Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков Лимановская, Ирина Борисовна

Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков
<
Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лимановская, Ирина Борисовна. Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Лимановская Ирина Борисовна; [Место защиты: Поволж. гос. соц.-гуманитар. акад.].- Самара, 2011.- 160 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/91

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Особенности англоязычного драматургического дискурса в период с XVI по XXI век 9

1.1 Эволюция англоязычного драматургического дискурса на протяжении XVI-XXI веков (теоретические аспекты) 9

1.2 Роль и место авторской ремарки как малоформатного текста в англоязычном драматургическом дискурсе 28

1.3 Теория и практика изучения ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе 35

1.4 Систематизация сведений о периоде новоанглийского языка 43

Выводы по Главе 1 51

Глава 2 Система лингвистических маркеров авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе 54

2.1 Динамика структурно-синтаксических характеристик авторской ремарки в англоязычном драматургическом дискурсе новоанглийского периода 54

2.2 Динамика функционально-семантических характеристик авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе XVI — XXI веков

Выводы по Главе 2 95

Глава 3 Динамика текстовых характеристик авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе (XVI-XXI вв.) 98

3.1 Развитие текстовых характеристик сценических ремарок в период с XVI по XXI век 98

3.2 Динамика базовых текстовых параметров декорационных ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе 107

3.3 Эволюция средств вербализации невербальной коммуникации на материале коммуникативно-направленных авторских ремарок в пьесах англоязычных драматургов (XVI-XXE в) 118

Выводы по Главе 3 133

Заключение 136

Список использованной литературы

Введение к работе

В современной науке о языке драматургические произведения традиционно рассматриваются с позиций лингвистики текста и лингвостилистики. Настоящее диссертационное сочинение тематически относится к лингвистическим исследованиям в области дискурс-анализа и малоформатных текстов.

Одной из базовых характеристик драматургического дискурса является то, что он имеет две составляющих, к которым относится диалогическая часть пьесы, а также авторские пояснения и комментарии, то есть авторские ремарки. До недавнего времени драматургические произведения в целом находились в фокусе внимания литературоведов. Языковедческие работы, основанные на материале драматургических произведений, как правило, в орбиту своего исследования включают диалоговую часть пьесы, анализируя представленную в ней стилизованную разговорную речь. Лингвистические исследования, посвященные анализу второй значимой части пьесы, то есть авторским ремаркам, немногочисленны и связаны с изучением различных языковых аспектов на современном этапе.

В настоящей работе проводится многоаспектное изучение авторских ремарок в англоязычной драме с позиций диахронии, что позволяет проследить динамику их функционально-семантических, структурных, текстуальных характеристик на протяжении XVI – XXI вв.

Актуальность настоящего исследования обусловлена особой ролью и значимостью драматургического дискурса в лингвокультурной парадигме современного социума. Тезис об актуальности подкрепляется обращением к исторической ретроспективе, что позволяет обнаружить динамику развития англоязычного драматургического дискурса, поскольку именно диахронический ракурс исследования дает основания для более детальной систематизации лингвистических маркеров англоязычного дискурсивного пространства определенного типа, которое объективно может служить для саморегулирования коммуникативной парадигмы, оформленной авторскими ремарками и комментариями, что представляется исключительно важным для исследования функционально-семантических, структурных, лингво-синергетических характеристик авторской речи, инкорпорированной в англоязычный драматургический текст.

Объектом исследования послужили авторские ремарки англоязычной драмы XVI – XXI вв. Предмет исследования составляют функционально-семантические, структурные, текстуальные характеристики авторской речи, инкорпорированной в драматургический текст.

Материалом исследования, на базе которого был составлен корпус лингвистических иллюстраций общим объемом в 4500 единиц, послужили англоязычные драматургические произведения XVI-XXI веков таких выдающихся авторов, как У. Шекспир, Б. Джонсон, К. Марлоу; У. Конгрив, Дж. Этеридж, О. Голдсмит, Р. Шеридан, Дж. Ванбру; Б. Шоу, Дж.Б. Пристли, М. Бранд, О.Уайльд, К. Айснер, Д. Амстердам, Б. Фаррел и др.

