Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая политика в постсоветском Татарстане Хамидуллина, Аделя Ильмировна

Языковая политика в постсоветском Татарстане
<
Языковая политика в постсоветском Татарстане Языковая политика в постсоветском Татарстане Языковая политика в постсоветском Татарстане Языковая политика в постсоветском Татарстане Языковая политика в постсоветском Татарстане
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хамидуллина, Аделя Ильмировна. Языковая политика в постсоветском Татарстане : диссертация ... кандидата исторических наук : 07.00.07 / Хамидуллина Аделя Ильмировна; [Место защиты: Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева].- Казань, 2011.- 258 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-7/645

Содержание к диссертации

Введение

1. Теоретические основы исследования 26

1.1. Понятийный аппарат в исследовании языковой политики 26

1.2. Этнокультурный аспект двуязычия 39

2. Нормативно-правовые основы языковой политики Республики Татарстан 51

2.1. Отражение языковой политики в государственных программах по сохранению и развитию языков 51

2.2. Употребление научных концептов в правовом поле Республики Татарстан и г.Казани 73

2.3. Языковая стратегия в Республике Татарстан 92

3. Поликультурное образование в республике татарстан: проблемы и перспективы 109

3.1. Этнокультурный компонент в образовании 109

3.2. Реализация национально-регионального компонента в средних образовательных учреждения г.Казани 126

3.3. Культурное пространство как фактор развития и сохранения национального языка и формирования двуязычия 144

Заключение 164

Список использованных источников и литературы

Введение к работе

Актуальность проблемы. Проявление определенной цикличности в развитии исторических событий наблюдалось на протяжении всего XX в., и в частности, в принципах реализации языковой политики. Как в период утверждения власти молодого советского государства, так и в постсоветский период язык являлся ведущим инструментом политического управления. Это обусловлено его особой ролью как одного из главных признаков этнической самобытности, способного консолидировать представителей определенного этноса в полиэтничной среде, создавая тем самым значительную силу, управляя которой, можно влиять на политические решения и развитие государства.

В полиэтничном Российском государстве достижение определенной стабильности в постсоветский период было возможно только за счет проведения национальной и языковой политики по двум основным направлениям: 1) позиционирование русского языка как основы единого лингвокультурного пространства на территории РФ и бывших союзных республик; 2) предоставления карт-бланша в изучении и развитии языков народов РФ, прежде всего титульного населения республик.

На фоне динамичных изменений, происходящих в стране с начала 1990-х гг., Республика Татарстан стала ярким примером сохранения баланса между соблюдением генеральной политической линии федерального центра и национальными интересами граждан республики, в частности в вопросе сохранения и развития татарского языка. Национальные движения, которые обрели особую силу в указанный период, развивались и в Татарстане. Тем не менее в республике удалось соблюсти гармонию и учесть не только интересы ее титульного населения, но и этнокультурные потребности всего многонационального народа, проживающего на ее территории. Языковая политика Республики Татарстан представляет собой определенный опыт, изучение которого позволит выявить важнейшие аспекты, влияющие на благоприятный этнический и этнолингвистический фон. Кроме того, он может быть использован другими аналогичными регионами.

Очевидна высокая степень взаимовлияния и взаимозависимости общеполитического курса и этнокультурного пространства государства. В связи с этим вопрос определения курса и выстраивания стратегии языковой политики имеет особую актуальность для современного общества.

Степень изученности проблемы. Исследования в области языковой политики условно можно разделить на несколько направлений, исходя из разности заложенных в их основу задач.

1. Изучение языковой политики в контексте исследований языковой ситуации в России и на постсоветском пространстве. В исследованиях развития языковой сферы Советского Союза и России основными направлениями изучения являются национально-русское двуязычие, статус языков, родной язык, латинизация, развитие письменности, интерференция, языковая политика, языковое строительство. Рассмотрение очерченного круга вопросов в том или ином социальном, историческом контексте стало основой широкого круга отечественных как социолингвистических, так и этнологических и исторических исследований.

Среди историко-этнологических работ, посвященных этноязыковым процессам, следует отметить работы таких авторов, как М. Н. Губогло, В. А. Тишков, Я. Ландау, Ю. Д. Дешериев, М. В. Дьячков, В. П. Нерознак и др. Особое значение имеют многолетние исследования этнолингвистических процессов, которые М. Н. Губогло и В. А. Тишков начали проводить еще в советский период на основе эмпирических данных и продолжили в постсоветское время. Основываясь на материалах переписей населения, данных ведомственной статистики, этносоциологических опросов, М. Н. Губогло ретроспективно воссоздает ход этноязыковых процессов, учитывая исторические, социальные аспекты, изменения, происходящие на разных этапах в трактовке социолингвистических категорий и т. д. В. А. Тишков в своих исследованиях часто обращается к примеру Татарстана, что обусловлено четкостью политической линии республики во всех сферах общественной жизни, в частности, в национальной и этнолингвистической, и успешным опытом мирного диалога между федеральными властями России и руководством Татарстана на протяжении всего постсоветского периода.

2. Изучение языковой политики в контексте исследований языковой ситуации в зарубежных странах. В исследованиях, посвященных языковой политике зарубежных государств существуют два основных направления – западноевропейское и афро-азиатское. В рамках изучения языковой политики европейских стран рассматриваются такие общетеоретические вопросы лингвистики и социолингвистики, как языковое планирование, литературный язык и языковая культура, функции языка в обществе, диглоссия, интерференция. Особого внимания заслуживает обзор научных работ зарубежных исследователей в сфере языковой политики и языковых процессов, проведенный В. Г. Гаком. В результате подробного анализа В. Г. Гак выделил два аспекта языкового строительства: формирование норм литературного языка и определение функций языка в обществе.

Особый характер исследований афро-азиатских стран обусловлен следующими особенностями: несоответствие территориальных и этнических границ; многоуровневая дифференциация языков; отсутствие в ряде государств языка-макропосредника; идеологические и политические особенности и др. Обозначенные проблемы отражены в работах Л. Б. Никольского, К. В. Бахняна, Р. Н. Исмагиловой, А. М. Кузнецова, Г. Б. Старушенко и др.

