского вестника», журнала, который издавал И. Я. Вейтбрехт, Григории Леонтьевиче Брайко (289). О читателях книг, к изданию которых имел отношение Вейтбрехт, говорится в статье О. Е. Глаголевой (163). Большой фактический материал о предшественниках Вейтбрехта на посту заведующего академической иностранной книжной лавкой и о международной книжной торговле содержится в монографиях С. П. Луппова (282) и Н. А. Копанева (249), причем из последней можно почерпнуть сведения о торговле французскими книгами в Петербурге в середине ХУШ в. и о деловых отношениях Вейтбрехта с парижским издателем Бриассоном, фирмой «Лангишевы наследники» и книготорговлей И. Юниуса из Лейпцига, фирмой «Гауде и Шпенер» из Берлина и т. д. В статье И. Ф. Мартынова содержится краткий обзор печатной продукции, к изданию которой был причастен Вейтбрехт, однако, указанный труд был написан до выхода в свет «Сводного каталога книг на иностранных языках, изданных в России в ХУШ веке» (397), поэтому в ней нет широкого тематико-типологического охвата вейтбрехтовских изданий. Для уточнения отдельных фактов из жизни издателя использованы и другие статьи И. Ф. Мартынова (288).

Фактические неточности и несуразности применительно к имени И. Я. Вейтбрехта стали появляться еще в XIX в. В «Азбучном указателе имен российских деятелей для Русского биографического словаря» (395.Т. 61, ч. 1. С. 91) Вейтбрехт Иван Яковлевич назван учителем и содержателем типографии Сухопутного шляхетского кадетского корпуса, хотя никогда ничего не преподавал и в корпусе не работал. Эта неточность перекочевала и в работы зарубежных исследователей (508; 534). В «Указателе» к «Дневнику Храповицкого» Иван Вейтбрехт, издатель «Лексикона французско-российского» (СПб., 1786), назван академиком (478, С. 461). В научных статьях Р. Ю. Данилевского (186, С. 67 - 68), М. В. Прокопович и А. А. Вигасина (358, С. 8), в академическом архивном справочнике (463, С 248) Вейтбрехт назван библиотекарем Екатерины IL В некоторых исследованиях фигурируют никогда не существовавшие книгопродавцы с похожими фамилиями, хотя из контекста видно, что речь идет явно о Вейтбрехте. В монографии Т. С. Гриц., В. В. Тронина и М. М. Никитина «Словесность и коммерция: Книжная лавка А. Ф. Смирдина» (М, 2001) три раза и, -следовательно, это нельзя признать опечаткой, - встречается книгопродавец по фамилии Вейтнберг, который «сделался поставщиком Екатерины II и впоследствии приобрел звание «придворного книгопродавца», а также «пользовался значительными денежными ссудами», предоставляемыми ему Двором, и в частности, в 1776 г. «Вейтнбергу было пожаловано 1000 рублей, а в 1778 году заимообразно на пять лет 3000 рублей» (176, С. 61), т. е. имеется в виду И. Вейтбрехт Фактические ошибки содержатся и в картотеке немецкого исследователя Эрика Амбургера. Он является создателем картотеки российских немцев, в которой собран обширный материал о выходцах из Германии, живших и работавших в России и хранящейся ныне в Мюнхенском институте Восточной Европы. Историк ошибочно полагает, что Иоганн-Якоб родился в Петербурге в семье профессора физиологии Иосии Вейтбрехта (576,S. 537) , что не соответствует действительности. В тексте же записки, составленной самим Иоганном-Якобом Вейтбрехтом, говорится что его отец торговал книгами в Германии (4, л. 2). В солидном немецком биографическом словаре (505, Bd 41, S.619) указано, что брат профессора Иосии Вейтбрехта, книгопродавец из Крайсвальда (район Штральзунда) Иоганн -Якоб Вейтбрехт (старший - Г. Ф.) еще в 1760 году получил от Петербургской Академии наук издание «Синдесмологии» Иосии Вейтбрехта на латинском языке для перевода и дальнейшего издания его на немецком языке. (Прил. I) Он и был отцом Иоганна Якоба Вейтбрехта -младшего, впоследствии известного петербургского книгопродавца. В первые годы своего пребывания в Петербурге в письмах к академику Г. Ф. Миллеру в Москву он подписывался, «J. J. Weitbrecht - junior». Такую подпись можно видеть, например, под письмом, в котором Вейтбрехт сообщает, что высылает ему пьесу «Pierre le Grande», но что собрание сочинений французского драматурга К. Дора выслать не может, до тех пор, пока не будет целого комплекта (80, Л. 14) (Прил. П). Интересно, что добавление к подписи слова «младший» встречается лишь в письмах к этому адресату, поскольку академик Г. Ф. Миллер в начале 1760-х годов переписывался с Вейтбрехтом - старшим, получая через него заказы от Клода Филибера, книгопродавца из Копенгагена. Небольшая часть этой переписки сохранилась в Санкт-Петербургском филиале Архива Российской Академии наук.

Из вышесказанного очевидно, что необходимость в разработке научной биографии И. Я. Вейтбрехта, в исправлении накопившихся ошибок и неточностей, относящихся к его деятельности, стала актуальной.

Данная диссертация является первой попыткой комплексного исследования жизни и деятельности И. Я. Вейтбрехта с целью уточнить уже имеющиеся и ввести в научный оборот новые факты, которые бы способствовали обогащению наших представлений о становлении и развитии книжного дела в России.

Источниковая база исследования представлена несколькими группами источников. Первую группу составили разнообразные по характеру архивные документы, частью неопубликованные, а частично опубликованные автором диссертации. В основу диссертации положены документальные материалы шести архивохранилищ: Петербургского филиала архива Российской Академии наук (ПФА РАН), Российского государственного исторического архива (РГИА), Российского государственного архива Военно-Морского флота (РГА ВМФ), Российского государственного архива древних актов (РГАДА), Отдела рукописей Российской национальной библиотеки (ОР РНБ) и Рукописного отдела Российской государственной библиотеки (РО РГБ).

Главным источником для изучения деятельности Вейтбрехта в начальный период его пребывания в Петербурге стали протоколы заседаний Конференции Академии наук, протокольные бумаги к ним, материалы из переписки с иностранными и русскими учеными (ПФА РАН. Фонд 1), а также отложившиеся в академической Канцелярии протоколы заседаний, журналы, текущие дела по самым разнообразным вопросам научно-организационной деятельности этого высшего научного учреждения страны (ПФА РАН. Фонд 3).