Выбор языкового материала, охватывающего значительный временной промежуток, и реализуемый в работе диахронический подход определяют актуальность и научную новизну работы.

Целью настоящего диссертационного исследования является выявление и систематизация лингвистических маркеров авторских ремарок в англоязычной драме в различные периоды ее развития, а также в рассмотрении взаимодействия составляющих исследуемого типа малоформатных текстов в динамике.

Цель работы обусловила необходимость решения ряда частных задач:

  1. выявить и описать типологические характеристики и дистинктивные признаки, присущие драматургическому дискурсу, на основе которых он может быть выделен в границах англоязычного художественного дискурса;

  2. разработать классификационные параметры авторских включений в рамках англоязычного драматургического дискурса;

  3. сопоставить разные типы авторских ремарок с точки зрения их функционально-семантических, структурных, текстуальных характеристик и провести диахронический анализ динамики их базовых особенностей.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что выводы, полученные в результате исследования, позволяют пополнить систему маркеров драматургического дискурса, который приобретает особую важность в формировании образцового диалогичного и полилогичного пространства, что создает объективную лингвистическую основу для развития теоретической базы в ходе научного осмысления драматургического дискурсивного пространства. Анализ динамики развития изучаемых явлений позволяет обнаружить объективные тенденции в развитии диалога автора и реципиента и особенностей его оформления. Перспективы исследования заключаются в возможности экстраполяции полученных результатов на другие разновидности англоязычного дискурса.

Научная новизна исследования обеспечивается тем, что в нем впервые проводится комплексная систематизация сведений об эволюции авторских ремарок в контексте англоязычного драматургического дискурса с учетом лингвокультурных и социальных изменений, характерных для конкретного этапа исторического развития англоязычной драмы. В итоге проведенного исследования получены следующие результаты:

– разработана функционально-семантическая классификационная модель авторских ремарок, позволяющая учитывать реципиента и анализировать корпус фактического материала, относящийся к различным временным срезам;

– выявлены и описаны основные тенденции развития функционально-семантических, структурных, текстовых характеристик авторских ремарок в англоязычной драме на протяжении XVI – XXI вв.;

– проведен анализ авторских ремарок в англоязычной драме XVI – XXI вв. в рамках теории малоформатных текстов.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут найти применение при обучении компетенциям в области письменной коммуникации, при формировании умений пользоваться письменными комментариями в практике преподавания английского языка, а также в раскрытии сочетания вербальных и невербальных аспектов коммуникации применительно к драматургическому дискурсу с позиций диахронии, что может быть востребовано в практике работы с драматургическими произведениями в ходе их редактирования или постановки.

Методы исследования, используемые в настоящей работе, определяются ее целями и задачами, а также характером иллюстративного материала. В ходе исследования применялись методы лингвистического описания, диахронического анализа, метод структурно-функционального анализа, метод семантико-контекстуального анализа, а также методика количественных подсчетов полученных данных.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области дискурсивных исследований (Т.В. Абрамова, В.Г. Борботько, В.В. Бузаров, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, Е.В. Сидоров, Ю.М. Шилков, Э. Гесс-Лютич (E.W.B. Hess-Lutich), В. Герман (V. Herman), Дж. Моррис (G.H. Morris), Дж.Сёрль (J. Searle), Ф. Торо (F. Toro), М. Тотшниг (М. Totshnig); работы в области лингвистики текста и диалога как особого типа текста (И.Р. Гальперин, Г.Г. Полищук, В.В. Елькина, О.Б. Сиротинина, С.С. Беркнер, Т.К. Пузанова, Т.В. Лигута, Т.А. Милехина, К.А. Филиппов); исследования в области малоформатных текстов (Е.С. Кубрякова, О.И. Таюпова, А.Г. Гурочкина, И.Б. Руберт); исследования в области невербальной коммуникации (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.В. Колшанский, Г.А. Орлов, А.Ю. Маслова, А. Вежбицка, Д. МакНил, И.Н. Горелов, А. Пиз, А. Гарднер, В.А. Сергеечева); литературоведческие и лингвистические исследования в области систематизации авторских ремарок (Б.В. Томашевский, В.В. Сперантов, М.М. Козлова, В.И. Комарова, Т.Г. Иванова, А.Р. Габдуллина).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Англоязычный драматургический дискурс является особым видом дискурсивного пространства, который обладает рядом отличительных характеристик. Особое место среди них принадлежит авторским ремаркам как маркерам, обеспечивающим целостность и упорядоченную организацию драматургического дискурсивного пространства.