3. Изучение языковой политики в лингвистических исследованиях. В данное направление мы включили исследования, в основе которых лежит лингвистика как наука о языке, изучающей закономерности его структуры, функционирования и развития. К таковым относятся социолингвистические и этнолингвистические исследования. В рамках лингвистических исследований языковая политика изучается с позиции влияния и воздействия извне на язык как знаковую систему (включая проблемы кодификации, стандартизации языка и т. д.).

Период повышенного интереса, вызвавшего появление большого количества многоаспектных исследований по теории социальной лингвистики возник в 1960 – 1970-х гг. В частности, работы Л. Б. Никольского, Ю. Д. Дешериева и А. Д. Швейцера, построенные на материале языков Востока, западных стран и языков народов СССР, не теряют актуальности и на современном этапе развития социальной лингвистики. Работы упомянутых авторов, а также В. А. Аврорина, М. И. Исаева, Н. А. Катагощиной, Э. Хаугена сформировали основу понимания сути языковой политики и наметили основные направления последующих исследований в данной области.

4. Изучение языковой политики в этнополитических исследованиях. В этнополитических исследованиях внимание ученых сконцентрировано на языковой политике и механизмах ее реализации как огромной силе в управлении многонациональным государством. Значительное внимание мы уделили публикациям, в которых были рассмотрены такие важные аспекты языковой политики, как лингвистический и этнолингвистический (В. А. Аврорин, М. И. Исаев, Я. З. Гарипов), политический (Р. Г. Абдулатипов, А. Н. Аринин, Л. К. Байрамова, М. Н. Губогло, М. В. Дьячков), образовательный (Г. Габдрахманова, А. Б. Захаров, Л. М. Мухарямова, Р. Хайдарова, Ф. Ф. Харисов, И. Г. мирхан), правовой (Л. В. Андриченко, Ф. Г. Ахмадеев, И. Ю. Пешперова, А. С. Пиголкин, С. М. Пунжин, Т. А. Титова, Н. В. Шелютто, С. С. Юрьев). Обозначенные направления отражены и в уже названных комплексных исследованиях М. Н. Губогло и В. А. Тишкова.

Широкий круг исследований посвящен языковой ситуации в Республике Татарстан. История, развитие, регулирование межнационального взаимодействия в РТ являются традиционным сюжетом, характерным для изучения любого полиэтничного региона. В понимание данных процессов внесли ясность результаты исследований Л. М. Мухарямовой, Р. Н. Мусиной, Л. В. Сагитовой, Г. Р. Столяровой и В. Е. Козлова.

Одним из наиболее изученных аспектов поставленной проблемы можно назвать вопрос сложившегося в отдельных субъектах федерации двуязычия. Различные аспекты двуязычия являются центральной темой региональных исследований, в частности Э. М. Ахунзянова, Л. К. Байрамовой, В. Г. Гайфуллина, Я. З. Гарипова, З. Г. Зариповой, З. А. Исхаковой, Ф. Г. Сафина, Ф. Ф. Харисова, Н. Х. Шарыповой и др.

Для национальных регионов РФ одной из актуальных проблем в сфере образования является реализация национально-регионального компонента. В Республике Татарстан изучению данного вопроса посвящены труды Г. Ф. Габдрахмановой, В. Г. Гайфуллина, Ф. Ф. Харисова, И. Г. Амирхана и др.

Особое значение в региональных исследованиях представляют работы Л. К. Байрамовой. Автор впервые сформулировала идею существования особой «языковой модели Татарстана» и обозначила функциональные модели государственных языков в Республике Татарстан.

Комплексный анализ правового поля в сфере регулирования национально-языковых отношений и, в частности, вопроса защиты прав этнических меньшинств РТ представлен в работах Т. А. Титовой, А. В. Скоробогатова, В. Е. Козлова и др.

Сегодня в области изучения языковой политики сформирована обширная база знаний, включающая в себя добротные исследования лингвистических, политических, социальных, этнических, образовательных аспектов языковой политики, языкового планирования, языкового строительства. Однако исследований на предмет изучения языковой политики в национальных республиках РФ, которые носили бы комплексных характер, не существует.

Цель работы – исследовать влияние нормативно-правового и образовательного аспектов языковой политики в постсоветский период на современное этнолингвистическое пространство Республики Татарстан.

Задачи работы:

рассмотреть основные научные категории в сфере национально-языковой политики;

проанализировать нормативно-правовые основы реализации языковой политики в Республике Татарстан;

определить основные механизмы и стратегию реализации языковой политики в Татарстане;

изучить роль национально-регионального компонента, как основного инструмента реализации языковой политики в сфере образования;

исследовать языковое пространство Татарстана и лингвокультурное поведение его граждан.

Объектом исследования является языковая политика Республики Татарстан в постсоветский период (1990 – 2009 гг.).

Предмет исследования – структура, механизмы реализации и формирование направлений языковой политики Республики Татарстан.

Хронологические рамки работы охватывают период с 1990 по 2009 г. Традиционной границей «постсоветского периода» принято считать дату принятия декларации № 142-Н о прекращении существования СССР – 26 декабря 1991 г. В Республике Татарстан основой для выработки новых стратегий и принципов формирования социально-экономического, этнополитического и этнокультурного пространства стала Декларация о Государственном суверенитете Татарской Советской Социалистической Республики, принятая Верховным Советом ТССР 30 августа 1990 г. Данное обстоятельство обусловило расширение понимания границ постсоветского периода в рамках данного исследования.

24 февраля 2009 г. Постановлением Правительства РФ № 142 были приняты правила разработки и утверждения федеральных государственных образовательных стандартов. Начало перехода системы образования на стандарты третьего поколения обусловили верхнюю временную границу.