В качестве наиболее важных источников в диссертации использованы ведомости расходов «кабинетной суммы» Кабинета Ее императорского величества (РГИА. Фонд 468), а также объявления и реклама из «Санкт-Петербургских ведомостей», библиографическая информация и рецензии, содержащиеся в «Санкт-Петербургском вестнике», «Sankt-Petersburgisches Journal», издававшихся самим Вейтбрехтом, а также в «Russische Bibliothek zur Kentniss des gegenwartigen Zustandes der Literatur in Russland» Л. И. Бакмейстера. Наибольший интерес представляют ранее неиспользованные архивные материалы Отдела рукописей Российской национальной библиотеки из фонда Я. Я. Штелина, особенно «Записка об улучшении книжной торговли», принадлежащая перу И. Я. Вейтбрехта (ОР РНБ. Ф. 871, д. 141). В диссертации впервые вводятся в научный оборот материалы и записки о таможенном досмотре иностранных книг, о пребывании за границей в 1771 - 1773 гг., и многие другие.

Вторая группа источников представлена опубликованными мемуарами и дневниками современников И. Я Вейтбрехта, в которых содержится ценная информация о различных аспектах культурной жизни и издательской деятельности в России второй половины XVIII в. — А. В. Храповицкого, И. И. Дмитриева, Г. Р. Державина и др.

Третья группа источников состоит из сводных каталогов книг, включающих в себя издания как на русском, так и на иностранных языках, выходившие в изучаемый период, путеводителей по фондам крупнейших архивохранилищ и указателей их содержания, критико-библиографической литературы, а также статей из периодических изданий, позволивших наиболее полно раскрыть и проанализировать книжный репертуар типографий, во главе которых стоял И. Я. Вейтбрехт.

Четвертую группу составляют монографии, сборники и учебные пособия, посвященные истории книги и книжной торговли, представленные как дореволюционными изданиями, так и изданиями советского периода, а также новейшими исследованиями. Сюда относятся также и работы зарубежных исследователей.

Методологической основой исследования является принцип системного анализа, предполагающий выявление в совокупности рассматриваемых фактов и явлений определенной системы, выделении внутри этой системы отдельных ее составляющих и установление взаимосвязей между отдельными ее частями. Применительно к данной работе системообразующими понятиями являются, несомненно, «издатель — типография — книгопродавец - библиотека — читатель». При написании работы автор старался придерживаться принципа историзма, предполагающего изучение предметов и явлений в их историческом развитии и во взаимодействии с социально-политическими и культурными процессами изучаемой эпохи.

Настоящая работа базируется также на принципах и методологических разработках, сформулированных в работах классиков отечественного книговедения В. Я. Адарюкова, II А. Рубакина, М. Н. Куфаева, а также современных книговедов и историков книги И. Е. Баренбаума, А. А. Беловицкой, А. А. Гречихина, А. А. Зайцевой, С. П. Луппова и др. Наряду с универсальными общенаучными методами использовался как базовый широко применяемый в социальных науках функциональный метод, позволяющий выявить многообразие социальных ролей книги. При изучении тематического состава продукции вейтбрехтовских типографий, репертуара его книжной лавки, а также состава некоторых частных библиотек, применялись аналитико - тематический и структурно - типологический методы. При изучении книжного репертуара типографий Вейтбрехта и Шнора, Вейтбрехта, Императорской применялся типографический или шрифтологический метод, поскольку принадлежность книги тому или иному издателю иногда удается выявить лишь по шрифтам. При выявлении и отборе литературы, а также описании произведений печати, естественно, применялись библиографические методы, так же как при анализе книжных росписей - методы библиографоведения. Кроме того, для решения отдельных задач были использованы метод библиографической эвристики, метод поэкземплярного изучения произведений печати. В работе с архивными документами использовались частные методы вспомогательных исторических дисциплин, например, при чтении рукописей ХУШ века, написанных на немецком языке готическим почерком, использовались методы палеографии и археографии.

Научная новизна исследования состоит прежде всего том, что впервые диссертационное исследование посвящается одному из ярких представителей книгопродавцев - немцев, которые во второй половине ХУШ века приехали в Россию и направили свою деятельность на благо новой родины, что многие документы, относящиеся к жизни и деятельности И. Я. Вейтбрехта, впервые вводятся в научный оборот, привлекаются новейшие зарубежные публикации, посвященные международному книгообмену XVIII в. (Р. Дарнтон, А. Лаух, Р. Шартье, М. Шлуп,). Научную новизну определяют также стремление автора осветить известные явления с разных сторон, рассмотреть частные факты в русле общих тенденций, критически подойти к ряду устоявшихся в книговедческой литературе стереотипов и оценок в общественной жизни России последней трети XVIII века.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Большой фактический материал, обобщенный в диссертации и основанные на нем выводы дополняют исторический

раздел книговедения, позволяя заполнить пробелы в изучении издательской деятельности последней трети XVTII в. Материалы исследования могут быть учтены в учебных и специальных курсах по истории книжного дела в России и шире — по истории отечественной культуры, а также при написании статей о книготорговле, при создании работ по истории образования в России, при чтении докладов и лекций, часть материалов уже используется при проведении экскурсий в Отделе редких книг РНБ. Обобщения и выводы, полученные в результате исследования, могут быть экстраполированы на сферу предпринимательства других частных книготорговцев, в тех нередких случаях, когда их книготорговая деятельность слабо отражена архивными документами. В этом смысле деятельность И.Я. Вейтбрехта лучше подкреплена первоисточниками, поскольку он был связан деловыми отношениями со многими государственными учреждениями, архивы которых, как правило, лучше сохраняются для следующих поколений, чем частные документы.

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на кафедре общей библиографии и книговедения СП6ТУКИ, были изложены в докладах на международных конференциях, посвященных истории книги в России (Санкт-Петербург, Библиотека РАН, ноябрь 1998 г.); «Петербургская Академия наук в истории академий мира» (Санкт-Петербург, июнь 1999 г.), на семинаре «Немцы в России: биографический аспект» (март 2001 г.), «Петербургские чтения» - (Санкт-Петербург, апрель 1999 г. и апрель 2001 г.), на ежегодных майских конференциях «Книжные редкости РНБ» в 1996 - 2002 гг., а также на международной конференции «Книги и книжные собрания: История и судьбы» (Государственный Эрмитаж, март 2003 г.), «Федоровские чтения - 2003» -(Москва, Академиздатцентр «Наука», октябрь 2003 г.). Кроме того, они отражены в 12-ти публикациях диссертанта по теме исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

• Разработанная автором наиболее полная на сегодняшний день научная биография И. Я. Вейтбрехта, предприимчивого книгоиздателя и книгопродавца, человека высокой культуры, перенесшего на русскую почву многие передовые методы организации книжного дела;

• Вейтбрехт является не только практиком книготоргового дела в России, но и в известной степени теоретиком - экономистом в этом виде торговли, поскольку его предложения по реорганизации и передаче в частную собственность иностранной книжной лавки Академии наук, содержащиеся в его «Записке о книжной торговле», позволили шире проявлять собственную инициативу, улучшить книгообмен с зарубежными комиссионерами, избавиться от мелочной опеки академической Комиссии и облегчить финансовое положение Академии наук, поскольку книжная лавка доходов казне не приносила и была убыточна. Информация, содержащаяся в «Записке», дает возможность современному исследователю точнее представить себе экономические процессы, влиявшие на ценообразование научной и иной литературы, поступавшей в Россию из-за рубежа, ее ассортимент, количество экземпляров одного издания и т. д.;

• документально доказанная роль Вейтбрехта в снабжении книгами крупных государственных библиотек, в том числе учебных библиотек Академической гимназии, гимназии в Тобольске, Сухопутного и Морского шляхетных корпусов, а также наиболее крупных частных книжных собраний, принадлежащих императрице Екатерине П и таким деятелям, как А Д. Ланской, А. М. Дмитриев-Мамонов, И. Н. Римский - Корсаков и др.

