Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительно-типологическое исследование фоностилистики русского и узбекского языков (на материале фоновариантов слов) Сапарова Кундуз Отабоевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Страница автора: Сапарова Кундуз Отабоевна


Сапарова Кундуз Отабоевна. Сопоставительно-типологическое исследование фоностилистики русского и узбекского языков (на материале фоновариантов слов) : дис. ... доктора филологических наук : 10.02.20 - Ташкент, 2010. - 397 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Фоностилистика: понятия, направления, проблемы .21

1.1. Основные проблемы и задачи современной фоностилистики .21

1.1.1. Н.С. Трубецкой и проблемы звуковой стилистики 21

1.1.2. Определение фоностилистики и аспекты ее изучения 27

1.1.3. Парадигматический и синтагматический аспекты фоностилистики .30

1.1.4. Сегментная и суперсегментная фоностилистика .41

1.1.5. Языковая норма и формирование стилей произношения...49

1.1.6. Стили произношения и фонетика функциональных стилей...53

1.2. Фоноварианты языковых единиц как объект фоностилистики .67

1.2.1. Языковая вариативность и фоноварьирование .67

1.2.2. Теория колебаний произношения слова и избирательность звуковых элементов .74

1.2.3. Классификация фоновариантов языковых единиц 79

1.2.4. Фоновариант слова как фоностилистический маркер высказывания .82

1.3. Проблемы сопоставительно-типологического исследования фоностилистики языков 89

Выводы 96

ГЛАВА 2. Сопоставительно-типологические особен-ности сегментных фоностилистических средств русского и узбекского языков 99

2.1. Сопоставительно-типологические особенности сегментных фоностилистических средств в словах исконно русского и исконно узбекского происхождения .99

2.2. Сопоставительно-типологические особенности сегментных фоностилистических средств в словах иноязычного происхождения в русском и узбекском языках 129

Выводы 167

ГЛАВА 3. Сопоставительно-типологические особен-ности презентации фоностилистики в словарях русского и узбекского языков ...172

3.1. Принципы стилистической оценки фоновариантов слов в словарях русского и узбекского языков 172

3.2. Сопоставительно-типологические особенности презентации стилистической окраски фоновариантов слов в словарях русского и узбекского языков .191

Выводы 204

ГЛАВА 4. Сопоставительно-типологический аспект лингвокогнитивных особенностей сегментной фоностилистики русского и узбекского языков 207

4.1. Когнитивная лингвистика: основные понятия, происхождение, направления 207

4.2. Лингвокогнитивные особенности сегментной фоностилистики русского и узбекского языков 216

Выводы 278

ГЛАВА 5. Сопоставительно-типологический аспект лингвокультурологических особенностей сегмент-ной фоностилистики русского и узбекского языков

5.1. Лингвокультурология: основные понятия, происхождение, направления 281

5.2. Лингвокультурологические особенности сегментной фоностилис-тики русского и узбекского языков 288

Выводы 310

Заключение .312

Список использованной литературы

Определение фоностилистики и аспекты ее изучения

Основы фоностилистики, или звуковой стилистики, как научной дисциплины заложены в работе Н.С. Трубецкого “Основы фонологии” [226]. Исходя из схемы К. Бюллера, что “человеческая речь предполагает наличие говорящего, слушателя/или слушателей, и определенного предмета речи, о котором говорят”, и что “каждое языковое выражение имеет три аспекта; оно является одновременно выражением (экспрессией), или характеристикой, говорящего, обращением (или апелляцией) к слушателю (или слушателям) и сообщением (или экспликацией) о предмете речи”, Н.С. Трубецкой делит на составные части акустическое впечатление от того, кто, каким тоном и что говорит: 1) знак, свидетельствующий о говорящем (например, тон голоса); 2) средство вызывания у слушателя тех или иных чувств; 3) признаки, по которым опознаются слова с определенным значением и состоящие из этих слов предложения [226, с. 23].