Территориальные границы исследования охватывают территорию Республики Татарстан. Эмпирические исследования проводились в г. Казани. Территориальные границы проведения опроса обусловлены высоким уровнем урбанизации в Татарстане (большая часть населения республики – около 74 % проживает в городах и поселках городского типа). Казань, являясь не только столицей республики, но и самым крупным ее городом (численный состав проживающих составляет 1/3 от общей численности населения Татарстана). Столица республики представляет собой политический и экономический центр региона, что определило высокую степень социально-экономической стратификации общества. Казань исторически сформировалась как полиэтничный город, в котором проживают представители более ста национальностей. Будучи культурным центром республики, столица Татарстана отражает общие тенденции этнокультурного развития региона и этнокультурных ориентаций его населения.

Источниковая база исследования включает в себя несколько групп:

  1. полевые источники – материалы проводившегося в 2009 г. этносоциологического исследования на предмет поликультурного (полилингвального) образования в дошкольных и средних образовательных учреждениях Татарстана. Были опрошены респонденты из трех выборочных совокупностей: обобщенной выборочной совокупности (жители г. Казани) – общим количеством 500 человек; школьники старших классов г. Казани – 250 человек, воспитатели дошкольных образовательных учреждений г. Казани – 250 человек. Метод анкетирования, широко используемый в этнологических исследованиях, предоставляет возможность в нюансах составить картину той или иной проблемы, основываясь на ее восприятии различными категориями населения. Данный вид источника носит субъективный характер, однако право анонимного ответа позволяет выявить взгляды, установки, стереотипы респондентов по тому или иному вопросу, сводя к минимуму вероятность стороннего влияния на выбор ответов и увеличивая степень их искренности.

Материалы глубинных интервью с представителями учреждений общего среднего и высшего профессионального образования, представляющие собой качественный метод сбора данных. В беседах с информантами внимание уделялось как профессиональному, так и личному, жизненному опыту, касающемуся вопросов реализации языковой политики в сфере образования. Всего было проведено тридцать интервью;

  1. нормативно-правовые акты:

– универсальные международные акты, т. е. правовые стандарты, с учетом которых формируется региональное законодательство в том или ином государстве;

– нормативно-правовые акты общего действия (Конституция Российской Федерации, законы и подзаконные акты РФ), сфера распространения которых включает всю территорию Российской Федерации;

– нормативно-правовые акты ограниченного действия (Конституция Республики Татарстан, законы и подзаконные акты РТ и других регионов РФ);

– законопроекты.

Комплекс нормативно-правовых актов, образуя единую систему, определяет официальную позицию государства в сфере межэтнических и этнолингвистических отношений. Однако часто формулируемые положения реализуются не в полной мере в силу этнополитических, социально-экономических обстоятельств, а также в результате расхождения теоретических представлений с жизненными реалиями. В связи с этим существует необходимость в соотнесении нормативно-правовых актов с другими видами источников;

  1. доклады, выступления, материалы к докладам представителей государственных структур и общественных организаций Российской Федерации и Республики Татарстан, опубликованные как в печатных изданиях, так и в электронных ресурсах открытого доступа, в частности на официальном сайте Министерства образования и науки Республики Татарстан. В данном виде источников, носящем регулярный характер, отражена не только динамика изменений, происходящих в различных социальных сферах, но и официальная позиция государства в отношении той или иной сложившейся ситуации;

  2. статистические источники – статистические данные Министерства образования и науки Республики Татарстан (подготовлены и опубликованы ), материалы Всероссийской переписи населения 2002 г. Регулярность сбора сведений и сопоставимость данных в указанных документах постоянного учета позволили оперировать количественными показателями и соотнести их с данными по другим видам источников.

Таким образом, комплекс использованных нами источников способствовал многоаспектному анализу политической, этнолингвистической ситуации в Республике Татарстан в рассматриваемый период.

Методология и методика исследования. Методология настоящего исследования базируется на полипарадигмальном подходе. Для оценки функционирования вертикальной и горизонтальной трансмиссии языка и культуры мы опирались на теорию социализации П. Бергера и Т. Лукмана. Для нашего исследования важны выделяемые авторами социальные институты, поддерживающие определенную систему ценностей: прежде всего семейное воспитание и система образования.

В работе использовано сочетание количественных и качественных методов. Сбор эмпирического материала осуществлялся в ходе этносоциологического исследования, проводимого в рамках проекта «Проблемы и перспективы поликультурного (полилингвального) образования в дошкольных и средних образовательных учреждениях Татарстана» (руководитель проекта – профессор кафедры этнографии и археологии исторического факультета Казанского федерального университета доктор исторических наук Т. А.Титова) при непосредственном участии автора. Опрос проводился в 2009 г. в г. Казани. Объем выборки составил 1 000 человек (представители различных социально-демографических, профессиональных и возрастных групп, что позволило провести объективный анализ их современного положения и тенденций развития).

Для формирования обобщенной выборочной совокупности использовалась методика многоступенчатого отбора респондентов, разработанная Центром социологических исследований МГУ им. М. В. Ломоносова. Первый этап предполагает определение районов города и улиц для проведения опроса путем нанесения условного треугольника, пересеченного спиралью на карту города (точки пересечения спирали и треугольника – отправные точки маршрутов), следующий этап – отбор дома, согласно рассчитанному «шагу» – каждый пятый, затем происходит отбор квартиры – каждая двадцатая, последовательно начиная в каждом новом доме с № 5, 6, 7, 8, 9 и, наконец, отбор респондента – по числу последнего дня рождения у проживающих в квартире лиц старше 18 лет. Параметры выборки репрезентативно отражают статистические данные по населению города.

Для проведения опроса среди школьников и работников дошкольных образовательных учреждений использовалась стратифицированная квотная выборка согласно статистическим данным по этим категориям граждан. Параметры двух данных выборочных совокупностей в целом соответствуют статистическим данным Управления образования г. Казани.