2. Статус авторской ремарки в пределах англоязычного драматургического дискурса может быть определен в терминах малоформатного текста.

3. В соответствии с функциями авторских ремарок, реализуемых ими в рамках англоязычного драматургического пространства, правомерно выделение трех основных функционально-семантических типов авторских ремарок, включающих 1) сценические авторские ремарки; 2) декорационные авторские ремарки; 3) коммуникативно-направленные авторские ремарки. В рамках каждого типа авторской ремарки возможно выделение видов с учетом их когнитивных, эмотивных и коммуникативных свойств, которые обнаруживаются в контексте драматургического дискурса.

4. Каждый функционально-семантический тип авторских ремарок обладает собственными способами структурного воплощения и смыслового наполнения, которые эволюционировали на протяжении новоанглийского периода развития англоязычного драматургического дискурса.

5. Развитие лингвокультурных аспектов на протяжении XVI-XXI веков и динамика англоязычного драматургического дискурса предполагают поэтапное расширение круга функций, выполняемых авторскими ремарками.

6. Текстовые характеристики авторской ремарки имеют тенденцию поступательного развития на протяжении новоанглийского периода, причем декорационные авторские ремарки в силу своей относительной автономности в англоязычном драматургическом дискурсивном пространстве наиболее очевидно обнаруживают динамику как в плане оформления, так и в плане семантической наполненности.

7. Динамика структурных, содержательных, функциональных особенностей авторских ремарок и их текстуальных характеристик в диахроническом срезе предполагает развитие у авторской ремарки дополнительных категорий эмотивности и оценочности.

Апробация материалов работы осуществлялась в форме докладов на ежегодных конференциях «Англистика глазами молодых» (Самара, 2008-2011), а также в форме докладов и сообщений на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2008), Междисциплинарной научной конференции молодых ученых и специалистов «Социум и культура в процессе международной интеграции: изменение феноменов культуры» (Самара, 2008), IV Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2009), VII Международной научно-практической конференции «Наука и культура России» (Самара, 2010).

По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 3,2 печатных листа, в том числе две статьи размещены в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру диссертации. Основной текст состоит из введения, трех глав, заключения, списков научной литературы и исследованных источников языкового материала.

Роль и место авторской ремарки как малоформатного текста в англоязычном драматургическом дискурсе

Настоящее исследование проводится в русле дискурсивного анализа, что потребовало привлечения материалов, опубликованных авторитетными теоретиками дискурс-анализа. Именно их работы и сформулированные в них теоретические тезисы послужили теоретической базой для разработки исследовательской схемы, в рамках которой решаются задачи систематизации авторских ремарок в драматургических произведениях известных англоязычных авторов (См. Список источников выборки). Поскольку авторские ремарки объективно отражают динамику и полифоничность авторского диалога как с аудиторией зрителей или читателей, с одной1 стороны, так и с актерской труппой и режиссерами-постановщиками, - с другой, представляется целесообразным в разработке композиционной структуры работы использовать терминологический аппарат и понятийные категории теории коммуникации и речевых актов. Кроме того, в нашей работе мы опираемся на теоретические положения, сформулированные такими отечественными и зарубежными учеными в области дискурсивных исследований: Т.В. Абрамова, В.Г. Борботько, В.В. Бузаров, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, Е.В. Сидоров, Ю.М. Шилков, Э. Гесс-Лютич (E.W.B. Hess-Lutich), В. Герман (V. Herman), Дж. Моррис (GH. Morris), Дж.Сёрль (J. Searle), Ф. Торо (F. Того), М. Тотшниг (М. Totshnig); работы в области лингвистики текста и диалога, как особого типа текста: И.Р. Гальперин, ТТ. Полищук, В.В. Елькина, О.Б. Сиротинина, С.С. Беркнера, Т.К. Пузанова, Т.В. Лигута, Т.А. Милехина, К.А. Филиппов; исследования в области малоформатных текстов: Е.С. Кубрякова, О.И. Таюпова, А.Г. Гурочкина, И.Б. Руберт; литературоведческие и лингвистические исследования в области систематизации авторских ремарок: Б.В. Томашевский, В.В. Сперантов, М.М. Козлова, В.И. Комарова, Т.Г. Иванова, А.Р. Габдуллина, В.А. Безруков, К. В. Толчеева, Е.А. Харламова, К.К. Асанова, Н.Ю. Петрова, Ю.А. Гущина.