Эти составные части воспринимаемой звучащей речи Н.С. Трубецкой подразделяет на три плоскости (три плана): 1) плоскость выражения; 2) плоскость обращения; 3) плоскость сообщения [226, с. 23].

Традиционно фонология (по Н.С. Трубецкому – экспликативная фонология) изучает план сообщения: “содержание воспринимаемого предложения может быть понято лишь при том условии, если слова, из которых оно состоит, относятся к лексическим и грамматическим элементам языка (langue), а обозначаемое этих элементов необходимым образом состоит из фонологических единиц” [226, с. 23]. В связи с этим Н.С.Трубецкой предлагает два новых раздела фонологии: 1) экспрессивную фонологию; 2) апеллятивную фонологию [226, с. 24].

Экспрессивная фонология призвана изучать характеристику говорящего. Характеристику говорящего выражают в языке определенные элементы, которые Н.С. Трубецкой называет фонологически экспрессивными средствами. К ним относятся “такие экспрессивные средства, которые содержатся в звуковой стороне языка как условной системе знаков” [226, с. 24], другие же акустически воспринимаемые элементы (или, по Н.С. Трубецкому, симптомы), которые также служат для характеристики говорящего, “не принадлежат к условно установленной системе знаков данного языка; они сохраняют свой симптоматический характер даже при неязыковом функционировании речевого аппарата” [226, с. 25].

Фонологически экспрессивные средства могут выражать принадлежность говорящего к определенной возрастной группе, принадлежность говорящего к тому или иному общественному классу, пол, степень образования, социальное происхождение говорящего [226, с. 25]. Что преимущественно и в частности будут выражать фонологически экспрессивные средства, по утверждению Н.С. Трубецкого, “зависит от общественной структуры данного народа и соответственно – данной языковой общности. В языковых общностях, слабо или вовсе не дифференцированных в социальном отношении, исключительное значение приобретают различия по полу и возрасту. …В социально дифференцированных обществах особенно заметны различия в произношении, основывающиеся на сословном, профессиональном или культурном членении общества” [226, с. 26-27]. В любом языке можно встретить расхождения в произношении горожан и крестьян, “светское” произношение, характеризующееся небрежной артикуляцией всякого рода щеголей и пшютов, локальные различия в произношении… Но, по замечанию Н.С. Трубецкого, “условные звуковые экспрессивные средства часто свидетельствуют не о том, кем является на самом деле говорящий, а только о том, кем он хочет казаться в данный момент. У многих народов произношение, которое они употребляют в публичных выступлениях, отличается от произношения, которое имеет место в их обычном разговоре. Существуют особые признаки, отличающие слащаво-ханжеское и заискивающее произношение. Точно так же рядом звуковых условностей характеризуется и аффективно-наивный щебет известного рода дам и т.п.” [226, с. 28].

Совокупность подобного рода фонологически экспрессивных средств, служащих для характеристики определенной языковой группы внутри какой-либо языковой общности и образующих собой систему, Н.С. Трубецкой называет экспрессивным стилем данной языковой группы [226, с. 28]. Говорящие пользуются “то одним, то другим стилем в зависимости от содержания беседы или характера собеседника; короче говоря, он сообразуется с обычаями, господствующими в той языковой общности, к которой он принадлежит” [226, с. 28].

Апеллятивная фонология исследует фонологически апеллятивные, или воздействующие, средства языка, которые используются говорящим с целью вызвать у собеседника те или иные чувства и эмоции. Эти средства характеризуются следующими особенностями: 1) обнаруживаются только в языке, не имея внеязыкового выражения; 2) выполняют определенную апеллятивную функцию; 3) носят условный характер [226, с. 30].