В исследовании были использованы методы, которые носят общенаучный характер: анализ и синтез, обобщение, а также статистический метод как способ количественной оценки информации; специальные методы познания, обусловленные спецификой темы: формально-логический и компаративно-правовой, применяемый при анализе нормативно-правовых актов. Из специальных исторических методов был использован сравнительно-исторический метод.

Научная новизна исследования. До настоящего времени внимание исследователей было сосредоточено прежде всего на общих аспектах языковой политики (лингвистическом, социолингвистическом, этнолингвистическом, этнополитическом, образовательном) или на изучении языковой политики, как фактора, влияющего и определяющего развитие двуязычия. Нами впервые проведено комплексное междисциплинарное исследование языковой политики в Республике Татарстан, ее структурных элементов и механизмов реализации. Раскрыты условия формирования политического курса в языковой сфере и языковой стратегии в РТ в указанный период. В научный оборот введен значительный объем новых источников. Особое внимание уделено образованию как эффективному инструменту распространения государственной идеологии, который носит перспективный характер. Таким образом, представленное исследование восполняет определенный пробел в современном социогуманитарном знании.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов при разработке научно-исследовательских и практических программ в целях выработки грамотной стратегии в реализации языковой политики и оптимизации этнокультурного взаимодействия и в Республике Татарстан и в других субъектах РФ, а также в учебной работе. Результаты исследования могут быть экстраполированы на другие субъекты Российской Федерации.

На защиту выносятся следующие положения исследования:

  1. Языковая политика представляет собой целенаправленную деятельность государства, политических и общественных структур по управлению ходом развития функциональной стороны, а через ее посредство (в пределах возможного) и структурной стороны языка.

  2. Реализация языковой политики включает в себя деятельность по языковому планированию, языковому строительству и языковому прогнозированию. Сочетание указанных элементов образует определенную программу перспективного развития функционирования отдельных языков и распределения функциональных ролей между ними.

  3. Одним из главных механизмов реализации языковой политики в Республике Татарстан являются государственные программы по сохранению и развитию языков народов Татарстана, представляющие собой долгосрочный проект государственного регулирования этнических и языковых процессов.

  4. Языковая политика Республики Татарстан направлена на развитие национального двуязычия этнического большинства и многоязычия этнического меньшинства, при котором в речевой практике их представителей могли бы сосуществовать и равнозначно функционировать русский и татарский языки, а также другие национальные языки. Основным инструментом достижения данной цели является развитие системы билингвального (полилингвального) образования, так как в период обучения на базовых ступенях образования формируются основы мировоззрения, в том числе этнокультурная и языковая ориентация.

  5. Реализация национально-регионального компонента в образовательной программе закладывает основы для формирования билингвального (полилингвального) общества. Основными причинами низкого уровня его эффективности являются дефицит квалифицированных педагогических кадров; недостаточно проработанный учебно-методический комплекс; отсутствие системы непрерывного образования, включающей ступени среднего и высшего профессионального образования.

  6. В дошкольных и средних образовательных учреждениях Татарстана достаточно высока степень ориентации на изучение русского языка и «языков глобализации» (в первую очередь, английского). Низкий уровень интереса к изучению татарского языка обусловлен фактически сложившимся языковым пространством.

  7. Оценка перспективы развития системы полилингвального образования со стороны граждан республики достаточно высока, что является результатом проводимой в Татарстане языковой политики.

  8. В силу исторически сложившихся обстоятельств доминирование русского языка, обладающего более высокой коммуникативной функцией по сравнению с татарским языком, обусловило невозможность симметричного двуязычия на групповом уровне в Республике Татарстан в рассматриваемый период.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы были изложены в докладах и выступлениях на 2 международных, 2 всероссийских конгрессах, 3 всероссийских конференциях, 2 региональных конференциях, а также на ежегодных итоговых конференциях в Казанском (Приволжском) федеральном университете (с 2007 по 2010 г.) и отражены в 14 научных публикациях, 2 из которых опубликованы в ведущих научных журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки.

Структура диссертационной работы состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 272 наименования, и приложения.

Этнокультурный аспект двуязычия

Теоретические ПОДХОДЫ К трактовке ЯЗЫКОВОЙ политики, с одной стороны, характеризуются определенным единством в понимании ее основных категорий, а с другой — различны в расстановке акцентов в зависимости от характера исследования. Можно выделить два вектора исследований: социолингвистический и этнополитический.

Главным предметом лингвистики служит язык как важнейшее средство человеческого общения, имеющий социальный характер и представляющий собой «вторую сигнальную систему» (т.е. связанный с реальной действительностью через посредство понятийного мышления). Исходя из этого, подход к пониманию языковой политики осуществляется с позиции языкознания, сквозь призму влияния внешних факторов на язык как семиотическую систему. В основе социокультурных теорий определения термина «языковая политика» закладывается понимание языка как инструмента коммуникации, саморегулирующегося организма, средства выполнения общественных функций и объекта строительства и планирования со стороны государства.