На данный момент существует широкий круг исследований, посвященных изучению языка драматургических произведений, которые во многом сводятся к лингвистическому или литературоведческому анализу текстов пьес. В то же время, работы, рассматривающие драматургическое произведение с позиций дискурсивного анализа, весьма немногочисленны. Одно из фундаментальных исследований в данном русле датируется последним десятилетием XX века. В своей монографии «Драматический дискурс» ("Dramatic Discourse") В. Герман (Vimala Herman) реализует дискурсивный подход к анализу драматургических произведений. В центре внимания не просто «драматический диалог», по терминологии Б.В. Томашевского [Томашевский 1999: 34], но диалог как процесс взаимодействия ("dialogue as interaction"), то есть драматический дискурс (dramatic discourse) [Herman 1998: 331]. Во избежание излишних коннотаций, следует придерживаться термина «драматургический дискурс», который однозначно отсылает нас к дискурсивному пространству драматургического произведения как в его письменном, так и в сценическом воплощении.

Необходимо отметить, что драматургическое произведение является неотъемлемой частью художественной литературы, что позволяет отнести драматургический дискурс к типу художественного дискурса и считать, что он обладает его характерными особенностями. Первой из них и, пожалуй, основополагающей, является его «фикциональный» характер [Шилков 2002: 38]. Проблема фикциональности драматургического дискурса нашла отражение в работах таких отечественных и зарубежных ученых, как Дж.Сёрль, Ю.М. Шилков, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, В. Герман. Ю.М. Шилков рассматривает фикциональность художественного дискурса с позиций феноменологии Гуссерля и указывает на трансцендентальную способность такого дискурса порождать проблемы, понятия, идеалы, соотносимые со значениями реального мира, стимулируя при этом работу сознания и основываясь на обобщающих механизмах продуцирования текстов [Шилков 2002: 38]. Именно на таких механизмах основывается порождение художественного произведения, которое по сути представляет собой художественный вымысел. Понятие «художественный вымысел» стало объектом тщательного изучения в трудах Дж. Р. Серля, который в работе «Логический статус художественного дискурса» отмечает, что существование художественного вымысла, а значит и художественного дискурса в целом, базируется на, особом наборе конвенций, который позволяет автору порождать вымышленный художественный дискурс, обладающий при этом критерием истинности, аутентичности [Серль 1999: 34-47].

Вопрос об аутентичности художественного дискурса, искусственно созданного автором, становится особенно актуальным, когда речь идет о драматургическом произведении. Если в рассказе, новелле, романе автор волен высказывать субъективную точку зрения любыми удобными для него средствами, то в пьесе автор, во-первых, связан достаточно жесткой формой произведения (членение на акты, действия), а во-вторых, учитывая, что текст драматургического произведения распадается на два основных компонента — диалог персонажей и авторские ремарки, следует заметить, что субъективность авторской позиции, его собственное мнение в этих условиях во многом обеспечивается именно авторскими ремарками. Авторские ремарки в драматургическом дискурсе представляют собой небольшие пояснения к диалогу пьесы, однако они традиционно касаются авторского видения игры актеров и сценической постановки, а не служат для изложения его жизненной позиции (следует отметить, что в современной драматургии в этом отношении произошел значительный сдвиг, по сравнению с произведениями XVI века). При построении основного элемента пьесы, воссоздающего речь персонажей, автор стремится максимально достоверно воссоздать аутентичную разговорную речь с ее особенностями на лексическом, синтаксическом и даже интонационном уровнях, при этом не и остается без внимания и невербальная сторона коммуникации. Отсюда вторая дистинктивная черта драматургического дискурса — стилизованность представленной в нем разговорной речи персонажей.