• Вейтбрехт - учредитель одной из первых частных библиотек в Петербурге (1770 г.);

• Вейтбрехт - инициатор создания Императорской типографии (1784 г.). Оснащение ее высокохудожественными шрифтами, другим типографским оборудованием по последнему слову техники позволило печатать государственные документы, исходящие из Кабинета е. и. в. и Коллегии иностранных дел на разных языках, включая восточные, соблюдая высокий полиграфический уровень, который служил образцом для других типографий. Статистический анализ и подсчеты позволили уточнить репертуар изданий Императорской типографии и показали значение издательской продукции этой типографии в насыщении российского книжного рынка. За 1784 - 1803 гг. в Императорской типографии напечатано 195 изданий (250 томов) на русском языке и 111 изданий - на иностранных языках.

• Вейтбрехт - издатель нового типа, что прослежено на примере первого российского издания «Записок о Московии» С. Герберштейна (на немецком языке), представляющего собой прообраз факсимильных изданий, когда стилизуется старинное издание и используется старинные шрифты, старые сорта бумаги, старые технологии и т. п., его роль в издании немецкоязычной специальной, в частности, медицинской, литературы, а также в издании периодики - столичных журналов «Санкт-Петербургский вестник» и «Sankt-Peterburgisches Journal» чрезвычайно высока;

• впервые в отечественной литературе доказываются коммерческие связи Вейтбрехта с Типографической компанией Невшателя (Швейцария), выявлены имена зарубежных книготорговых партнеров Вейтбрехта в Германии, Голландии, Франции, Польше, Дании и других странах, в том числе прослежены пути, по которым иностранная книга попадала на российский внутренний книжный рынок.

Достоверные сведения о Иоганне Якобе Вейтбрехте, основанные на архивных разысканиях, начинают появляться в научной литературе лишь в 70 - 80 гг. XX века, когда в Библиотеке Академии наук активизировались исследования по проблемам книговедения и, в частности, истории книги в России в ХУШ - первой половине XIX века и стали выходить сборники статей по этой тематике под редакцией С. П. Луппова. Эти сборники включают в себя, как правило, материалы Всесоюзных научных конференций «Книга в России до середины XIX века», начиная с I - ой, которая проходила в октябре 1976 г. Здесь следует назвать прежде всего статьи А. А. Зайцевой, Н. А. Копанева, Е. А. Савельевой, В. А. Сомова, П. И. Хотеева. В работах названных исследователей, как правило, на основе архивных материалов дается очерк деятельности петербургских книжных лавок за вторую половину XVIII века, приводятся данные о продаже в этот период академических изданий и об использовании Академией наук частных книгопродавцев для распространения своих изданий, в частности, И. П. Глазунова, в известной степени преемника И Я. Вейтбрехта, поскольку первый приобрел книжный склад после смерти последнего, а до этого издал у него в Императорской типографии только за 1791 - 1794 гг. около двух десятков книг. О рижском книготорговом партнере Вейтбрехта и комиссионере Академии наук Иоганне Гарткнохе рассказывается в статье М А. Лациса «Книжное дело в Латвии в ХУШ в.» (267). Большое методологическое значение для изучения книжной торговли в обозреваемый период имеет статья Д. В. Тюличева «М. В. Ломоносов о распространении книг как средстве просвещения и об организации академической книжной торговли» (456), где приводятся мысли великого русского ученого об организации книжной торговли и подчеркивается, что Ломоносов видел в торговле академическими изданиями средство распространения просвещения в России. Важны в теоретическом и методологическом отношении статьи Т. И. Кондаковой «К истории формирования понятия «издатель» в связи с профессионализацией издательской деятельности в России в ХУШ в.», помещенная в этом же сборнике (245), где автор прослеживает, как складывалось понятие «издатель» в России, и «О наименовании понятия "читатель" в русском литературном языке ХУШ в.» (246). Сведения о типографии Вейтбрехта и Шнора и Императорской типографии, а также о книгоиздателях и книготорговцах, работавших в российской столице в одно время с Вейтбрехтом, можно найти в специальных справочниках, посвященных книжному делу в Петербурге (105; 108) но, строго говоря, книготорговой и книгоиздательской деятельности именно этого предпринимателя посвящено только одно исследование.

При написании раздела о комплектовании библиотек императрицы Екатерины П, ее фаворитов А. Д. Ланского (16, л. 141, 169об; 17, л. 72 - 95; 19, л. 139 - 147), И. Н. Римского -Корсакова (14, л. 188 - 206; 17, л. 95), А. М. Дмитриева - Мамонова (21, л. 312, 314), фрейлины А. П. Левшиной (12, л. 184), обер-егермейстера генерала В. И. Левашова (21, л. 315) кроме архивных материалов использована монографии Ж. К. Павловой «Императорская библиотека Эрмитажа. 1762 - 1917 гг» (337), статья М. В. Прокопович и А. А. Вигасина «Книжное собрание Екатерины П в фондах Библиотеки Московского университета» (354), а также рукописные материалы, в частности, «Реестры русским и иностранным книгам, находящимся в Кабинете Екатерины Алексеевны» (2) и «Реестры книг, назначенных к выписке или вытребованных через А. В. Храповицкого» (1, л. 1 - 20). При выявлении книг библиотеки А. Д. Ланского, оставшихся в библиотеке Царскосельского лицея, существенную помощь оказала ведущий научный сотрудник Отдела Г. Р. Державина и русской словесности его времени Всероссийского музея А. С. Пушкина Н. Н. Шаталина. Цензурные запреты в период деятельности Вейтбрехта исследованы в работе Д. Д. Шамрая «К истории цензурного режима Екатерины П», (487), в его незаконченных рукописях (5; 6; 7), а также в статьях В. А. Сомова «Французская «Россика» эпохи Просвещения и царское правительство (1760 — 1820-е гг.» (425), его же «Книга П.-Ш. Левека «Российская история» (417). При написании 2-й главы, посвященной тематико-типологическому анализу изданий Вейтбрехта и, в частности, более подробно рассмротрены научные издания медицинской тематики, использованы материалы продолжающихся изданий, таких как «Книга. Исследования и материалы», «XVIII век», «Памятные книжные даты», «Альманах библиофила» и другие, а также «Словарь русских писателей ХУШ века» (410).