Апеллятивная фонология призвана решать ряд следующих проблем: 1) что представляют собой фонологически апеллятивные средства? 2) относятся ли они к фонологии и вообще к языку? Или же принадлежат только речи? 3) действительно ли они условны? и т.п. [226, с. 30]. Фонологически апеллятивные средства сами по себе “не имеют прямого отношения к возбуждению какой-то определенной эмоции; они содействуют появлению множества самых различных эмоций; выбор же эмоций зависит от ситуации, в которой развертывается речь, а само возбуждение эмоций достигается необозримым многообразием звуковых жестов, лишенных условного характера” [226, с. 31]. Апеллятивную фонологию интересуют лишь те условные признаки, которые способствуют различению эмоционально окрашенной речи от эмоционально нейтральной, спокойной.

Итак, Н.С. Трубецкой подразделяет фонологию на три раздела: экспликативный, экспрессивный и апеллятивный. Экспликативная фонология противопоставляется экспрессивной и апеллятивной. Для экспрессивной и апеллятивной частей фонологии важным является разграничение фонологически экспрессивных и фонологически апеллятивных средств от средств, которые не имеют знаковую природу, не являются условно принятыми, с одной стороны, и разграничение их друг от друга в речевых стилях – с другой, так как “иной раз экспрессивные стили отличаются усилением апеллятивной функции; иногда они отличаются ослаблением ее: степень апеллятивности сама становится, таким образом, своего рода экспрессивным средством” [226, с. 32]. Следовательно, экспрессивная и апеллятивная части фонологии имеют область пересечения. Схематически это представим следующим образом. (См. схему 1.1).

Сопоставительно-типологические особенности сегментных фоностилистических средств в словах иноязычного происхождения в русском и узбекском языках

Фоноварианты слов в современном узбекском литературном языке, представленные в словарях, образуются в основном в результате изменения фонемного состава слова, тогда как в современном русском литературном языке они могут образоваться также за счет колебаний в постановке словесного ударения или же одновременного изменения фонемного состава слова и перемещения ударения в нем. Исходя из этого, мы остановили свой выбор на фоновариантах слов, различающихся изменением фонемного состава слова в русском языке, чтобы соблюдать адекватность анализируемого предмета в исследуемых языках. Следовательно, далее речь будет идти только о тех фоновариантах слов в современном русском и узбекском литературных языках, зафиксированных в словарях, которые различаются изменением фонемного состава слова.

Стилистическая природа фоновариантов слов в БТС-2002 выявлена на основе системы стилистических помет типа книжн., высок., разг., поэт. и т.п., где отсутствие стилистической пометы указывает на стилистически нейтральный характер фоновариантов слов, а стилистическая природа фоновариантов слов в ТИЛ-1981 – на основе системы стилистических помет типа кт. (китобий), ю. усл. (юори услуб), с.т. (сзлашув тилида (озаки нутда)), поэт. (поэтик сз (поэзияда ишлатиладиган сз, ибора)), фольк. (фольклорга оид сз) и т.п., где отсутствие стилистической пометы также указывает на стилистически нейтральный характер фоновариантов слов. (См. подробнее об этом: Гл.-3).

Нормированное произношение фоновариантов слов в русском и узбекском языках составляет основу стилистически нейтрального произносительного стиля, на фоне которого выделяются стиль высокого произношения и стиль разговорно-бытового произношения.

В соответствии с этим в фоностилистической парадигматике слов наблюдается членение фонетических вариантов на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные фоноварианты. Исходя из этого фоноварианты слов русского и узбекского языков, зафиксированные в БТС-2002 и ТИЛ-1981, рассматриваются нами как фоноварианты стилистически нейтрального характера и фоноварианты стилистически окрашенного характера.

В связи с тем, что произношение слов иноязычного происхождения в русском и узбекском языках под влиянием интерференции и других факторов отлично от произношения исконно русских и исконно узбекских слов, исследование стилистической окраски фоновариантов слов в современном русском и узбекском литературных языках на основе данных словарей осуществлено по двум направлениям: а) анализ и описание функционирования фоностилистических средств в исконно русских и исконно узбекских словах; б) анализ и описание функционирования фоностилистических средств в словах иноязычного происхождения.