Стилизованность драматургического дискурса обусловлена наличием в нем стилизованного диалога персонажей. В то время как И.Р. Гальперин, Г.Г. Полищук, В.В. Елькина и О .Б. Сиротинина дифференцируют спонтанную речь и стилизованную, отмечая трудности передачи спонтанной речи и невозможность передать ряд ее элементов, другая группа лингвистов, включая С.С. Беркнера, Т.К. Пузанову, Т.В. Лигуту, Т.А. Милехину, ЭХесс-Лютич, полагает, что определенная стилизация позволяет создать в рамках драматургического дискурса адекватный эквивалент спонтанного диалога.

В настоящем исследовании принимается точка зрения, в соответствии с которой, диалогическую часть пьесы можно рассматривать как письменную фиксацию разговорной речи, особенности которой драматурги стремятся воссоздать в своих произведениях в стилизованном формате, максимально точно воспроизводя лексические и грамматические особенности разговорной речи.

Систематизация сведений о периоде новоанглийского языка

Правомерно предположить, что на протяжении веков по мере развития драматургического дискурса происходило также поэтапное усложнение структуры авторской ремарки. Данный тезис логично возникает при диахроническом анализе функциональных аспектов авторских ремарок, вошедших в корпус выборки, которая базируется на текстах англоязычных драматургических произведений общим объемом 4500 примеров, причем на каждый из трех периодов новоанглийского языка приходится по 1500 примеров. Следует заметить, что первоначальные вспомогательные функции авторской ремарки предопределили характерную для нее на раннем этапе развития англоязычной драмы и английского языка в целом ограниченную емкость и лаконичность.

Авторская ремарка в англоязычном драматургическом дискурсе получает различное формальное выражение. С точки зрения структурно-синтаксических аспектов, могут быть выделены четыре основные структурные модели, а именно 1) однословная структурная модель, включающая авторские ремарки, выраженные одним словом; 2) структурная модель со словосочетанием; 3) предикативная структурная модель, которая охватывает авторские ремарки, выраженные предложением (одно- или двусоставным, простым или сложным, полным или эллиптическим); 4) комплексная структурная модель, формально выраженная комплексом предложений либо сверхфразовым единством.

С синтаксической точки зрения, наиболее простым способом структурного воплощения авторской ремарки является ее однословная структуруная модель. Правомерно предположить, что однословные авторские ремарки были и остаются одним из наиболее приемлемых способов пояснения диалога драмы. Принимая во внимание изначально функционально ориентированный характер авторской ремарки, можно выдвинуть предположение о том, что данная форма выражения была востребована драматургами ранненовоанглийского периода. Однословные ремарки в силу малого объема не замедляют ход действия в пьесе, что должно повлечь за собой высокую степень их распространенности в произведениях, написанных и в более поздние периоды развития английского языка, то есть вполне допустимо ожидать высокий процент частотности их появления в англоязычных драматургических произведениях периодах средненовоанглииского и современного английского языка. Обратимся к корпусу фактического материала и проанализируем представленные в нем однословные ремарки с позиций , частей речи, характерных для их выражения, а также приведем результаты количественных подсчетов.

Результаты количественного анализа корпуса фактического материала позволяют утверждать, что использование однословной структурной модели для формального воплощения авторских ремарок было характерно для англоязычного драматургического дискурса ранненовоаглийского и средненовоанглииского периодов, поскольку на их долю приходится соответственно 24% и 19% авторских ремарок, вошедших в нашу выборку. Начиная с современного этапа развития английского языка количественный показатель использования однословной структурной модели снизился до 12%, что может быть обусловлено конкретными лингвистическими-факторами, в частности стремлением к экспрессивности речи, что обуславливает появление эмотивов в авторских ремарках и влечет использование словосочетаний.