Кроме того, за прошедшие двадцать с лишним лет были обнаружены, в том числе и автором данной работы, новые архивные материалы и появились интересные исследования зарубежных ученых о международном книгообмене, проливающие свет на некогда «темные» стороны этого процесса, и роль в нем И. Я. Вейтбрехта представляется в связи с этим более значительной.

Из иностранных исследований по теме диссертации прежде всего следует назвать работы немецкого исследователя Эрика Амбургера (Мюнхен, ФРГ) (507), Мишеля Шлупа (Невшатель, Швейцария) (565), Роберта Дарнтона (США) (524; 525), Рене Шартье (Париж) (489). Типографической компании Невшателя, с которой Вейтбрехт сотрудничал в течение десяти лет и во главе которой стоял Ф. С. Остервальд, корреспондент Е. Р. Дашковой, посвящены работы Р. Дарнтона (525), Ж. Дюлака (528), Ж. Ришнера (563), М. Шлупа (565).

Много ценной информации содержится в материалах 5-го Вольфенбюттельского симпозиума, целиком посвященного европейской книготорговле XVIII века (519). Об истории выхода в свет первого издания Герберштейна в России, о непростых отношениях между Л. Бакмейстером, И Вейтбрехтом, И. Гарткнохом идет речь в монографии немецкой исследовательницы Аннелизы Лаух (542).

При выявлении книг, напечатанных Вейтбрехтом, наряду с основными библиографическими справочниками (397; 398) использованы книжные росписи ХУШ века, в том числе вплетенные в книги той эпохи, хранящиеся в РГБ, РНБ, Библиотеке Российской АН. Этот метод позволил, в частности, выявить издания, не учтенные до сих пор ни в одном каталоге. Например, в «Росписи новым книгам, продающимся в Санкт-Петербурге в книжной лавке Ипполита Вогака, живущего по Невской перспективе возле церкви Казанской Богоматери в доме Еропкиных под № 30, а в Москве в Академической книжной лавке и у Никиты Водопьянова», вплетенной в конволют, шифр РНБ 18. 320. 3. 35-36 («Сказания о Петре Великом» Я. Я. Штелина и «Историческое известие о изваянном конном изображении Петра Великого» И. Бакмейстера) значится «Немецкая и латинская пропись, превосходящая правильностию и легкостию почерка все поныне здесь изданные. СПб., 1786. На 12 листах. Цена 1 р.». Это издание должно быть внесено в список разыскиваемых изданий.

Широко использованы как опубликованные, так и прозвучавшие в докладах, материалы конференций и семинаров под общим названием «Немцы в России», в частности, «Немцы и развитие образования в России» (324); «Немцы в России: Петербургские немцы» (321). В последнем сборнике много места уделено представителям семейства Вейтбрехтов, в частности, имя книгопродавца и издателя также упоминается.

Поскольку деятельность Вейтбрехта, особенно на начальном этапе, была тесно связана с Академией наук, а затем с изданием книг академиков и торговлей научной литературой, при написании были использованы работы, освещающие деятельность Академии наук (99; 269; 334) в этот период, в частности, работы Ю. Е. Копелевич (250 - 253), а также труды, посвященные истории отдельных наук.

Таким образом, мы видим, что при основательной разработанности проблем книговедческого цикла второй половины XVIII века, наблюдается известный дисбаланс в освещении вклада отдельных деятелей книжного дела в отечественную культуру, В то время, как просветительская деятельность более известных современников И. Вейтбрехта, например, Н. И. Новикова, которому посвящены десятки монографических и диссертационных исследований, изучена достаточно полно, роль самого Вейтбрехта, придворного книгопродавца и арендатора Императорской типографии составляет до сих пор «белое пятно» и это не позволяет с необходимой полнотой создать единую систему представлений о процессах в культурной жизни страны в этот насыщенный драматическими событиями отрезок отечественной истории.

Краткая характеристика книжного дела в России во второй половине XVIII века

Во второй половине ХУШ в. в России происходило бурное реформирование едва ли не во всех областях общественной жизни: политике, экономике, военном деле, промышленности и сельском хозяйстве, науке и культуре. Стремительно развивалось и книжное дело -книгопечатание, типографии, книжная торговля. Их развитие, в свою очередь, активно влияло на позитивные изменения в стране. Состояние науки, культуры, просвещения в значительной степени зависело от развития типографского дела и книгораспространения. Екатерина II понимала роль книги и с первых же лет своего царствования уделяла книжному делу пристальное внимание. Императрица в течение многих лет собирала произведения искусства и книги, которые положили начало Эрмитажу и его библиотеке. В письме к М. Гримму, который был ее агентом по приобретению произведений искусства и покупке книг, императрица сообщает о 35 тысячах книг личной библиотеки, с которой она постоянно работала (238, С. 208). В 1768 г. Екатерина П способствовала открытию в Петербурге крупнейшего в России книжного магазина И. Я. Вейтбрехта, ставшего ее поставщиком (ежегодные расходы ее на покупку книг составляли от 50 до 70 тыс. руб) ( 238, С. 208). В области книжного дела она осуществила ряд реформ, которые можно рассматривать как дальнейшее развитие тенденций, заложенных еще Петром Великим. В 1770-80-х гг. происходит открытие первых частных типографий в России (И. М. Гартунга, И. Я. Вейтбрехта, И. К, Шнора, Б. Т. Брейткопфа, Ф. Мейера и др.). Особое значение для создания благоприятных условий и содействия развитию книжного дела имел указ Екатерины П о «вольных типографиях», обнародованный в 1783 г. По этому указу разрешалось заводить частные типографии, для чего достаточно было иметь необходимые средства и разрешение местной управы благочиния. Значение этого указа было велико: до сих пор книгопечатание и издательское дело в России были прерогативой государства, чем российское книжное дело отличалось от европейского, в большой мере сосредоточенного в частных руках. Централизация и подчинение книгопечатания церкви и государству сковывали инициативу в этой области, ограничивали выпуск книг преимущественно церковно-служебной и учебной литературой. Указ 1783 г. содействовал децентрализации книжного дела, продвижению книги в провинцию, создал условия для деятельности издателей-просветителей Н. И. Новикова, И. А. Крылова, И. Г. Рахманинова и многих других. Этот указ приравнял типографии к фабрикам и заводам, перевел книжное дело в сферу буржуазного предпринимательства, которое стало определяющим в XIX в.