При этом следует иметь ввиду, что причины возникновения фоновариантов слов и в современном русском, и в современном узбекском литературных языках обусловлены несколькими аспектами: стремлением языка к краткости и ритмичности, словообразовательными особенностями аффиксов, словообразовательными особенностями моделей вариативных форм произношения, влиянием поэзии прошлых веков; влиянием просторечия и диалектов, стремлением языка к упрощению артикуляционной отработки фонем (по аналогии с детской речью), стремлением языка к плавности, мягкости, напевности, влиянием благозвучия и т.п.

Одной из основных причин возникновения фоновариантов слов иноязычного происхождения в современном русском и узбекском литературных языках следует признать, на наш взгляд, влияние языковой интерференции на произношение заимствованных слов.

Сегментные фоностилистические средства в словах исконно русского происхождения. Фоновариантов слов, зафиксированных в БТС-2002 и различающихся изменением фонемного состава слова, всего 441. Из них 323 фоноварианта слов (73%) являются стилистически нейтральными, 118 фоновариантов слов (27%) – стилистически окрашенными. (См. табл. 2.1).

Сопоставительно-типологические особенности презентации стилистической окраски фоновариантов слов в словарях русского и узбекского языков

Стилистически нейтральные, равноправные по БТС-2002 фоноварианты слов в 110 случаях (26, 4% фоновариантов) отмечаются в СОШ-2000 как стилистически дифференцированные.

Фоноварианты слов, отмеченные в БТС-2002 как разговорные, а в СОШ-2000 имеющие другую стилистическую окраску, составляют 7,7% (всего: 32 фоноварианта) от общего количества фоновариантов слов, по-разному дифференцированных в данных словарях (416).

Следует обратить внимание на тот факт, что в области по-разному оцененных в БТС-2002 и СОШ-2000 непосредственно стилистически окрашенных фоновариантов слов разговорные по БТС-2002 фоноварианты слов, зафиксированные в СОШ-2000 с иной стилистической оценкой, занимают в количественном и процентном соотношении ведущее место. При этом три четверти этих фоновариантов слов в СОШ-2000 признаются как стилистически нейтральные.

Кроме этого, с иной стилистической пометой отмечены в СОШ-2000 4 фоноварианта слов (или 1% от общего количества по-разному дифференцированных фоновариантов слов), имеющие в БТС-2002 стилистическую помету разг.-сниж., и 8 фоновариантов (или 1,9%), имеющие в БТС-2002 помету нар.-разг.

В 15 случаях отмеченных расхождений в определении стилистической окраски фоновариантов слов в БТС-2002 и СОШ-2000 наблюдается такой процесс, что фоноварианты слов, зафиксированные в БТС-2002, согласно СОШ-2000 являются самостоятельными лексическими единицами, а не произносительными вариантами того или иного слова. Они в СОШ-2000 даются отдельными статьями.

В 3,1% (13 фоновариантов слов) наблюдаемых расхождений в определении стилистической природы фоновариантов слов в исследуемых словарях современного русского литературного языка можно отметить устарелый характер фоновариантов слов по БТС-2002. СОШ-2000 данные фоноварианты слов фиксирует как активно функционирующие в нейтральном стиле произношения, в основном, или в поэтической, или же разговорной речи.

В 2,4% случаев разногласий в определении стилистической окраски фоновариантов слов в словарях БТС-2002 оценивает фоноварианты слов как поэтические (9 фоновариантов слов отмечены пометой трад.-поэт, и 1 фоновариант – пометой нар.-поэт.), а СОШ-2000 – преимущественно как устарелые. То есть БТС-2002 акцентирует внимание главным образом на сфере функционирования данных фоновариантов, а СОШ-2000 – на степени активности их функционирования в современном русском литературном языке.

На степень активности функционирования фоновариантов слов СОШ-2000 обращает основное внимание и при определении стилистической природы произносительных вариантов слов, имеющих в БТС-2002 пометы книжн., высок. или спец. (всего таких фоновариантов: книжных – 2, стилистически возвышенных – 6, специальных – 4, что в совокупности составляет 2,9% от общего количества всех стилистически по-разному дифференцированных в исследуемых словарях фоновариантов слов).

Таким образом, презентация стилистической окраски фоновариантов слов в СОШ-2000 и БТС-2002 имеет как сходства, так и различия, обусловленные, в основном, изменениями в сфере функционирования произносительных вариантов слов или же разными подходами, целями и задачами словарей при определении стилистической маркировки фоновариантов слов.

Особенности презентации стилистической окраски фоновариантов слов в словарях узбекского языка. Рассмотрим, каковы особенности презентации стилистической окраски фоновариантов слов в словарях современного узбекского литературного языка на материале двухтомного ТИЛ-1981 и УРС-1988. (О некоторых расхождениях в подаче стилистической пометы фоновариантов слов в ТИЛ-1981 и ТИЛ-2006/2008 см. прил. 4).

Выбор ТИЛ-1988 и УРС-1988 в качестве материала для сравнительно-статистического исследования особенностей определения функционально-стилистической характеристики фоновариантов слов в целях выявления основных видов и частотности разногласий в подаче стилистических помет фоновариантов слов в словарях обусловливается тем, что данные словари являются наиболее представительными, употребительными, объемными, настольными словарями в области узбекской лексикографии.

В предисловии к УРС-1988 отмечено, что функционально-стилистическая характеристика слов была сравнена и согласована с функционально-стилистической характеристикой слов в ТИЛ-1981 в двух томах (УРС-1988, с. 8). Тем не менее, при сравнительном исследовании фоностилистической природы языковых единиц и их отражения в ТИЛ-1981 и УРС-1988 наряду со сходствами в подаче стилистических помет были выявлены неоднородность определения стилистической окраски фоновариантов слов, значительные разногласия в ее презентации, которые указывают на трудности определения стилистической маркировки фоновариантов слов в целом. Наблюдаемые разногласия в презентации фоностилистики касаются в основном определения типа стилистической окраски фоновариантов слов и зависимого от него выбора и подачи стилистических помет.

Система используемых стилистических помет при определении стилистической окраски фоновариантов слов в ТИЛ-1981 и в УРС-1988 в целом совпадает.

Результаты сравнительно-статистического исследования презентации фонетического аспекта стилистики ресурсов современного узбекского литературного языка в ТИЛ-1981 и в УРС-1988 показали, что в определении функционально-стилистической, историко-временной, территориальной характеристик фоновариантов слов в указанных словарях встречается ряд разногласий, вызванных разной направленностью, целями и задачами словарей, предопределяющих разные подходы их составителей к отбору языкового материала или отражающих эволюцию функционирования произносительных вариантов слов современного узбекского литературного языка. (См. прил. 4).

Всего произносительных пар слов, имеющих разную стилистическую дифференциацию в данных словарях, оказалось 304.

При вычислении процентных соотношений стилистических групп фоновариантов слов разной стилистической дифференциации в сравниваемых словарях – это необходимо для дальнейшего усовершенствования унифицированной системы презентации слов в толковых словарях разных языков и словарей разных назначений (энциклопедических, толковых и др.), – получены следующие результаты (см. табл. 3.2).

Лингвокогнитивные особенности сегментной фоностилистики русского и узбекского языков

Зона территориальной принадлежности: диалектный (4). Зона “оптимистической” оценки: юмористический, смешной (3). Зона степени употребляемости: редко употребляемый (2). Зона эмоционально-экспрессивной оценки: взволнованный (1). В произносительной паре мартаба-маротаба стилистическую помету ю. усл. (юори услуб - высокое) имеет второй вариант произношения. Следует отметить, что мартаба-маротаба являются вариантами произношения слова марта. Мартаба, при этом, выступает еще в роли омонима к слову мартаба I “степень; ранг; сан; чин, положение”. Это обстоятельство накладывает непосредственный отпечаток на полевые структуры языковых стимулов вариант произношения мартаба и вариант произношения маротаба, основную зону в ядре смыслового содержания которых составляет зона соотнесенности с другим вариантом произношения: другое слово (46; 52). Проявление данной зоны в полевой структуре языковых стимулов требует пристального внимания, так как варианты произношения мартаба и маротаба, несмотря на то, что в ходе эксперимента были представлены в паре, были восприняты информантами как омонимы, а не как варианты произношения одного и того же слова. Значит, мартаба и маротаба ассоциируются в первую очередь как слова-омонимы, а не как варианты произношения слова марта, хотя, согласно данным словарей современного узбекского языка, мартаба II и марта являются равноценными, стилистически немаркированными. В связи с этим вариант произношения маротаба (на фоне варианта произношения мартаба) оценивается информантами как более нормативный – ядро смыслового содержания стимула составляют, кроме зоны соотнесенности с другим вариантом произношения, зона нормативности произношения: правильный, литературный (44) и зона этико-нравственной оценки: хороший, неплохой (24), плохой (8), а в ядро смыслового содержания стимула вариант произношения мартаба входят, кроме зоны соотнесенности с другим вариантом произношения, зона этико-нравственной оценки: хороший, отличный (38), плохой (4), зона нормативности произношения: правильный, литературный (15), неправильный (19) и зона функционально-стилистической окрашенности: общеупотребительный, окрашенный, в художественной речи, в устной речи, разговорный (30).

В ближней периферии смыслового содержания стимула вариант произношения мартаба наблюдается проявление зоны территориальной принадлежности: диалектный (9), зона эмоционально-экспрессивной оценки: высокомерный (4), пойдет (5). Дальняя периферия содержит положительные оценки в зоне звукового впечатления: приятный (3), в зоне степени модифицированности произношения: сокращенный (3), что соответствует общим тенденциям развития языка (и языков в целом) на современном этапе – стремление к краткости, лаконичности. Эти оценки благоприятствуют функционированию фоноварианта в дальнейшем в пределах, в целом, литературного языка, но, возможно, в скорейшем будущем произойдет его стилистическая переоценка, о чем сигнализируют зона функционально-стилистической окрашенности: общеупотребительный, окрашенный, в художественной речи, в устной речи, разговорный (30) и отрицательные оценки “плохой” (4), “неправильный” (19) в ядре смыслового содержания стимула, а также зона территориальной принадлежности: диалектный (9) в ближней периферии. Причем стилистическая переоценка варианта произношения может быть направлена как в сторону высокого стиля: “в художественной речи”, “приятный”, так и в сторону его снижения: “плохой”, “неправильный”, “общеупотребительный, в устной речи, разговорный”, “диалектный”, “сокращенный”. Прогнозировать снижение стилистической окраски варианта произношения на основе этих оценок можно было бы категорично, если бы не функционирование в литературной, стилистически нейтральной речи более лаконичной формы марта. На фоне данной формы вариант произношения мартаба приобретет, скорее всего, стилистически возвышенный характер.

Ближнюю периферию смыслового содержания стимула вариант произношения маротаба составляют зона функционально-стилистической окрашенности: книжный, в художественной речи (22) и зона эстетической оценки: красивый (16), которые в совокупности с положительными оценками зон нормативности произношения и этико-нравственной оценки показывают, что за данным вариантом произношения будет сохраняться стилистическая маркировка высокости. В дальнейшем, согласно оценкам в дальней периферии смыслового содержания стимула: в зоне территориальной принадлежности: диалектный (4), в зоне “оптимистической” оценки: юмористический, смешной (3), в зоне степени употребляемости: редко употребляемый (2), в зоне эмоционально-экспрессивной оценки: взволнованный (1), – также возможна стилистическая переоценка фоноварианта как в сторону снижения: “диалектный”, “юмористический, смешной”, так и в сторону возвышения: “редко употребляемый”, “взволнованный”. Однако и в том, и в другом случае фоновариант будет использоваться, преимущественно, в целях стилизации в художественной речи.