На протяжении веков закрепились определенные части речи, функционирующие в однословных авторских ремарках. Одной из наиболее распространенных форм выражения однословных авторских ремарок является наречие, причем разнообразия используемых наречий в драматургических произведениях, относящихся к периодам ранненовоанглийского и средненовоанглииского, зафиксировано не было. Для драматургического дискурса англоязычных произведений данных эпох характерен достаточно ограниченный набор наречий, при высокой плотности их появления в границах реплики персонажа. Описывая однословные ремарки XVI-XVm веков, следует указать на частотное использование наречий "aside" и "aloud", а также отметить тот факт, что подобные АР обладают значительной функциональностью именно в рамках драматургических произведений вышеуказанных периодов, предназначенных для сценической постановки, поскольку подобные наречия позволяют понять, кто является адресатом речи сценического персонажа. Приведем наречия, характерные для структурного воплощения авторских ремарок в англоязычных драматургических произведениях РИА и СНА периодов, а также продемонстрируем их функционирование в пространстве драматургического дискурса англоязычных пьес указанных периодов: РНА: aside (Jonson, 127); aloud (Shakespeare, 698); beneath (Shakespeare, 679) Horatio (within) My lord, my lord...( Shakespeare, 678) СНА: aloud (Congreve, 23); aside (Congreve, 10); within (Goldsmith, 31). Sir Jasp. Won t you be acquainted with her, sir?—(Aside.) So, the report is true, I find, by his coldness or aversion to the sex; but I ll play the wag with him.— (Aloud.) Pray salute my wife, my lady, sir. (Wycherley, 4).

Наречия, позволяющие установить вектор направленности речи-персонажей, используются также драматургами, представляющими современный этап развития английского языка, однако, на первый план в этом периоде выдвигается употребление наречий, построенных по модели Adi.+ly. способных выступать в роли обстоятельства образа действия. Очевидно, что драматургов периода современного английского языка интересует не столько к кому обращается сценический персонаж, но как он это делает, что позволяет отразить психологическое состояние героя через его речь и манеру держаться, то есть совокупность вербальных и невербальных маркеров психологического состояния.

Динамика функционально-семантических характеристик авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе XVI — XXI веков

Данный пример, равно как и предыдущий, состоит из двух частей: описание обстановки и указание на персонажей, находящихся на сцене. Как видно из примера, эти две части выражены минимально распространенными предложениями, более того, в состав ремарки входят три односоставных именных предложения. Части совершенно не связаны между собой, ни тематически, ни графически - это два независящих друг от друга абзаца. В то же время в предыдущей ремарке обе части органично соединены в единое целое, как логически, -так и графически. Как видим, ремарки ранненовоанглийской драмы не содержат маркера оценочности.

Ремарки; описьгеающие внешность персонажей, по традиции обнаружены в самом начале драматургического действия, так как в пределах одного акта "действующие лица на сцене меняются, вводятся новые и возникает необходимость их охарактеризовывать" [Томашевский 1999: 213]: Они носят, как правило, информативный характер, но могут быть и не просто указанием актеру: Например, Оскар Уайльд строит портреты действующих лиц на приеме их сравнения с произведениями искусства или творениями природы: СА: Mabel Chiltern is a perfect example of the English type of prettiness, the apple-blossom type. She has all the fragrance and freedom of a flower...To sane people she is not reminiscent of any work of art. But she is really like a Tanagarastatuette... (Wilde, 173)

Данный пример иллюстрирует использование целого ряда приемов: метафора, сравнение, аллитерация. Как отмечает М.С.Чаковская, характеристика персонажей у О.Уайльда "либо отсутствует, либо облечена в яркую, субъективно-художественную форму..." [Чаковская 1986: 111], что свидетельствует о том, что малоформатные тексты авторских ремарок используются драматургами как средство выражения авторской модальности

Как.правило, портретные ремарки комбинируются со смежными видами ремарок. Это не случайно: они являются внешней надстройкой над основным текстом пьесы и, предваряя различные ее части, не разрушают ее структуру и не замедляют ход действия. Таким образом, драматург может прибегать к ним без ущерба для диалога пьесы, имеет возможность по-разному сочетать все три вида декорационных ремарок, причем объем АР не будет влиять на скорость и удобство чтения пьесы.