Открытие многих новых типографий в столицах и таких провинциальных городах как Астрахань, Владимир, Воронеж, Калуга, Смоленск, Пермь, Нижний Новгород, Кострома, Тамбов, Тобольск, Ярославль, - всего в 17 губерниях, привело к значительному увеличению выпуска книг по различным отраслям знания. Уже в 60-е годы книжная продукция резко возросла, составив к концу 80-х более 400 изданий в год.

Другим важным мероприятием, связанным с эпохой Екатерины Н, было развитие русской журналистики и, в частности, появление первых русских сатирических журналов. В 1769 г. секретарь Екатерины П Г. В. Козицкий приступил к изданию журнала «Всякая всячина», подлинным редактором и автором которого была сама императрица. К этому времени в Москве, Петербурге имелся уже ряд литературно-художественных и научных журналов. «Всякая всячина» отличалась от них тем, что это был первый в России журнал сатирического характера. Его появление способствовало -созданию- других журналов подобного рода, к созданию которых призывала сама императрица. И хотя журналы Н. И. Новикова, И. А. Крылова, Ф. А Эмина и других пошли по пути обличительной сатиры, против которой решительно возражала Екатерина, однако нельзя не отметить ее инициативу. Выпуском «Всякой всячины» она «спровоцировала» появление сатирической обличительной журналистики.

Либерально-просветительская политика, которую проводила Екатерина П с начала своего воцарения на престол, ее увлечение идеями французских просветителей, нашедшее отражение в знаменитом «Наказе» Комиссии по составлению Нового уложения, сказалась на тематике и характере книг, которые выходили в годы ее правления. Можно смело утверждать, что большинство отечественных и переводных изданий, выпущенных с 60-х годов ХУШ в. до начала 90-х годов, носило несомненный просветительский характер. Русский читатель получил возможность познакомиться в переводах с наиболее значительными произведениями европейских просветителей, мыслителей, философов, ученых, писателей. Переводческая деятельность приобрела во второй половине XVHI в. необычайно широкий размах. Книги переводили переводчики-профессионалы, сотрудники Академии наук, а также многие лица, владеющие иностранными языками, в том числе учащиеся кадетских корпусов, семинаристы, студенты, чиновники. Большое количество книг переводилось с французского языка, который сменил распространенный ранее немецкий. Следует отметить также роль французского языка как посредника, с которого переводились многие произведения английской, немецкой, испанской и других литератур. В 1768 г. в Москве было открыто «Собрание, старающееся о переводе иностранных книг на российский язык», целью которого было знакомить русского читателя с произведениями мыслителей XVIII в. Екатерина П не только поощряла издание сочинений европейских просветителей, но и сама участвовала в их переводе. В 1768 г. она приняла участие совместно с кружком просвещенных российских дворян во время поездки по Волге в переводе философского романа Мармонтеля «Велизарий». Переводили книгу 3. Г. Чернышев, С. М. Козмин, Г. Г. Орлов, Д. В. Волков, А. В. Нарышкин, А. И. Бибиков, Г. В. Козицкий. Екатерине принадлежит перевод десятой главы. Книга Мармонтеля в этом переводе выходила вновь в 1773 и 1785 гг. Интерес, проявленный Екатериной II к этому произведению, был вызван тем, что в нем был изображен просвещенный римский полководец, видящий славу государя в заботе о благе народа и правосудии, но именно такой представляла себя в идеале сама Екатерина. Властителем дум русского образованного общества становится в это время Вольтер, с которым Екатерина поддерживала тесную переписку, предлагая ему обосноваться в России и проявив заботу о его библиотеке после кончины великого француза.

Российская императрица также активно переписывалась с Дени Дидро, который по ее приглашению приезжал в Петербург и библиотеку которого (2904 тома) она приобрела. В 1767 г. при Московском университете началось с одобрения Екатерины П издание знаменитой «Энциклопедии искусств и ремесел» Дидро и Даламбера. Именно просветительские умонастроения Екатерины П позволили приступить к этой сложной трудоемкой переводческой работе. Хотя издание в целом не было завершено, но усилиями многих переводчиков были переведены и опубликованы в виде сборников и отдельных изданий многие статьи из Энциклопедии. Екатерина поощряла и иные издания, которые отвечали ее умонастроению, в свою очередь, издатели и переводчики возносили хвалу «Северной Семирамиде» в своих посвящениях и «Предуведомлениях».

Приглашение в Петербургскую Академию наук. Начало деятельности

В середине 60-х годов в Петербургской Академии наук происходили важные перемены: существовавшая ранее бюрократическая Канцелярия заменялась Комиссией, в которую стали входить многие академики. Эта реформа благотворно отразилась на научной и экспедиционной работе Академии, стали расширяться ее контакты с научными учреждениями других стран. Перестройка в Академии совпала по времени со сменой заведующего академической иностранной книжной лавкой. Наша Академия,- писал И.К. Тауберт в феврале 1766 г. в Лейпциг Г. Гейнзиусу1 - в настоящее время почти совершенно бездействует, в то время как различные должности остаются вакантными, другие же заняты такими людьми, которые до сих пор мало способствовали подъему наук, и еще меньше можно ожидать от них в будущем. Мои усилия направлены на то, чтобы разыскать опытных людей, которые могли бы к чести Академии снова занять свободные места» (44, л. 185 - 185 об.) . В связи с тяжелой болезнью и последовавшей за ней смертью бухгалтера С. Прейсера, заведовавшего иностранной академической книжной лавкой, Тауберт еще в 1764 г. обращался к Гейнзиусу с просьбой подыскать на эту должность человека «добрых нравов», имеющего опыт в книготорговом деле и знакомого с французским и латинским языками. Ему устанавливалось жалованье в 200 рублей с последующим повышением до 300 рублей, при условии, что он хорошо проявит себя в порученном ему деле (44, л. 148 - 148об.). Тогда же Тауберт переслал письмо в лейпцигскую книгоиздательскую фирму И. Г. И. Брейткопфа, от которой Академия получала латинские шрифты для своей типографии и с которой поддерживала регулярную связь (65, л. 328-329; 66, л. 64, 66 - 66 об, 234 об.; 67, л. 219, 235 об.) и просил найти опытного специалиста по отливке шрифтов для академической типографии. Словолитцу полагалось 250 - рублевое ежегодное содержание, бесплатная квартира, дрова, свечи и 50 рублей на проезд в Петербурге через Любек. Условия должны были быть оговорены точно, для чего рекомендовалось привлечь Г. Гейнзиуса и вообще вести это дело в строгой тайне, дабы конкуренты не переманили претендента. Видимо, поиски не дали быстрых результатов, и 15 марта 1765 года Тауберт сообщил Гейнзиусу, что на место фактора в академической книжной лавке он выписал из Германии Иоганна Якоба Вейтбрехта (44, л. 154 об., 155), потомственного книгопродавца, сына Иоганна Вейтбрехта - старшего, брата покойного профессора физиологии и анатомии в Петербургской Акдемии наук Иосии Вейтбрехта. Брат физиолога, Иоганн Якоб Вейтбрехт - старший с 18 ноября 1734 года служил приказчиком в книжной лавке у И. Г. Котты (J. G. Cotta) при Тюбингенском университете (508, S. 213), затем имел свой книжный магазин. Таким образом, Иоганн Якоб Вейтбрехт — младший приходился племянником профессору физиологии и анатомии Петербургской Академии наук Иосии Вейтбрехту.