Ведущими исследователями-лингвистами, раскрывавшими в своих работах многоаспектность содержания языковой политики и заложившими основу для дальнейших исследований, являются В.А.Аврорин, А.Д.Швейцер, Л.Б.Никольский. В одной из своих работ, написанных в конце 1960-х гг., Л.Б.Никольский формулирует понимание языковой политики следующим образом: это «совокупность мер, разработанных для целенаправленного регулирующего воздействия на стихийный языковой процесс и осуществляемых обществом (государством)». В последующей своей работе автор конкретизирует объект языковой политики и не указывает государство в качестве ее основного субъекта: «языковая политика представляет собой совокупность мер, принимаемых для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или форм языка, для введения новых или консервирования употребляющихся лингвистических норм». Позиция невыделения государства, партии или общественного течения в качестве единственно возможного субъекта языковой политики находит поддержку среди ряда исследователей, основанием чего служат исторические примеры влияния деятельности отдельных лиц на формирование и кодификацию литературного языка. В то же время существует выделение различных типов языковой политики исходя из направленности курса в отношении развития языка и основанное на противопоставлении: конструктивная - деструктивная, централизованная — нецентрализованная, ретроспективная — перспективная, демократичная — антидемократичная, интернациональная — национальная. Думается, что представленные характеристики носят, скорее, условный схематичный характер, поскольку представляют собой крайние точки в диапазоне и под влиянием различных факторов возможно установление какого-либо промежуточного состояния. Важно отметить, что данная классификация является косвенным подтверждением ведущей роли, прежде всего, государственных структур как субъекта языковой политики, в то время как частные лица и отдельные организации могут в некоторой степени влиять, но не определять политический курс. Как определил А.Д.Швейцер, «языковая политика — система мер сознательного воздействия на функциональную сторону языка и - в известных пределах — на его структуру, осуществляемых государством, классом, партией или любыми общественными течениями, мер, являющихся частью их общей политики и соответствующих их целям». В отечественной литературе долгое время существовал комплексный подход к изучению функционирования языка в рамках лингвистики. Американским исследователем Х.Карри в 1950-х годах был введен в научный оборот термин «социо-лингвистика», так как в основе научных наблюдений лежало изучение влияния на язык и его структуру внешних социальных факторов. Сравнивая отечественные и зарубежные труды в этой области знаний, Аврорин В.А. пришел к выводу, что отсутствие в последних особого предмета и четкого понимания задач повлияло на узкий, односторонний характер исследований. Это, в частности, стало причиной необычной пестроты тематики: от влияния социальных условий на частные особенности произношения до вопросов «языкового планирования», т.е. примерно того, что у нас принято именовать «языковой политикой» или «языковым строительством».

Идея синонимичности указанных терминов была раскрыта в исследовании К.В.Бахнян. В своем обзоре специальной западной литературы автор отмечает отсутствие общепринятого понимания терминов теории языкового планирования, в том числе, и самого термина «Языковое планирование». В зарубежных исследованиях существует два направления, ориентированных на анализ проблем развития и функционирования языка. Первое заключается в понимании языковой политики и языкового планирования, основанное на решении проблем, накопившихся за годы колониального господства европейцев в развивающихся странах. В развивающихся государствах акцент ставится на решение проблем выбора национального языка, стандартизации, грамотности, орфографии, с проблемами стратификации языка и т.д. В развитых странах для языкового обращения характерны такие языковые проблемы, как правильность, эффективность, выполнение языком различных функций, проблемы стиля и др. Исходя из этого, сформировался подход к рассмотрению языкового планирования в широком социальном контексте как одного из аспектов социального планирования и определению его как «влияния политической и административной деятельности на решение языковых проблем».

Говоря о единстве сути дефиниций «языковая политика» и «языковое планирование», В.А.Аврорин опирался, скорее всего, на тезис, сформулированный норвежским лингвистом Э.Хаугеном. В термин «языковое планирование» (language planning) ученый вкладывает более широкое понятие, чем «языковая политика», расширяя его сферу до любого сознательного и целенаправленного воздействия на язык. С точки зрения Э.Хаугена, который ввел в 1959 г. в научный оборот данную дефиницию, языковое планирование включает любые формы такой деятельности, независимо от того, носит ли она официальный или неофициальный характер, осуществляется ли она частными лицами или официальными организациями. Субъектом языкового планирования могут быть не только государство, партия или общественное течение, но и отдельные лица или группы лиц, нормативная деятельность которых оказывает известное влияние на развитие и функционирование языка. Языковое планирование ориентируется на решение проблем и характеризуется определением и оценкой альтернатив для обеспечения оптимального решения. Языковое планирование как процесс поиска решения распадается на несколько этапов: 1) оценка комплекса социолингвистических данных, которые можно назвать «исходной ситуацией», 2) разработка программы действий, в которой намечается цель и указываются стратегия и конкретная процедура для достижения этой цели и 3) оценка конечных результатов.

Являясь деятельностью, в основе которой лежит перспективное видение, языковое планирование должно опираться на языковое прогнозирование. Ю.Д.Дешериев различает пять аспектов прогнозирования языкового развития, которые подлежат учету в языковом планировании: 1) основные тенденции развития языков мира, 2) судьбы отдельных языков, 3) развитие общественных функций языков, 4) структурное развитие языков и 5) основные тенденции взаимодействия языков. В западной литературе сформировался особый подход в изучении языковой политики, основанный на уровне развития той или иной страны (развитый или развивающийся). Однако, несмотря на контекст исследования, важно общее видение сути определения той или иной дефиниции. Т.П.Гормэн, изучая языковую политику развивающихся стран, предложил различать языковое планирование и языковое установление. Термином «языковое планирование» автор обозначил систему мер по отбору, кодифицированию и в ряде случаев детальной разработке орфографических, грамматических, лексических черт языка, а также распространение выработанных форм среди населения. Решения о языковом установлении, как правило, предшествуют работам по языковому планированию. Под языковым установлением он понимал решение властей о сохранении, расширении или ограничении сфер использования конкретного языка. Таким образом, возвращаясь к вопросу определения субъектов и объектов той или иной деятельности, отметим, что в число основных субъектов языкового планирования, как деятельности, обладающей более узкой направленностью, нежели языковая политика, входят лица и организации деятельность которых оказывает влияние на развитие и функционирование языка.

Употребление научных концептов в правовом поле Республики Татарстан и г.Казани

Регламентация языковых отношений затруднительна без определения субъекта и объекта этих отношений. Казалось бы, в языковом законодательстве все достаточно четко: субъект — государственные органы и ведомства, муниципальные органы и учреждения, общественные организации, объект — язык и его носители. Но в многонациональном обществе в условиях разделения языкового пространства на языки с различными статусами закономерен вопрос относительно терминов, употребляемых в правовом поле.

Законодательные акты могут содержать статьи, в которых оговаривается содержание, вкладываемое в употребляемые в конкретном документе термины. В таком случае, прочтение того или иного закона становится более свободным. Однако, в большинстве случаев, авторы документов используют достаточно пространные формулировки, что, на наш взгляд, может существенно затруднить реализацию правоприменительной практики. Кульжанова Г.К. в статье «Язык политики как социолингвистический феномен» отмечает, что характерной чертой документально-официального языка является строгая (насколько это возможно применительно к политическому языку), специально выверенная терминология. Он эмоционально нейтрален и ориентирован в основном на интеллектуальный уровень адресата (в первую очередь, на профессиональных политиков). На наш взгляд, еще одной важной чертой языка официальных документов, и, прежде всего, нормативно-правовых актов, должно быть единообразие, и однозначное толкование употребляемых концептов. В любой отрасли знаний «без слов точного значения, имеющих один четко очерченный смысл, невозможно добиться максимальной точности изложения законодательной мысли». Языковое законодательство нацелено на регулирование межкультурного, межнационального взаимодействия путем придания языку определенного статуса. Под статусом языка понимается правовое регулирование функционирования того или иного языка. Однако язык как средство общения представляет одно целое с его носителем. В юриспруденции существует категория «Правовой статус человека», под которым понимается «система признанных и гарантируемых государством в законодательном порядке прав, свобод и обязанностей, а также законных интересов человека как субъекта права. Права и свободы представляют собой виды возможного поведения человека, признанные и обеспеченные государством, обязанности — виды должного поведения личности, обеспеченные силой гос. принуждения». Таким образом, к пониманию правового статуса языка следует подходить также и с позиции законодательных гарантий государством прав, свобод и обязанностей носителей языка. Попытаемся рассмотреть термины, наиболее часто употребляемые в текстах нормативно-правовых актов в языковой сфере.

Конституцией Российской Федерации определено, что государственным языком на все территории федерации является русский язык. В Республике Татарстан законодательно закреплен статус «государственных языков» за русским и татарским языками. Что подразумевает под собой термин «государственный язык»? В гуманитарных науках дано множество определений данной категории. В частности, А.С. Пиголкин, один из соавторов «Комментария к Закону о языках народов Российской Федерации», определяя понятие «государственный язык», очертил сферу его применения. «Это язык, на котором государственная власть общается с населением, разговаривает с гражданином. На нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальные документы, протоколы и стенограммы заседаний, осуществляется работа органов власти, управления и суда, делопроизводство и официальная переписка. Это язык официальных вывесок и объявлений, печатей и штампов, маркировки отечественных товаров, дорожных знаков и наименований улиц и площадей. Это язык, на котором осуществляется обучение в школах и других учебных заведениях, который должны изучать и активно использовать граждане соответствующего государства. Преимущественное использование на телевидении и радио, при издании газет и журналов - также одна из функций государственного языка». Н.В.Шелютто дал следующее определение: «государственный язык устанавливается законом, берется государством под защиту и применяется в качестве официального языка, т.е. употребляется в законодательстве, делопроизводстве госаппарата, судопроизводстве. Это и язык обучения в учебных заведениях, язык, который преимущественно используется на телевидении и радио, в издании газет и журналов. «Государственный статус татарского и русского языков обеспечивается их паритетным использованием в деятельности органов государственной власти и управления, в работе предприятий, учреждений организаций, в официальном делопроизводстве, официальной переписке, в средствах массовой информации, в сфере образования, науки и культуры, в сферах обслуживания населения, в топонимике». В международной практике существует понятие «рабочие языки», подразумевающее под собой «официальные языки, принятые в повседневной работе международных организаций». “ Обобщая, можно сказать, что государственный язык как теоретическое понятие, при естественном условии доминирования во всех общественных сферах, по функциям близок к понятию «рабочий язык». Однако в правовом поле РФ, и в частности, Татарстана, государственный язык также призван играть роль языка межнационального общения, языка, консолидирующего полиэтничное население нашего государства, что придает несколько иную окраску содержанию данного термина. К примеру, в Концепции национальной политики РТ употреблено сочетание не просто «государственные языки Республики Татарстан», но «государственные языки народов Республики Татарстан»: «Деятельность в области реализации государственной национальной политики, охватывает следующие направления... в духовнокультурной, информационной и научной сферах... - обеспечение функционирования государственных языков народов Республики Татарстан», что на наш взгляд, соответствует духу идеи «многонационального народа» Татарстана.

В официальных документах постсоветского периода употребляется формулировка «многонациональный народ РТ». Категория «народ» в татарстанском правовом дискурсе впервые была использована в Декларации от 30 августа 1990 г. Все народы Татарстана, «объединившиеся в государственную общность независимо от этнического происхождения», являются татарстанским народом, татарстанской нацией. «Мы говорим «народ Республики Татарстан», подразумевая всех граждан республики». Такой подход созвучен с позицией федеральной власти, стремящейся, сохраняя этнокультурное многообразие, объединить своих граждан идеей единого многонационального народа РФ. В данном случае действует общепринятое в международной практике понимание нации (народа) как согражданства. Подобная установка в частности четко обозначена в Концепции национальной образовательной политики РФ, утвержденной Приказом Министерства образования и науки РФ от 3 августа 2006 г. N 201. Согласно указанному приказу одной из задач, решаемых в рамках национальной образовательной политики, является «обеспечение внутренней устойчивости этнически разнохарактерного общества, его сплочения в согражданство, объединяемое и цементируемое общими ценностями гражданского общества». В число же главных приоритетов образования включена «духовной консолидации многонационального народа России в единую политическую нацию».

Языковая стратегия в Республике Татарстан

В ,группе школьники позиции распределились следующим образом: положительно оценили влияние системы полилингвального образование на сохранение и развитие татарского языка 40%, отрицательно —1/5 и затруднились с ответом 38%. Существуют определенные различия в ответах учащихся школ в зависимости от их этнической принадлежности. 1/3 представителей русской национальности положительно оценили влияние системы полилингвального образования на сохранение и развитие татарского языка, 1/3 оценили это влияние отрицательно и 1/3 затруднились с ответом. Среди опрошенных школьников татарской национальности положительно оценили влияние полилингвальной системы образования на сохранение и развитие татарского языка 1/2, отрицательно — 1/5 и затруднились с ответом — около 40% респондентов.

Представленные результаты позволяют говорить о корреляции оценок системы полилингвального образования и ее влияния на сохранение и развитие татарского языка с этнической принадлежностью респондентов.

Как в группе обобщенной выборочной совокупности, так и в группе школьников респонденты русской национальности оценивали влияние полилингвальной системы менее положительно, чем респонденты татарской национальности. Можно также говорить и о зависимости образовательного уровня респондентов с их оценкой полилингвального образования в целом и его влиянием на татарский язык: респонденты с более высоким уровнем образования демонстрировали более позитивное отношение и к системе полилингвального образования и более положительно оценивали его влияние на сохранение и развитие татарского языка.

В рамках проводимого исследования был проведен ряд интервью с экспертами, специалистами, работающими в системе образования. Одной из главных проблем, связанных с реализацией политики двуязычия, было названо сужение сферы применения татарского языка. Проводимая в советское время политика определила тенденцию к доминированию русского языка во всех сферах жизни общества. Социальная успешность не зависела от знания татарского языка, с точки зрения личной конкурентоспособности татарский язык не столь необходим. Этот тезис актуален и в настоящее время и находит подтверждение в результатах проведенного опроса, представленных выше.

В этой связи представляют интерес ответы респондентов на вопрос о том, что следует предпринять для расширения социальных функций татарского языка на современном этапе? Были предложены следующие варианты мер поддержки татарского языка: Ввести в практику проведение заседаний Правительства и Парламента Татарстана и на татарском языке; Ввести в практику обязательное знание татарского и русского языков для членов правительства, парламента, администрации местного самоуправления, как это введено в развитых странах; Ввести с первого класса преподавание предмета «Традиции и культура татар» в средних образовательных школах; Ввести зачет по татарскому языку для поступающих в высшие учебные заведения республики (на все факультеты); Ввести предмет татарского языка (речевая практика) на всех факультетах средних и высших учебных заведений республики; Ввести систему полилингвалъного обучения (русский, татарский, английский языки), начиная с дошкольного образования; Увеличить объем теле- и радиопередач на татарском языке; Переиздать произведения классиков татарской литературы; Улучшить уровень подготовки преподавателей татарского языка; Повысить качество учебных пособий по обучению татарскому языку; Обеспечить кабинеты татарского языка общеобразовательных учреэ/сдений современной оргтехникой; Повысить заработную плату преподавателям татарского языка с целью привлечения молодых специалистов для работы в средних учебных заведениях; Увеличить количество культурно-массовых мероприятий, проводимых на татарском языке; Увеличить финансирование культурных мероприятий на татарском языке (татарские театры, детские учреждения и др.); Увеличить издание учебной, учебно-методической литературы, детской литературы на татарском языке. Ответы респондентов распределились достаточно равномерно по всем предложенным вариантам.

Однако три варианта были отмечены респондентами чаще в сравнении с остальными: 1/10 часть респондентов посчитали, что необходимо улучшить уровень подготовки преподавателей татарского языка; ввести систему полилингвального обучения начиная с дошкольного образования считает необходимым каждый десятый опрошенный и повысить качество учебных пособий по татарскому языку — более 1/12. Полученные ответы отражают проблемы, которые имели место с началом введения НРК, и согласуются с мнением экспертов, которые отметили слабость методической подготовки и недостаточно высокий уровень профессионализма учителей. Показательно, что и при анализе ответов респондентов русской и татарской национальности эти же варианты получили большую поддержку в обеих группах. Так среди 1/8 респондентов русской национальности отметили, что для расширения социальных функций татарского языка на современном этапе необходимо улучшить уровень подготовки преподавателей татарского языка, о существовании необходимости повышения качества учебных пособий по татарскому языку высказались 1/10 и столько же посчитали, что нужно ввести систему полилингвального обучения начиная с дошкольного образования. В группе респондентов татарской национальности соответственно отметили, что необходимо улучшить уровень подготовки преподавателей татарского языка — 1/10, ввести систему полилингвального обучения начиная с дошкольного образования — 1/10, еще 1/12 респондентов посчитали, что нужно ввести с первого класса преподавание предмета «Традиции и культура татар» в средних образовательных школах и 1/12 отметили, что надо повысить качество учебных пособий по татарскому языку.

В экспертных интервью респонденты выразили единство во мнении, что нет необходимости в создании особых благоприятных условий для татарского языка: «Формируется новый круг учителей; людей, понимающих и говорящих на татарском языке. В настоящее время происходит расширение социальной сферы использования татарского языка. Нет необходимости в создании тепличных условий для поддержания татарского языка. Необходимо сохранить равностъ возможностей изучения и использования татарского языка».

Таким образом, результаты проведенного исследования на тему поликультурного образования в дошкольных и средних образовательных учреждениях Татарстана позволяют сделать следующие выводы. Уровень преподавания языков и лингвистические предпочтения респондентов отражают тенденцию к усилению позиций «языков глобализации» (в первую очередь, английского). Это обусловлено прагматическими интересами, так как знание иностранных языков предоставляют возможности для самореализации не только в России, но и в других странах мира. В настоящее время существует проблема качества преподавания русского и татарского языков, что является одним из главных условий низкого уровня интереса к изучению последнего со стороны русскоязычного населения. Однако в целом оценка системы полилингвального образования достаточно высока. Таким образом, действующая система билингвального обучения (с целью последующего перехода на полилингвальное), имеет перспективы успешной реализации при условии решения ряда проблем, в том числе и в случае улучшения уровня подготовки преподавателей татарского языка; введения системы полилингвального обучения, начиная с дошкольного образования, и при повышении качества учебных пособий по татарскому языку.

Реализация национально-регионального компонента в средних образовательных учреждения г.Казани

По вопросу о том, на каком языке предпочитают респонденты смотреть телевизионные передачи, были получены следующие результаты: отметили, что предпочитают смотреть их на русском языке около 80% респондентов, на татарском — около 20%, и только единицы - на иностранном. При этом подавляющее большинство — более 90% - респондентов русской национальности предпочитает смотреть телевизионные передачи на русском языке, и лишь некоторые представители русской национальности останавливают свой выбор на телепередачах на татарском или на иностранном языках. Среди респондентов татарской национальности около 70% отметили, что предпочитают смотреть телевизионные передачи на русском языке, 30% — на татарском, и лишь единицы опрошенных выразили интерес к телевизионным передачам на иностранном языке. С точки зрения образовательного уровня респондентов ответы на данный вопрос распределились следующим образом: среди респондентов с высшим и незаконченным высшим образованием отметили, что предпочитают смотреть телевизионные передачи на русском языке - 80%, на татарском - 14% и только 3% на иностранном. Среди респондентов с общим средним образованием доля тех, кто предпочитает смотреть телевизионные передачи на русском языке составила более 70%, на татарском — около 14% опрошенных, передачам на иностранном языке в этой группе предпочтение не отдал никто. Таким образом, в предпочтениях относительно телевизионных передач между представителями различных социальных групп наблюдаются незначительные различия, что может быть обусловлено, на наш взгляд, доминированием телекомпаний федерального уровня, ведущих вещание на русском языке. Идентичная картина наблюдается и в группе респондентов-школьников. Отметили, что предпочитают телевизионные передачи на русском языке 78% опрошенных, на татарском — 16%, на иностранном — 2%. Данные при распределении ответов согласно национальности респондентов демонстрируют наличие дифференциации в этнокультурных ориентациях у респондентов русской и татарской национальности. Среди школьников русской национальности 90% отметили, что предпочитают смотреть телевизионные передачи на русском языке, на татарском и иностранном — 4% и 3% соответственно. Среди школьников татарской национальности 75% предпочитают телевизионные передачи на русском языке, около 25% - на татарском, на иностранном языке таковых практически нет.

Эксперты видят проблему не только в количестве, но и в качестве телевизионных продуктов: «В настоящее время падает уровень не только татарской, но и русской журналистики. Это общая тенденция. Проблема в том, что главной целью является зарабатывание денег, реклама. Или дешевое привлечение внимания желтой прессой. Но это не удовлетворяет духовных потребностей человека». «Самое «слабое» место в сетке передач — детские программы на татарском языке, их очень мало. Информационные блоки, касающиеся культуры, должны занимать больше времени, чем есть сейчас. Пока они носят разовый характер. Создается тематическая пустота. Знания о татарской культуре среди подавляющей части населения ограничено узкими клише (как, например, легенда о Сююмбике). Необходимо акцентировать внимание на вопросах, связанных с сосуществованием и нахождением компромиссов. У Татарстана богатый опыт мирного сосуществования народов, культур. Эти моменты могли бы формировать верные стереотипы, существует целый спектр проблем. В том числе, уровень подготовки журналистов, недостаточность финансирования и др. Я не представляю, как сейчас формируется информационное поле. Оно очень меняется. Возрастает потребность в РР, и это, видимо, сейчас является основным инструментом формирования информационного поля». Однако была выражена и противоположная, более позитивная оценка: «Смотреть татарское телевидение стало интереснее. Например, есть очень интересная передача «В мире искусства». Раньше было много театральных, танцевальных и вокальных татарских коллективов. Нужно рассказывать и показывать про эти коллективы. Для детей, например, транслируют достаточно хорошего качества передачу по изучению татарского языка. Татарского кино не хватает».

Также в анкете среди предложенных вопросов, касающихся сферы культуры, были заданы такие, как: Если вы сами поете песни, то, как правило, на каком языке? На каком языке вы предпочитаете смотреть кино? На каком языке Вы предпочитаете слушать радио? На каком языке Вы предпочитаете слушать театральные выступления и концерты? (подробно см. таблица 3.3.2. в Приложении №2). Данные по ответу на первый из перечисленных вопросов, совпали с данными о языках на которых исполняются любимые песни. Среди респондентов обобщенной выборочной совокупности, как и среди респондентов-школьников, около 50% отдают предпочтение песням на русском языке, а между песнями на татарском и песнями на русском нет большой дистанции. В то же время в ответах на вопросы о кино, радио, телевидении и театре очевиден приоритет медиапродукции на русском языке.

В целом, планомерная реализация выбранного курса в сфере языковой политики как в образовательной так и в духовной сферах, позволит поколениям, прошедшим обучение в школах в период реализации программы по развитию и сохранению языков народов РТ, постепенно привить культуру мультикультурализма и полилингвизма в обществе. Так, согласно данным опроса, более 90% школьников в той или иной степени владеют татарским языком (говорят на татарском, пишут и читают), тогда среди респондентов выборочной совокупности этими знаниями обладают около 70%,

Развитие преподавания татарского языка в образовании и распространение татароязычной медийной культуры являются одним из главных путей к расширению сферы применения татарского языка. Однако согласно данным исследований сложность преодоления асимметрии в двуязычии населения РТ заключается также в необходимости подготовки к поступлению и обучению в вузы и в большой распространенности русского языка в деловых кругах.

Как отмечают специалисты, отсутствие полного цикла национального образования, включающего и высшую школу, затрудняет на сегодня практическую реализацию государственного статуса татарского языка. «Практически лишенная звена высшего профессионального образования, система национальной школы в глазах большей части родителей-татар, и тем более молодежи, выглядит неперспективной и малопривлекательной. Поэтому они продолжают ориентироваться на русскую школу. По данным исследования 1996 г., преобладающая часть татар в республике (68%) выражала желание воспитывать своих детей и внуков в традициях национальной культуры. И в то же время 53 % отдавало предпочтение обучению детей в русскоязычных школах с изучением татарского языка как предмета». Существует позиция, что национальный университет, став элитарным учебным заведением республики, позволил сформировать не только национальную интеллектуальную элиту, но и идеологическую базу национального возрождения.