Разберем в качестве примера единую ремарку, которой Дж. Б: Пристли. открывает одну из пьес. В целях детализации разберем ее по частям: . 1) At rise of curtain, the four Birlings and Gerald are seated? at the table, with Arthur Birling at one end, and Sheila and Gerald seated upstage: Edna, the parlourmaid; is just clearing the table, which has no cloth, of dessert plates and; champagne glasses, etc., and then replacing them with decanter of port; cigar- box and cigarettes. Port glasses are already on the table. (Priestley, 128-129): ; Этотг отрывок представляет собой описательное СФЕ с элементами; повествовательного: В нем описывается ситуация, в которой; будет происходить- действие пьесы: все персонажи собрались за столом; перечисляются предметы, которые окружают героев: the table, whichi has no cloth; dessert plates; champagne glasses; decanter of port; cigar box andlcigarettes; port glasses. Здесь также рассказывается о действиях персонажей: Эдна убирает со стола.

При. помощи этого фрагмента драматург создает атмосферу, в которой будут разворачиваться события, описанные в заключительной части ремарки: Затем автор предлагает описание внешности и характеров действующих лиц: 2) All five are in evening dress of the period, the men in tails andwhite ties, not dinner-jackets. Arthur Birling is a heavy-looking, rather portentous man in his middle fifties with fairly easy maimers, but rather provincial in his speech. His wife is about fifty, a rather cold woman and her husband is social superior. Sheila is a pretty girl in her early twenties, very pleased with life and rather excited. Gerald Croft is an attractive chap about thirty, rather too manly to be a dandy but very much the easy well-bred young man-aboutown. Erick is in his early twenties, not quite at ease, half shy, half assertive. (Priestley, 128-129). В этом портретном СФЕ можно найти: - описание костюма (All five are in evening dress of the period, the men in tails and white ties, not dinner-jackets); - физический портрет (a man in his middle fifties; his wife is about fifty; a pretty girl in her early twenties; an attractive chap about thirty; rather too manly); - социальный портрет (her husband is social superior; very much the easy well-bred young man-aboutown); - психологический портрет (a rather cold woman; very pleased with life and rather excited; not quite at ease, half shy, half assertive). 3) At the moment they have all had a good dinner, are celebrating a special occasion, and are pleased with themselves. (Priestley, 128-129).

Данный фрагмент включает в себя лишь одно предложение, которое продолжает повествовательную тему, заданную в первой части ремарки: Edna, the parlourmaid, is just clearing the table, which has no cloth, of dessert plates and champagne glasses, etc., and then replacing them with decanter of port, cigar box and cigarettes. Эти два предложения, связанные одной темой, находятся в разных частях ремарки, как бы обрамляя включенный в нее текст, и таким образом придают ей структурную целостность.

Эволюция средств вербализации невербальной коммуникации на материале коммуникативно-направленных авторских ремарок в пьесах англоязычных драматургов (XVI-XXE в)

Вербализуя составляющие невербальной коммуникации, авторская ремарка часто затрагивает описание эмоциональных состояний персонажа, то есть его «экспрессивный репертуар» [Лабунская 1989: 21] проявления эмоций. Под экспрессивным репертуаром В.А. Лабунская понимает «набор поз, жестов, интонаций, масок, используемых в определенных сочетаниях в разных ситуациях» [Лабунская 1989: 21]. Ю.В. Щербинина, рассуждая о вербальной агрессии отмечает, что «характерное для таких случаев эмоциональное напряжение коммуникантов, помимо словесного вьшлеска негативных эмоций, провоцирует также раскрепощение пантомимической сферы, освобождение выразительных движений от регулирующего влияния речи» [Щербинина 2006: 233]. Следует заметить, что невербальное подкрепление присуще не только выражению негативных эмоций. Вербальное выражение положительных эмоций также может сопровождаться невербальными средствами, что будет свидетельствовать об интенсивности переживаемого эмоционального состояния.

Таким образом, необходимо рассмотреть способы выражения эмоций в коммуникативно-направленных авторских ремарках, сопровождающих диалог драматургического произведения. Прежде чем обратиться к анализу корпуса фактического материала, необходимо терминологически определить понятие «эмоции» и разграничить способы их выражения.