В круг обязанностей нового заведующего иностранной книжной лавкой Академии наук входила переписка с иностранными комиссионерами — книготорговцами, отсылка им академических изданий, а также получение присланных книг и журналов в адрес Академии. «Он должен бьш уметь вести бухгалтерский учет, быть наделенным коммерческими способностями, быть образованным человеком, отличаться честностью и надежностью. При всей строгой отчетности при продаже книг всегда оставались возможности для злоупотреблений или просто небрежного отношения к своим обязанностям» (209, С. 158). За все это Вейтбрехту полагалось 300 рублей в год жалованья, казенную квартиру в Апраксином (позднее Строгановском) доме (328, С. 320; прил. Ш), дрова, свечи, а также 3,3 % от выручки за проданные иностранные книги в качестве премии (51, л. 117; 55, л. 163).

Одно из первых упоминание в документах о Вейтбрехте относится к марту 1765 г. Сохранилось прошение в академическую Комиссию уроженца Лифляндской губернии Иоганна Швейхеля «...уведомился я, что при иностранной книжной лавке помощника не имеется, а я...по-российски и по-немецки читать и писать умею, также отчасти и по латыни знаю и желаю определиться в оную лавку помощником» (49, л. 396). 24 марта 1765 г. Комиссия постановила: «По справке в академической канцелярии к продаже иностранных книг, выписанных ныне из-за моря книгопродавец Иоганн Якоб Вейтбрехт определен фактором, однако ж оный, кроме иностранных, российского языка не знает. А прежде в иностранной книжной лавке находился помощник Александр Чистяков, который по прошении его в генваре м-це с. г. от Академии уволен, а на его место еще никто не определен». Иоганна Швейхеля привели к присяге помощником Вейтбрехта с оплатой 100 р. в год (49, л. 396).

13 мая Вейтбрехт сообщает, что от Б. X. Брейткопфа из Лейпцига «для академической типографии литеры ньше сюда присланы в 8-ми ящиках со шкипером Михельсеном и что шрифты стоят 500 р.» (46, л. 230 ) Эти деньги Брейткопфу через векселя были переправлены Вейтбрехтом (46, л. 248). В мае же он выписывает по реестру из Сухопутного шляхетного кадетского корпуса книги по геометрии и артиллерии для учебной библиотеки (49, л. 121-122об.). В начале мая новый заведующий выписывает в лавку 2 кипы ординарной бумаги и 50 перьев для проведения ревизии в лавке, составления каталогов и переписки с комиссионерами. 21 мая он направляет записку в Комиссию Академии наук: «Иностранные книгопродавцы требуют нижеперечисленных книг: «Полных замлунгов (т. е. Собраний - Ф. Г.) российской истории», ч. 1 - 6. 4 экз; Эйлера «Механики»; «Флора Ингрика» г-на Гортери; диссертацию Антольма; «Старых «Комментариев», т. 7 - 9,14; «Новых комментариев», т. 1 - 3, 7 - 9 (50, л. 177). 1 июня 1765 г. Вейтбрехт пишет рапорт о задержании в Петербургской таможне книжной посылки из-за рубежа. Присланные из Лейпцига через Любек книги для академической книжной лавки были осмотрены в таможне, при этом была задержана книга под названием «История о войне» на том основании, что речь в ней идет о предприятиях российской императорской армии на территории противника . К сожалению, в архиве сохранился лишь перевод подлинника с немецкого на русский язык, поэтому трудно сказать, на каком языке напечатана книга, о которой идет речь в записке, однако характер претензий книготорговца к таможенным чиновникам понятен. «Весьма сомневаюсь, - пишет Вейтбрехт, - имеют ли сии господа приказание конфисковать все книги, касающиеся до российской истории, и желательно бы было, чтоб сей осмотр был поручен такому человеку, которой бы мог рассуждать о следуемых до конфискации книгах, а особливо, что кроме оной книги удержана еще «История Петра Великого» Вольтера, но наконец возвращена с такою оговоркою, что оная с русского языка переведена и поэтому запретить оную не должно. Но в сем случае конфисковывать новые книги не можно, ибо Канцелярии Академии наук небезызвестно, что я от корреспондентов моих должен выписывать все новые книги и в рассуждении выбору оных единственно на них полагаться, потому что, ежели бы сам стал их выбирать, то летнее время провел бы в одних переписках и я принужден был ждать их потом целый год, а как новые книги пересылаются мне наперед без моего точного об их содержании сведения, то бы надлежало вместо конфискаций, если в них находиться будет нечто предосудительное, запретить мне оные продавать, почему бы я принужден был отсылать их назад. Короче было бы всего, ежели б Академия обязалась не производить в продажу таковых книг, а таможня единственно бы за тем смотрела, чтобы в кипах кроме книг, другого чего привозимо не было. Академия же могла бы запрещенные книги по своему благорассуждению или отдать в библиотеку, не выпуская в публику, или отослать назад. Сие средство кажется мне тем лучше, что так обыкновенно рассматривают книги Академии, по крайней мере, в немецких землях. Июня 1 дня 1765 г. Вейтбрехт» (50, л. 403 - 404).

Издание официальной литературы: манифестов, договоров и т. д.

Речь идет о разного рода манифестах, тарифах, прейскурантах, статутах и т. д. Когда Вейтбрехт в 1784 г. просил предоставить ему кредит на расширение собственной типографии и право именовать ее Императорской, он обязывался в первую очередь печатать за счет Кабинета Ее императорского величества государственные нормативные акты и указы. Екатерина П среди самых первых документов приказала напечатать «вторым тиснением» «Учреждения для управления губерний», документ вышел из печати в 1786 г. В конце 2-й части в качестве приложения расписан штат гражданских и воинских чинов Санкт-Петербургской губернии. Издание служит отражением крупного внутриполитического мероприятия второй половины ХУШ века, а именно губернской реформы. Начатое в 60-х годах XVTII века генеральное межевание подготовило для этого необходимые предпосылки. На основании данных, полученных при межевании, были определены территориальные границы губерний и уездов и состав их населения. Далее перед губернскими властями выдвигалась задача экономического и финансового описания губерний. Вейтбрехт, судя по всему, еще в начале 70-х годов предлагал Кабинету Ее императорского величества взять на себя издание официальных документов, исходящих от правительственных учреждений. Хотя первое издание «Учреждения...» на русском языке вышло не у Вейтбрехта, он все же получил право на издания документа на европейских языках. Сохранился ответ статс-секретаря императрицы С. М. Козьмина от 26 ноября 1775 г.: «Г-н Вейтбрехт! Ее Императорское Величество по письму Вашему, писанному ко мне 12 минувшего октября повелеть мне изволила послать к Вам один экземпляр напечатанного и приложенного при сем «Учреждения для управления губерний», всемилостивейше позволяя Вам с оного по желанию Вашему напечатать на русском, немецком и французском языках» (39, л. 7) (Прил. XIV). По указу Екатерины II от 27 августа 1784 г. в том же формате, что и «Учреждения...» должны быть изданы уставы «О соли», «О вине», «О водоходстве», «О благочинии», «Положение об амбарах», «О Тульском оружейном заводе», «О градской Санкт-Петербургской верфи» (39, л. 8). Эти документы, несомненно, были изданы Императорской типографией в конце 1784 — начале 1785 г., однако в «Сводном каталоге книг гражданской печати. 1725 - 1800» и в «Дополнении» к нему они отсутствуют.

Среди потока официальной литературы, печатавшейся в Императорской типографии большое место занимали международные манифесты об объявлении войны и мира, тексты международных договоров. Нередко текст в них располагался параллельно на двух языках — на каждом развороте такого издания слева располагался текст на русском языке, справа - на иностранном языке. В целях информирования населения, а также пропаганды и создания общественного мнения в зарубежных странах, тексты многих подобных документов переводились на иностранные языки, тираж распространялся среди иностранных миссий, аккредитованных при Дворе, и за рубежом через персонал Коллегии иностранных дел, которая выступала заказчиком издания и оплачивала все типографские расходы, после выставления счета заведующим типографии. Так, 20 июля 1788 г. Вейтбрехт направляет графу А. А. Безбородко счет за перевод на немецкий язык и напечатание «Манифеста о войне с Турцией». Объем текста составлял 1,5 печатных листа, было напечатано 400 экземпляров на ординарной и 100 экземпляров на голландской бумаге. «Манифест о войне со Швецией» также был издан по-немецки, объемом 1 печатный лист, тиражом 450 экземпляров, стоимость двух этих изданий составила 37 руб. 60 коп. (30, л. 193). Сохранилось письмо графа А. А. Безбородко от 3 сентября 1788 г. к С. Ф. Стрекалову, в ведении которого находились деньги Кабинета: «Прилагаю при сем счет содержателя типографии Вейтбрехта о деньгах, следующих ему за напечатание манифестов на немецком языке о войне против турков и короля шведского. Имею честь сообщить о Высочайшем Ее императорского величества повелении, чтоб означенные в сем счете деньги 37 рублей 60 копеек ему заплачены были» (30, л. 192). Оба издания отсутствуют в «Сводном каталоге книг на иностранных языках, изданных в России в XVIII веке». Манифесты, предназначенные для распространения в других странах, печатались лишь на иностранном языке, например, манифест о создании в крымских портах беспошлинного режима - Manifeste portant creation d un privilege de port — franc pour la presqu isle de Tauride (Имп. тип., 1798) (397, T.2, С. 186,№ 1866). Среди текстов международных договоров, заключенных Россией с зарубежными странами, в Императорской типографии напечатаны: «Договор, заключенный Россиею с королем обеих Сицилии о взаимной дружбе и торговле» (1787) (398, № 1943); Трактат между Россиею и Францией о дружбе, торговле и мореплавании (1787). (398, № 7329.). «Договор, заключенный между императрицею всероссийскою и королевою португальскою о взаимной дружбе и торговле» (1788) (398, № 1942.); мирный договор, заключенный между Россией и Швецией в Верельской долине 3/14 августа 1790 г.(398, № 4261); Конвенция о торговле между Россией и Великобританией (1793) (398, № 3092); Конвенция, заключенная между императором Павлом I и Мальтийским орденом (1798) (398, № 3085); Договор дружбы, мореплавания и торговли между Россией и Португалией (1798) (398, № 1938); Конвенция между Россией и Пруссией об окончательном разделе Польши (на рус. и польск. яз.). (1797). Заглавие и текст параллельно на русском и польском языках. На с.20 -22: «Акт отречения польского короля от престола. (398, № 3088); Союзный и оборонительный договор заключенный между Россией и Турцией (1798 ) (398, №6721.).

Кроме манифестов и договоров печатались разного рода прейскуранты, статуты, тарифы и другая подобная литература, например «Общий тариф для всех портовых и пограничных таможен Российской империи (Имп. тип., 1796), (398, № 4798). Таможенный тариф состоял из двух частей, в первой указывались размеры пошлин для привозных товаров, во второй части — размеры пошлин, которыми облагались вывозимые из России товары. Для учрежденного в Дерпте «Общества благородных девиц» в 1797 г. был напечатан на русском и немецком языках статут или устав общества. По заказам купцов печатались тексты договоров, фиксировавших сделки между государственными учреждениями и частными лицами об откупах, поставках товаров или иных взаимных обязательствах, например, контракт Воспитательного дома, заключенный в Санкт-Петербургском опекунском совете между именитыми гражданами Гаврилом Васильевым сыном Рюминым, Емельяном Андреевым сыном Чеблоковым, Михаилом Алексеевым сыном Кусовниковым, Александром Васильевым сыном Ольхиным23, и Михаилом Егоровым сыном Юферевым о содержании карточного откупа Российской империи (1799) (398, № 7426).

Значительное число публикуемых нормативных документов касалось банковской деятельности и сферы финансов. Такие издания печатались по заказам Коммерц-коллегии или Кабинета Ее императорского величества. Таковы различного рода Правила или регламенты, например, подписанный генерал-прокурором князем Куракиным «Reglement de la Banque Imperiale d Hypotheque etablie pour la noblesse» (1798) (397, №2307), а также Регламент для учета векселей и страховых свидетельств, учрежденный для Государственного ассигнационного Банка «Reglement pour les comptoirs d escompte et d assurance etablis a la Banque Imperiale des assignations» (1798). (397, № 2317), опубликован Манифест дворянского ипотечного банка « Manifeste de la Banque d Hypotheque etablie pour la noblesse » (1798), (397, №1865)

Богословская литература

Богословской и другой церковной литературы в репертуаре изданий Вейтбрехта немного. Это объясняется тем, что подобные книги очень плохо раскупались, для их печатания существовала Синодальная типография, продажа книг в основном осуществлялась при церквах и в Александро-Невской лавре. Поскольку частные типографии ориентировались на рынок, то они весьма неохотно печатали духовные произведения по собственной инициативе и принимали заказы на печатание только с предварительной оплатой. Лютеранская община часто прибегала к услугам частных типографов, многие из которых были по национальности немцами, и в частности, в репертуаре изданий типографий Вейтбрехта и Шнора, Вейтбрехта и Императорской было немало книг и брошюр, летучих изданий богословской и обрядовой тематики. Понятно, что издавая в столице православного государства труд кардинала Роберто Беллармино (1542 - 1621) «Лестница умственного восхождения к Богу по степеням созданных вещей» (Имп. тип., 1786) Вейтбрехт выполнял какой-то частный заказ состоятельного человека или масонской ложи, поскольку среди немногочисленных католиков сбыть весь тираж книги на русском языке было проблематично. Творение кардинала Беллармино с латинскаго языка перевел коллежский асессор Тимофей Мальгин (1752 — 1819), который, возможно, предпринял перевод и издание этого труда по своей инициативе (410, Вып. 2. С. 272)., надеясь заинтересовать им масонов и поправить свое материальное положение, поскольку все свои сочинения и переводы печатал за свой счет. Книга представляет собой сочинение знаменитого богослова шестнадцатого века, наиболее последовательно изложившего католицизм. В вопросе о светской власти римских пап он утверждал, что им принадлежит косвенное право сменять королей и объявлять гражданские законы недействительными, если того требуют заботы о спасении души христиан. Пик интереса к его трудам в России относится к середине восмидесятых годов XVIII века, когда, кроме издания Вейтбрехта, вышли «Наука благополучно умирать», «Руководство к Богопознанию» (обе - М, 1783.), «О вечном блаженстве святых» (СПб., 1784), что бьшо вызвано, возможно, активизацией Коллегии иезуитов в России или возникновением масонских организаций.

Из крупных предприятий в этой области можно назвать издание духовных сочинений Тихона Задонского (Соколова) (1724 - 1783) в 6-ти томах под общим названием «О истинном христианстве». Сочинения епископа Воронежского и Елецкого Тихона написаны во время пребывания его в Задонском монастыре, содержали в себе: учение о истинной вере, о святом житии, о спасительном покаянии, о сердечном умилении, о болезновании грехов и о пребывании истинных христиан, а также о том, как истинный христианин может победить грех, смерть, дьявола, мир и всякое бедствие. Книги печатались на счет И. Глазунова. Годом ранее, в 1799 г., бьши изданы «Остальныя сочинения преосвященного Тихона» собранные и изданные Е. Болховитиновым (Имп. тип., 1799).

Ф. А. Эмин был, как известно, разносторонним и весьма плодовитым писателем. Не пренебрег он и богословской тематикой, выпустив в свет «Путь ко спасению или разные набожные размышления, в которых заключается нужнейшая к общему знанию часть богословия» (Имп. тип., 1798). Был издан учебник по богословской риторике преподавателя духовной семинарии Иннокентия (Дубравицкого 1760 - 1799) «Rhetoricae sacrae de inventione argumentoruni et moendis affectibus» (Имп. тип., 1790).

В большом количестве по заказам двора или ближайших родственников умерших печатались надгробные речи, стихи и проповеди. В настоящее время они служат порой единственным историческим источником, оставшимся потомкам для уточнения обстоятельств и фактов биографии отдельных личностей, а в некоторых случаях - для определения места захоронения. Примерами таких изданий служат «Стихи надгробные его высокопревосходительству господину генерал-аншефу двора его имп. величества обер-шталмейстеру и разных орденов кавалеру Льву Александровичу Нарышкину. Всепокорнейше посвящает Родион Чернявский» (Имп. тип., 1799); «Слово на погребение его высокопревосходительства Ивана Ивановича Шувалова... » (Имп.тип., 1797). Траурная речь по случаю кончины папы римского Пия VI, произнесенная 19 ноября 1799 г. в католическом костеле представителем папского престола в Петербурге Ф. Бадоссе была издана на латинском, итальянском и французском языках (Имп. тип., 1799). По случаю кончины герцога Фридриха-Евгения Виртембергского, отца императрицы Марии Федоровны, к ней обращены траурные стихи ДжБолонья (Имп. тип., 1798). Подобные летучие издания касались не только высокопоставленных особ; например, библиотекарь Академической библиотеки И. Г. Бакмейстер в память своей любимой супруги издал надгробную речь «Dem Andenken seiner geliebten Gattinn, die in weiter Entfernung ihr Leben endigte» (тип. Вейтбрехта и Шнора, 1778). Как правило, авторами таких речей являлись пасторы, проповедники, члены консистории, такие, как Ф.-Л. Трефурт, пасторы Петри-кирхе М.-Л. Вольф (1744 - 1801) (397, Т. 3, С. 154, № 3123) и Я.-М. Герольд (1737 - 1782) (397, Т. 2, С. 30 - 31, №№ 1303, 1306), пастор евангелическо-лютеранской церкви при Артиллерийском и инженерном шляхетном кадетском корпусе Д.-Ф. Цахерт (1762 - ) (575). Фридрих-Лудольф Трефурт (1743 - 1798) окончил в 1760 году богословское отделение в Геттингенском университете, в 1777 - 1798 служил пастором в кирхе Святого Иоанна в Нарве. Надгробная речь по утонувшей в результате несчастного случая Доротее Больтон напечатана в 1790 г. в Императорской типографии (397, С. 108, № 2919). Пастор церкви Св. Екатерины И.-Х. Грот (1733 - 1799) был в немецкой колонии основателем и главой общества для оказания взаимной помощи при организации похорон; брошюра «Учреждение основанного в Санкт-Петербурге на смертные случаи общества» написана также Гротом и вышла на намецком «Einnchtung einer in St. Petersburg fiir Sterbfalle gestifteten Gesellschaft» (тип. Вейтбрехта и Шнора, 1779) и русском языках (тип. Вейтбрехта и Шнора, 1780).

Торжественные речи священнослужителей по поводу знаменательных событий также выпускались небольшими тиражами, например, «Речь его императорскому величеству в высокоторжественный день коронации... 5 апреля 1799 года» архиепископа Амвросия (Подобедова, 1742 - 1818), «Ода Е. И. В. всемилостивейшему Государю Павлу Первому... на случай торжественного освящения храма во имя архистратига Михаила в новоотстроенном Михайловском замке. 1800 года, ноября 8 дня с благоговением посвящает верноподданнейший Александр Ястребцов», публиковались также речи при конфирмации (575).

Богословская часть издательского репертуара типографий Вейтбрехта является ценным источником для изучения истории, традиций и уклада жизни жителей столицы империи, их генеалогии, дружеских, родственных и служебных отношений, прежде всего внутри протестантской общины.

Похожие диссертации на Книгоиздательская и книготорговая деятельность Иоганна Якоба Вейтбрехта (1744-1803) (Из истории русско-немецких книжных связей второй половины XVIII века)