Вслед за В.И. Шаховским будем рассматривать эмоцию как одну из форм отражения мира, а именно, - отношений, в которых предметы и явления реального мира находятся к человеку, а также как способ оценки значения этих предметов и явлений для конкретного человека [Шаховский 2009: 23]. На уровне языковой системы эмоции могут найти выражение через эмотивы, то есть «языковые единицы, в семантической структуре которых имеется эмоциональная доля в виде семантического признака, семы, семного конкретизатора, значения, благодаря чему эта единица адекватно употребляется всеми носителями языка для выражения эмоционального отношения / состояния говорящего» [Шаховский 2009: 24-25]. Таким образом, в речи эмоции могут найти отражение посредством использования эмотивов. Однако существуют и неречевые средства выражения эмоций, такие как просодия или кинесика [Шаховский 2009: 92]. Роль невербальных компонентов в выражении эмоционального состояния подчеркивается в статье М.С. Котенкова, где утверждается, что «невербальные действия, сопровождающие речь участников коммуникативного акта, обоюдно сообщают об их социальном статусе, психологическом настрое и их эмоциональной вовлеченности в момент общения» [Котенков 1998: 138].

Эмоции и их выражение, как вербальное, так и невербальное, представляют собой сложный комплекс. В.И. Шаховский справедливо противопоставляет «спонтанное языковое выражение эмоций» и их «осознанное выражение» [Шаховский 2009: 98].

Правомерно предположить, что спонтанное выражение эмоций первично, в то время как их осознанное выражение, то есть рациональное описание своих или чужих эмоций требует определенного переосмысления. Спонтанное выражение эмоций во многом интуитивно и основано на использовании эмотивов, существующих в данной языковой системе, а также сопутствующих жестов, принятых в конкретной лингвокулътуре, в нашем случае - англоязычной. Описание как своих, так и чужих эмоций связано с рациональным выбором одного из существующих в языке средств, то есть опосредованно и предполагает определенную работу над собой.

Функционирование авторской ремарки в англоязычном драматургическом дискурсе наглядно демонстрирует эту особенность выражения эмоций. В драматургических произведениях ранненовоанглийского периода присутствует спонтанное выражение эмоций. В диалоге пьес встречаются эмотивы, которые на уровне АР могут сопровождаться обозначением сопутствующих жестов. В драматургических произведениях средненовоанглийского периода наметился переход отображения эмоции от диалогического контектста пьесы к оформлению малоформатного текста ремарки. Наконец, в произведениях драматургов, относящихся к периоду СА, очевидно доминирование описания эмоции над ее спонтанным выражением в речи персонажа. Рассмотрим особенности отображения эмоций в англоязычных драматургических произведениях трех периодов развития новоанглийского языка (РНА, СНА, СА) подробнее.

Коммуникативно-направленная авторская ремарка РНА — это прежде всего рекомендация актерам по поводу их сценического поведения. Как отмечает А.А. Аникст, «жестикуляция, мимика и телодвижения подсказываются самим текстом» [Аникст 1965: 263], что справедливо не только для драматургии У. Шекспира, но и для произведений других драматургов РНА периода. Впрочем, собственно манера исполнения не отражала эмоционального переживания персонажа, а была характеристикой его социального статуса. Роли высокопоставленных лиц исполнялись в приподнятом тоне, в отличие от персонажей-плебеев [Аникст 1965: 207-210]. Проанализировав корпус авторских ремарок, отобранных из пьес РНА периода, необходимо отметить малое количество АР, отображающих эмоции, в отдельных случаях жестикуляция предстает неэмоциональной. Например, в ходе анализа полного собрания пьес У. Шекспира удалось зафиксировать всего около сорока ремарок, напрямую или опосредованно связанных с отображением эмоций. Естественно, это связано и со степенью развития актерского мастерства, и с системой языковых средств отображения эмоций.

Несмотря на незначительную представленность АР, отображающих эмоции, в англоязычной драме РНА периода, обращает на себя внимание большое количество различных способов отображения эмоций. Среди лексических единиц, описывающих эмоциональное состояние персонажей, можно обнаружить: - наречие: Enter Ariel, with the Master and Boatswain amazedly following. (Shakespeare, 1158), She looks scornfully on him. (Shakespeare, 102); Tamburlaine goes to her and takes her away lovingly by the hand, looking wrathfully on Agydas, and says nothing (Marlowe. 31).

Похожие диссертации на Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков