Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Дискурсивный мир англоязычной поэзии для детей (на материале заглавий поэтических произведений) Веденёва Юлия Вячеславовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Веденёва Юлия Вячеславовна. Дискурсивный мир англоязычной поэзии для детей (на материале заглавий поэтических произведений): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Веденёва Юлия Вячеславовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Самарский государственный социально-педагогический университет»], 2018

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Художественный поэтический дискурс в современной лингвокультурологической парадигме 14

1.1. Методологические основы изучения дискурса на современном этапе развития науки о языке 14

1.2. Особенности англоязычного художественного поэтического дискурса, ориентированного на детскую аудиторию 21

1.3. Категориальные параметры текста и их экстраполяция на малоформатные тексты заглавий англоязычных поэтических произведений для детей 39

1.4. Лингвистические характеристики малоформатных текстов заглавий англоязычных поэтических произведений для детей 49

1.5. Лингвосинергетический потенциал малоформатных текстов заглавий англоязычных поэтических произведений для детей 55

Выводы по главе 1 65

Глава 2. Прагмалингвистическая организация заглавий англоязычных стихотворений, предназначенных для детской аудитории 68

2.1. Полифункциональность малоформатных текстов заглавий англоязычных стихотворений для детской аудитории 69

2.2. Структурно-семантические характеристики малоформатных текстов заглавий англоязычных стихотворений для детей 78

2.3. Прецедентный характер малоформатных текстов заглавий англоязычных поэтических произведений для детской аудитории 96

Выводы по главе 2 107

Глава 3. Концептосфера малоформатных текстов заглавий англоязычных поэтических произведений, предназначенных для детей 110

3.1. Современные подходы к концептуализации лингвистического пространства 110

3.2. Реализация концепта «FAMILY» 116

3.3. Реализация концепта «SCHOOL» 124

3.4. Реализация концепта «LEISURE» 134

Выводы по главе 3 144

Заключение 148

Список литературы 153

1. Источники теоретического материала 153

2. Словари и справочная литература 176

3. Интернет-сайты 176

4. Источники эмпирического материала и принятые для них сокращения 177

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования определяется тем, что изучение англоязычного художественного дискурса на материале заглавий стихотворений, предназначенных для детей, является своевременным и необходимым, поскольку позволяет сформировать представление о содержательном наполнении, языковых параметрах и прагматическом потенциале аутентичного англоязычного поэтического дискурса. Социальный заказ на адекватную интерпретацию заглавий поэтических произведений для детей предполагает целенаправленную работу со стихотворными текстами, с одной стороны, а с другой – способствует оптимальному выбору материала, наилучшим образом отвечающего требованиям формирования эстетической и духовной базы детского мировосприятия, становления личности ребенка.

Объектом настоящего исследования послужили заглавия англоязычных поэтических произведений для детской аудитории.

В качестве предмета исследования рассматриваются структурные, семантические, функциональные и прагмалингвистические характеристики заглавий поэтических текстов.

Материалом исследования послужил корпус заглавий англоязычных поэтических произведений для детской аудитории, отобранных методом сплошной выборки из аутентичных антологий и авторских сборников детской поэзии на английском языке. Исследовательский корпус составил 2700 единиц. Выбор антологий и авторских собраний сочинений в качестве лингвистической базы обусловлен стремлением к объективности и достоверности результатов изучения поэтического дискурса. В корпус нашей выборки вошли заглавия англоязычных стихотворений, изданных в период со второй половины XIX в. и до настоящего времени. К числу наиболее ранних образцов поэтического творчества относятся произведения Кристины Россетти (Christina Rossetti (1830-1894) и Роберта Льюиса Стивенсона (Robert Louis Stevenson (1850-1894), а наиболее поздние издания включают стихотворные работы таких современных авторов, как Спайк Миллиган (Spike Milligan), Джон Агард (John Agard), Кенн Несбитт (Kenn Nesbitt) и др. Поэтические примеры, сформировавшие объект нашего диссертационного исследования, относятся к новоанглийскому периоду и отвечают всем требованиям общепринятой литературной нормы современного периода.

Цель диссертационной работы заключается в систематизации данных,
отражающих своеобразие англоязычного поэтического дискурса,

представленногозаглавиями произведений для детской аудитории.

Для достижения поставленной цели в рамках настоящего исследования предполагается решение следующих задач:

1) выявить особенности англоязычного поэтического текста и

систематизировать его базовые параметры в терминах дискурс-анализа;

2) уточнить роль и место заглавия в системе лингвистических маркеров,
оформляющих дискурсивное пространство англоязычных поэтических
произведений для детской аудитории;

3) определить структурно-семантические параметры языковых единиц,
выполняющих функции заглавий англоязычных стихотворных текстов для детей;

4) систематизировать структурно-смысловые маркеры анализируемых
заглавий, представленных МФТ,в терминах когнитивистики и определить их
базовые модели в современном английском языке;

5) описать ключевые концепты, формирующие дискурсивное пространство
заглавий англоязычных поэтических произведений, послуживших объектом
изучения в настоящем диссертационном исследовании.

Методологическую основу исследования наряду с когнитивно-

дискурсивным и контекстуальным анализом составляют приемы классификации языковых единиц, анализ словарных дефиниций, компонентный анализ, приемы количественных подсчетов и табличный способ представления результатов наблюдений. В работе также нашли отражение элементы общенаучных методов обобщения и сопоставления.

Теоретической базой диссертационной работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, специализирующихся в области теории дискурса (О.В. Александрова, Н.Ф. Алефиренко, В.Г. Борботько, Н.К. Данилова, В.И. Карасик, Е.С Кубрякова, Е.В. Пономаренко, R. de Beaugrande, G.Brown, G.Yule, T.van Djik и др.), когнитивной лингвистики (Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, В.И. Заботкина, В.А. Маслова, Fr. Rastier ), теории малоформатных текстов (Е.С. Кубрякова, Н.В. Мелихова, И.Б. Руберт, О.И. Таюпова, А.А. Харьковская), концептологии (Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачёв, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин).

Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем,

что полученные результаты вносят вклад в дальнейшее развитие системы

маркеров, посредством которых осуществляется организация текстов малого

формата в английском языке, с одной стороны, а с другой, обеспечивается

возможность достоверной интерпретации наиболее существенных параметров англоязычных стихотворных текстов, адресованных детям.

Практическая ценность работы заключается в возможности

использования полученных данных при отборе поэтических произведений с целью включения их в образовательный процесс, а также при подготовке авторских учебных материалов, лабораторных практикумов и методических разработок по лингвистике текста, прагматике, лингвострановедению и истории английской литературы. Кроме того, результаты настоящего исследования могут найти применение в редакторской практике при подготовке к изданию монографий и редактированию проектов по обучению детской и юношеской аудитории английскому языку как иностранному.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в
нем осуществляется комплексное лингвистическое исследование заглавий
англоязычных поэтических произведений для детей в терминах теории
малоформатных текстов, дискурс-анализа и когнитивистики. Впервые выявлена
ведущая роль заглавий в системе лингвистических маркеров, оформляющих
дискурсивное пространство англоязычных поэтических произведений для детской
аудитории; определены основные структурно-семантические параметры

языковых единиц, выполняющих функции заглавий; описаны структура и средства вербализации ключевых концептов, формирующих дискурсивное пространство заглавий англоязычных поэтических произведений для детей.

На защиту выносятся следующие положения:

1) в силу специфической гносеологической организации и взаимодействия когнитивных, семантических, эстетических и прагматических составляющих англоязычные поэтические тексты, адресованные детской аудитории, обладают особым статусом в культурном пространстве художественного дискурса, что объективно отражается в несложном структурном оформлении и доступном для детского восприятия семантическом наполнении заглавий этих поэтических произведений;

2) заглавия англоязычных поэтических текстов для детей представляют
собой самостоятельные единицы художественного поэтического дискурса,
обладающие типовыми параметрами малоформатных текстов (малый объем,
целостность и самодостаточность структурного оформления и семантического
содержания, когерентность и тематическая завершенность);

3) с позиций лингвосинергетического подхода художественный
поэтический дискурс, представленный малоформатными текстами заглавий
англоязычных стихотворений для детей, рассматривается как сложная открытая
динамическая нелинейная самоорганизующаяся система элементов, целью
существования которой является организация единого прагмасмыслового
пространства;

4) структурированные комплексные знания в контексте заглавий
англоязычных поэтических текстов для детей актуализируются в формате
лингвокультурных маркеров, которые в границах интегративного подхода
представляют собой хранилище социокультурных смыслов, обладающих особым
вектором направленности и создающих коммуникативную базу рассматриваемого
дискурсивного поэтического пространства.

Апробация результатов исследования осуществлялась в формате докладов на международных и межвузовских научных конференциях, участия в межрегиональных семинарах и научно-практических конференциях (гг. Самара, Тольятти, Тамбов, Саратов) в 2005-2018 гг.

Основные положения диссертации изложены в четырнадцати научных публикациях, три из которых опубликованы в ведущих рецензируемых научных изданиях, входящих в перечень ВАК Минобрнауки РФ (Самара 2008; Тамбов 2013; Тамбов 2013).

Структура работы соответствует логике исследования и включает в себя введение, три главы, заключение и список литературы.

Методологические основы изучения дискурса на современном этапе развития науки о языке

В науке о языке, история которой насчитывает не одну тысячу лет, пути и способы изучения основного объекта постоянно сменяли друг друга. Вслед за структурным описанием языка внимание лингвистов сместилось на национально-культурный и исторический контекст, в котором язык развивается и функционирует. Во второй половине XX века широкое распространение в парадигме гуманитарного знания – в языкознании и в смежных с лингвистикой областях, прежде всего – философии, психологии, социологии, культурологии и ряде других – получил термин «дискурс». В новейшей науке о языке понятия «дискурс», «дискурсивное пространство», «дискурсивный анализ» представляют собой неотъемлемую часть современного понятийно-терминологического аппарата, посредством которого в нашем случае систематизируются сведения о функциональном потенциале поэтических работ, выполненных для детской аудитории.

В каком бы плане сегодня ни проводилось лингвистическое исследование – в русле семиотики, поэтики, интерпретации текста и т.п. – понятие дискурса, которое по-разному трактуется в рамках различных школ и направлений, можно обнаружить практически повсеместно. Изучением дискурсивного пространства занимаются ведущие лингвисты всего мира [Пешё, 1999; Серио,1999; Beaugrande, 2000; Brown, Yule, 1996; Fillmore, 1985; Stubbs, 1983; van Djik, 1993, 2006; Verdonk, 2005]. В России интерес к проблемам дискурса также очень высок [Александрова, 1999, 2015; Болдырев, 2004, 2013; Борботько, 2007; Карасик, 2000, 2002, 2004, 2012; Кубрякова, 1997, 2000, 2003; Макаров, 2003; Манерко, 2012, 2015; Менджерицкая, 2012,; Милевская, 2002; Пономаренко, 2004, 2012; Чернявская, 2006, 2011; Aleksandrova, Mendzheritskaya, Malakhova, 2017 и др.] С самого момента своего появления термин «дискурс» применялся учеными для исследования и описания явлений, относящихся к речи. Однако отсутствие четких формулировок дефиниции дискурса послужило стимулом к появлению множества не совпадающих интерпретаций данного понятия и соответствующего термина в современной науке о языке. Как справедливо отмечает В.Г. Борботько, в современной лингвистической литературе дискурс может определяться как процесс общения и научного рассуждения, как политическая речь и как художественное произведение [Борботько, 2007: 10]. Это утверждение получило развитие в трудах отечественных авторов (Александрова, 1999, 2015; Демьянков, 2002; Болдырев, 2004, 2013 и др.).

В результате активного обсуждения проблемы дискурса как фундаментального понятия, с помощью которого оформилась концептуально новая парадигма лингвистического знания, в отечественном языкознании основополагающим стало определение дискурса, предложенное Н.Д. Арутюновой в одноименной статье в Лингвистическом энциклопедическом словаре [ЛЭС, 2002]. Её понимание дискурса как связного текста в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, взятого в событийном аспекте, в сочетании с трактовкой речи как целенаправленного социального действия, как компонента, участвующего во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах) получило единодушное признание филологической общественности и широко используется в процессе исследования различных дискурсивных практик [ЛЭС, 2002: 136]. Из словарной дефиниции следует, что анализ дискурсивной деятельности невозможен без учета социально-исторических и культурологических параметров происходящего. Специфику дискурса во многом обусловливает его социальная и идеологическая природа, предопределенная утвердившимися типами речевого взаимодействия членов определенного коллектива. В этой связи нельзя оставить без внимания трактовку понятия «дискурс», предложенную М.Фуко и его последователями в рамках французской школы анализа дискурса. Представители этой школы в качестве основополагающего приняли предложенное М.Фуко определение дискурса как социального механизма порождения речи [Фуко, 1996]. По мнению сторонников идеи социального характера дискурса, за определенной совокупностью текстов (или даже за отдельным текстом) всегда стоят определенные исторически сложившиеся системы знаний, а своеобразным языковым коррелятом такой системы является дискурс [Пешё, 1999]. В любом дискурсе, по мнению представителей вышеназванной школы, присутствуют следы предшествующих и окружающих его дискурсов, а дискурсивный анализ выступает как средство исторической и идеологической реконструкции «духа времени». Подобная установка отразилась в термине «дискурс» не только в виде указания на его существование в качестве «социальной данности», но и в «методологическом требовании подходить к описанию дискурса как «погруженного в жизнь» и/или строящего по мере его развертывания особый «возможный мир» [Кубрякова, 2003: 9]. Традиции описанного подхода содействовали появлению в лингвистике новых парадигм знания и выдвижению в них новых понятий, характеризующих функционирование языка в терминах дискурс-анализа.

Анализ различных трактовок дискурса, представленных в отечественном и зарубежном языкознании, позволяет выделить две основные позиции в его понимании [Чернявская, 2006: 75-78]. С одной стороны, дискурс понимается как определенное коммуникативное событие (зафиксированное письменно и/или устно), реализация которого происходит в данном, когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве. С другой стороны, дискурс описывается как совокупность тематически соотносимых текстов, т.е. многообразие различных текстов, функционирующих в пределах одной и той же области коммуникации (например, юридический дискурс, политический дискурс, детский дискурс и т.д.). Полученные результаты поднимают вопрос о правомерности объединения или, напротив, разделения терминов текст и дискурс. В.Е. Чернявская полагает, что дискурсивный анализ представляет собой особый уровень изучения текстового пространства, который предполагает проецирование на элементы содержательно-смысловой и композиционно-речевой организации текста психологических, политических, национально-культурных, прагматических факторов. Другими словами, появление дискурса становится возможным только в тот момент, когда исследователь задается вопросом, при каких условиях (эпистемического рода) отправитель сообщения связал определенный смысл с конкретным вербальным выражением [Чернявская, 2011: 90-92].

Лингвистическое осмысление дискурса обнаружило теснейшую взаимосвязь понятий «дискурс» и «текст», что диктует необходимость постижения одного через обращение к другому. Однако, как справедливо отмечаетcя Е.С. Кубряковой, «хотя понятия текста и дискурса и следует различать, понятия эти отнюдь не противопоставлены друг другу, т.е. не являются взаимоисключающими» [Кубрякова, 2001: 79]. Характер отношений текста и дискурса представляется легко объяснимым с позиций когнитивной лингвистики, поскольку соответствует противопоставлению когнитивной деятельности и ее результата. По мнению Е.С. Кубряковой и О.В. Александровой [Кубрякова, Александрова, 1997], дискурс представляет собой когнитивный процесс, который непосредственно связан с актом речепроизводства, в то время как текст является итогом процесса речевой деятельности, приобретающим конечную завершенную форму. Иными словами, дискурс предлагается рассматривать как речемыслительный процесс, приводящий к образованию определенной лингвистической структуры, которая, будучи закрепленной в памяти или в письменном виде, всегда несет в себе следы основных этапов своего формирования [Кубрякова, Александрова, 1997: 19]. Таким образом, основное различие между терминами «дискурс» и «текст» заключается в том, что «понятие «дискурс» связано с анализом языкового отрезка как процесса с учетом участников этого события, их знаний, сложившейся ситуации общения; понятие «текст» связано с анализом языкового отрезка как продукта» [Бисималиева, 1999: 81-82]. Дискурс в таком понимании представляется процессуальной данностью, в то время как текст – материальной. Текст, в отличие от дискурса, всегда изучается именно в форме завершенного языкового произведения, т.е. как нечто конечное. Текст рассматривается как явление статическое, представляющее собой закрытую систему, для которой характерно состояние покоя. Специфический ракурс рассмотрения дискурса и текста отражается в различных подходах к изучению этих феноменов.

Особенностью дискурса также является тот факт, что восприятие текста всегда включает стратегическое оперирование когнитивными моделями, т.е. текстовая информация всегда соотносится со структурами ментальных пространств этих моделей [Александрова, 1999: 11]. Ментальные модели могут отражать как эпизодические, личные знания или события, так и общепринятые факты, имеющие культурно-историческое значение. Постижение языкового пространства в данном случае предполагает выход за пределы языковой системы и обращение к различным структурам знания и психическим процессам [Болдырев, 2004: 34]. Дискурс в таком понимании рассматривается как явление когнитивное, т.е. отражающее связь между мышлением человека и средствами конкретного языка.

Лингвосинергетический потенциал малоформатных текстов заглавий англоязычных поэтических произведений для детей

В ходе изучения фактического материала были обнаружены проявления системных взаимоотношений языка и действительности, которые в совокупности отражают суммарное значение параметров, свойственных объекту исследования, и способствуют упорядочению сведений о функциональном потенциале рассматриваемых объектов, поэтому представляется целесообразным описать МФТ, представленные заглавиями англоязычных стихотворных произведений для детской аудитории, в терминах сравнительно нового направления в науке о языке – лингвосинергетики. Как показали наши наблюдения, cинергийность относится к категориальным признакам исследуемых МФТ и проявляется при совокупном функционировании всех компонентов, образующих дискурсивное пространство заглавий англоязычных стихотворений, предназначенных для детей.

С позиций лингвосинергетического подхода любой тип диcкурса рассматривается исследователями как сложная открытая динамическая нелинейная самоорганизующаяся система, характерными чертами которой являются многомерность, внутренняя разнородность, структурная иерархичность [Пономаренко, 2004: 41]. Подобная cиcтема находится в состоянии условного равновесия, которое регулируется определенными параметрами порядка. Согласованное взаимодействие компонентов такой системы направлено к аттрактору, который представляет собой область наибольшего порядка и обеспечивает наиболее благоприятный режим функционирования. Тем не менее, открытость cиcтемы обеспечивает постоянное взаимодействие с внешней средой, что, в свою очередь, способствует возникновению хаотических колебаний (флуктуаций) и влечет переход из равновесного состояния в неравновесное. Чтобы преодолеть возникшую «дезорганизацию», система мобилизует комплекс собственных самопроизвольных свойств и переходит на новый уровень своего развития, как cправедливо отмечается в трудах Е.В. Пономаренко [Пономаренко, 2004, 2006, 2012].

МФТ заглавий англоязычных поэтических произведений для детей, существуя как объективная реальность вне сознания автора и реципиента, представляют собой закрытую систему, находящуюся в состоянии покоя. Когда указанные тексты актуализируются в сознании адресата, они превращаются в открытую систему, взаимодействующую с внешней средой, что, в cвою очередь, предполагает возможность их системного описания в терминах лингвосинергетики. Лингвосинергетический потенциал англоязычного художественного поэтического дискурса, представленного в рамках настоящего исследования МФТ заглавий стихотворений для детей, чрезвычайно высок. Представляя собой место взаимодействия двух сознаний - автора и реципиента, МФТ заглавия уравновешивает продуцируемые взаимным влиянием смыслы. Текстовое наполнение заглавия, таким образом, можно рассматривать как некий синергетический полигон, возникающий на стыке взаимодействия двух полярно-ориентированных ментальностей [Борботько, 2007].

Исследуемый фрагмент англоязычного художественного поэтического дискурса являет собой систему элементов, представленных различными языковыми единицами. Целью существования такой системы является успешная реализация определенной коммуникативной задачи. В случае МФТ заглавий англоязычных стихотворений для детей первостепенная роль отводится функциям информирования и воздействия. Как уже отмечалось, в рамках настоящей работы заглавие стихотворения, адресатом которого выступает детская аудитория, с одной стороны, отражает информацию, коррелирующую с текстом произведения, с другой стороны, - обладает мощным потенциалом прагматического воздействия, дабы убедить потенциального читателя в необходимости ознакомиться с полным текстом произведения. Таким образом, функциональным аттрактором системы англоязычного детского художественного поэтического дискурса является организация единого прагмасмыслового пространства, ориентированного на успешную реализацию функциональной парадигмы данного типа дискурса.

Следует отметить, что взаимодействие коммуникативно-прагматических и когнитивных составляющих поэтического дискурса, генерируемых его участниками, в работах Н.Ф. Алефиренко именуется «синергетикой поэтического текста» [Алефиренко, 2002, 2004]. По мнению исследователя, сущность любого типа поэтического дискурса определяется в результате слияния различных энергопотоков, которые исходят от субъектов дискурса.

Художественный поэтический дискурс можно охарактеризовать как процесс текстопорождения с участием различных факторов, ведущими из которых выступают авторская интенциональность, ценностно-смысловая ориентация, знания об окружающей действительности и пресуппозиции [Алефиренко, 2004: 20-23]. Многоплановость читательских интерпретаций, возникающих под воздействием указанных экстралингвистических факторов, определяет нелинейный характер системы англоязычного художественного поэтического дискурса. Нелинейность рассматривается исследователями как лингвосинергийный феномен, благодаря которому существует возможность наблюдать неустойчивость, многообразие, неравновесность, нестабильность, взаимодействие множества процессов в рамках единой системы [Мамонова, 2013: 66].

Концептуальная система реципиента является внешней средой по отношению к открытой системе рассматриваемого в настоящей работе англоязычного поэтического дискурса. В процессе восприятия МФТ заглавия специфика мировосприятия адресата нередко способствует возникновению флуктуаций, которые проявляются как новые неожиданные смыслы. Автор, создавая произведение, предлагает некоторую структуру, открытую и свободную, которая вызывает у читателя определенные ассоциации, способные сложиться во что-то принципиально отличное от исходного сообщения [Олизько, 2011: 165]. Логично предположить, что в случае, когда МФТ заглавий англоязычных поэтических произведений адресованы детской аудитории в возрастном диапазоне 7-12 лет, случайные хаотические колебания, возникающие при контакте системы с внешней средой, характеризуются отсутствием предсказуемости и носят неупорядоченный характер. При этом хаотические процессы возникновения новых смыслов являются наиболее важными для саморазвития системы, поскольку мобилизуют и активируют ее самоорганизующие свойства. В данном случае хаотические колебания системы воспринимаются не как деструктивная причина, а как сила, направляющая на аттрактор, как фактор самоструктурирования нового порядка [Гураль, 2007:8].

Основными инструментами самоорганизации, призванными регулировать поведение системы, являются параметры порядка, которые заслуживают особого внимания исследователей как один из первостепенных объектов синергетического анализа. Параметры порядка представляют собой многообразие функциональных отношений между речевыми элементами того или иного типа дискурса. Специфика функционирования параметров порядка заключается в том, что, регулируя поведение компонентов системы, они сами формируются как результат взаимодействия элементов и частей системы [Пономаренко, 2004: 105].

Следует отметить, что параметрам порядка свойственна качественная неоднородность: общие параметры порядка отражают основополагающие свойства системы, которые направлены на сохранение ее целостности в условиях активного обмена с другими системами (со средой). Внешней средой по отношению к англоязычному дискурсу в этом случае выступают (под)системы сознания, языка и определенной коммуникативной ситуации в синергийном взаимодействии. Основная задача общих параметров порядка заключается в том, чтобы порождаемое сообщение легко встраивалось и в общую языковую систему, и в ментальное пространство пользователя языка. Иными словами, общие параметры порядка создают условия для взаимодействия элементов рассматриваемого типа дискурса с общей логикой коммуникантов.

Общие параметры порядка в англоязычном дискурсе представлены логико-семантическими отношениями, которые образуют своего рода канал связи между порождаемым дискурсом и сознанием коммуникантов. В рамках нашего исследования функциональная сущность общих параметров порядка обеспечивает взаимодействие элементов англоязычного художественного поэтического дискурса и ментальной базы детской читательской аудитории, специфика которой обусловлена возрастными особенностями мировосприятия.

Прецедентный характер малоформатных текстов заглавий англоязычных поэтических произведений для детской аудитории

Ограниченный объем МФТ заглавий англоязычных поэтических произведений, предназначенных для детской аудитории, вынуждает авторов искать дополнительные способы увеличения их воздействующего потенциала. На наш взгляд, одним из наиболее действенных приемов прагматизации заглавий является употребление прецедентных феноменов в рамках рассматриваемых МФТ.

В современном мире человек является не просто носителем того или иного языка, а, прежде всего, носителем определенной культуры. Каждый из нас является носителем знаний и представлений, необходимых для поддержания общения и обмена информацией в рамках соответствующего культурного сообщества и определяющими нашу способность к взаимодействию с другими членами социума. Одним из факторов, который служит залогом продуктивного взаимопонимания адресата и адресанта, является общность их фоновых знаний – социальных, культурных или языковых. Ментальные репрезентации, которые формируют индивидуальное когнитивное пространство, имеют надличностный инвариантный характер, что, в свою очередь, позволяет легко ориентироваться в пространстве соответствующей культуры. Основу общих фоновых знаний коммуникантов составляют прецедентные феномены, «1) хорошо известные всем представителям национально-лингво-культурного сообщества; 2) актуальные в когнитивном плане; 3) апелляция к которым постоянно возобновляется в национальном дискурсе» [Красных, 2001: 8].

Термин «прецедентный текст» появился в научной практике благодаря Ю.Н. Караулову и тотчас приобрел популярность среди исследователей филологов [Гудков, 2003; Красных, 2001, 2002; Макаров, 2003; Прохоров, 2006; Слышкин, 2000 и др.]. По мнению Ю.Н. Караулова, прецедентные тексты представляют собой готовые интеллектуально-эмоциональные блоки стереотипы, которые используются в языке как инструмент, облегчающий и ускоряющий осуществляемое индивидуумом переключение из «фактологического» контекста мысли к «ментальному», а возможно, и обратно [Караулов, 1987: 220]. Прецедентные тексты представляют собой вербализуемые в процессе коммуникации единицы, употребление которых всегда предполагает апелляцию к определенному, как правило, широко известному факту или событию. В современной филологической науке широко используется обобщающий термин «прецедентные феномены», который включает понятия «прецедентный текст», «прецедентное имя», «прецедентная ситуация», «прецедентное высказывание».

Прецедентный текст понимается исследователями как оформленный результат речемыслительной деятельности; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу. Как правило, прецедентный текст известен всем представителям лингвокультурного сообщества, поскольку инвариант его восприятия закреплен в когнитивной базе каждого из них [Гудков, 1997: 120]. К числу прецедентных текстов относятся известные произведения художественной литературы, анекдоты, тексты популярных песен, рекламы и пр.

Прецедентное высказывание представляет собой меньший по объему вариант прецедентного текста. В определении В.В. Красных, прецедентное высказывание – это вербализованный продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу [Красных, 2002: 50]. В когнитивную базу входит полный вариант прецедентного высказывания, который многократно воспроизводится в речи носителями языка. К числу прецедентных высказываний относятся цитаты из текстов различного характера. Так, источниками цитат могут выступать тексты художественных произведений или их названия, тексты песен или кинофильмов, а также пословицы, поговорки, фольклор.

Под прецедентной ситуацией принято понимать некую "эталонную" ситуацию с закрепленными коннотациями. В когнитивной базе индивида находит свое отражение набор присущих дифференциальных признаков прецедентной ситуации [Гудков, 2003]. Нередко в качестве прецедентных ситуаций выступают реальные события, оставившие свой след в истории определенного лингвокультурного сообщества. Важной особенностью таких значимых в историческом плане моментов является их общенациональный характер.

Наконец, прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное с прецедентным текстом или с прецедентной ситуацией; это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату, а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени [Красных, 2002: 48]. Значение прецедентного имени включает в себя представления как фактического, так и оценочного характера и выступает в речи в качестве имени-символа.

Следует отметить, что различные прецедентные феномены могут быть взаимосвязаны самым тесным образом: употребление в речи одного из них способствует актуализации в сознании индивида нескольких других, связанных общностью происхождения. Так, часто актуализация в сознании адресата той или иной прецедентной ситуации происходит посредством употребления прецедентного имени или прецедентного высказывания. Прецедентные феномены выступают как символы друг друга и проследить их изолированное существование в языке не всегда представляется возможным.

Вне всякого сомнения, прецедентные феномены, отражающие знания и представления человека, являются неотъемлемой частью когнитивной составляющей того или иного типа дискурса. Ю.Е. Прохоров определяет прецедентный феномен как вербализуемый элемент дискурса, устойчиво эксплицируемый в прагматических целях и являющийся апелляцией к уже имеющейся фигуре коммуникации с целью экономии коммуникативных усилий и/или маркированности ситуации общения [Прохоров, 2006: 155]. Употребление прецедентных феноменов – это способ функционирования прецедентных концептов, которые являются отражением ментальных репрезентаций в сознании носителя языка. Они представляют собой неотъемлемую составляющую национальной картины мира, способствуют стереотипизации и оценке действительности в народном сознании, приобщению к национальной культуре и традициям [Слышкин, 2000].

В рамках изучаемого нами художественного поэтического дискурса, представленного МФТ заглавий англоязычных стихотворных произведений, предназначенных для детей, обращение к прецедентным феноменам призвано выполнять специализированную прагматическую функцию, направленную на привлечение внимания реципиента. Авторский выбор прецедентных феноменов, выносимых в заглавия детских стихотворений, обусловлен возрастной спецификой целевой читательской аудитории. Адекватная интерпретация прецедентного феномена напрямую зависит от объема знаний и представлений, которыми обладает индивид, уровня его культурного развития, способности к аналитическому мышлению. Следует отметить, что когнитивная база детей в возрастном диапазоне 7-12 лет представлена весьма ограниченным набором фоновых знаний, необходимых для правильного понимания прецедентного феномена. Существует вероятность того, что в МФТ заглавия, маркированном наличием прецедентного феномена, предполагаемый прагматический потенциал не будет должным образом реализован. Таким образом, возрастные особенности организации когнитивного пространства реципиента являются ведущим фактором, регулирующим отбор прецедентных феноменов в исследуемом фрагменте дискурса.

Пласт прецедентных феноменов в МФТ заглавий англоязычных поэтических стихотворных произведений для детей характеризуется качественной неоднородностью и представлен различными типами прецедентных единиц. Нам показалось интересным выявить источники возникновения прецедентных феноменов, актуальных для англоязычного поэтического дискурса, представленного МФТ заглавий. Было установлено, что количество источников прецедентных феноменов в нашей выборке весьма ограничено, что обусловлено коммуникативной компетенцией адресата и возрастными особенностями его познавательной активности.

Реализация концепта «LEISURE»

Жизнь любого социально адаптированного ребенка 7-12 лет немыслима без досуговой деятельности, когда реализуется возможность использовать время, свободное от обязательного посещения школы и необходимой физиологической жизнедеятельности (например, сна), по собственному желанию и усмотрению. Представляется закономерным, что концепт «LEISURE» получает широкую актуализацию в МФТ заглавий стихотворных произведений для детской аудитории (56% общего числа примеров), в силу чего можно говорить о его ведущей роли в организации концептосферы англоязычного художественного поэтического дискурса, изучаемого в рамках нашего диссертационного исследования.

Рассмотрение многомерной структуры концепта «LEISURE» в первую очередь предполагает выделение его значимостного компонента.

Традиционным для выполнения этой задачи является обращение к лексикографическому значению имени концепта – лексемы «leisure». Так, Macmillan English Dictionary предлагает следующие дефиниции слова «leisure»:

1) activities that you do to relax or enjoy yourself;

2) the time when you are not working or are not busy [Macmillan English Dictionary, 2002: 815].

Толкование значения лексической единицы «leisure» в Oxford Wordpower Dictionary схоже с предыдущим, однако нельзя оставить без внимания тот факт, что акценты расставлены прямо противоположным образом:

1) time when one is not working or occupied; free time;

2) use of free time for enjoyment; activities [Oxford Wordpower Dictionary, 2005: 362].

Подобную интерпретацию толкования находим в Cambridge Dictionary Online:

1) time when you are free from work or other duties and can relax;

2) activities people do when they are not working, to relax and enjoy themselves [https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/leisure].

Детская концептуальная картина мира, определяемая возрастной спецификой, демонстрирует низкий уровень абстрактного мышления. Процесс познания реальности у ребенка происходит на конкретных примерах существования отдельных предметов и явлений. Данная особенность психического становления личности объясняет тот факт, что в ходе анализа фактического материала, представленного заглавиями англоязычных детских стихотворений, не было зафиксировано случаев реализации концепта «LEISURE», соотносимых с абстрактным значением «свободное время». Все обнаруженные репрезентации концепта «LEISURE» транслируют значение «досуговая деятельность», которое становится ядром исследуемого концепта в англоязычном художественном поэтическом дискурсе.

Вне всякого сомнения, досуг – это область детской реальности, в которой на первый план выходят личные интересы и пристрастия самих детей. Выступая здесь в ролях, отличных от семейных и школьных, они раскрывают свой внутренний потенциал и реализуют потребность в самовыражении и активной деятельности. Выбирая интересный вид досуговой деятельности, ребенок ориентируется на собственные желания и предпочтения.

Вербализация концепта «LEISURE» в МФТ заглавий англоязычных поэтических фрагментов для детей демонстрирует гетерогенность и многомерность описываемого лингвоконцептуального явления. На наш взгляд, концепт «LEISURE» целесообразно описать как инкорпорирующий концепт, конституэнты которого связаны взаимодополнительной, а не подчинительной связью.

Детская досуговая деятельность демонстрирует внутреннюю неоднородность, исходя из функционального предназначения формирующих ее занятий. Классификация, основанная на функциональных различиях, предполагает выделение следующих типов досуга:

1) образовательно-развивающий;

2) развлекательный;

3) природно-рекреационный.

Реализация когнитивного и прагматического значений концепта «LEISURE» в рамках рассматриваемого фрагмента англоязычного художественного поэтического дискурса происходит при обозначении различных видов досуговой деятельности ребенка и носит вариативный характер. Полагаем, что обращение к обозначенной классификации досуговой активности в ходе нашей работы целесообразно с целью структурирования полученных результатов исследования.

К первой группе относятся случаи актуализации концепта «LEISURE» в МФТ заглавий, которые репрезентируют типы досуговой деятельности ребенка, направленные на развитие образовательной активности вне школы (12,5%). Досуговые мероприятия подрастающего поколения способны оказывать благоприятное стимулирующее влияние на познавательную деятельность детей. Желание погрузиться в мир любимого занятия, как правило, объясняется неподдельным интересом и всегда сопряжено с постижением чего-то нового в самых разнообразных сферах человеческой жизни. Реализация значимостного компонента концепта «LEISURE» в данном случае обозначает получение новых знаний и повышение уровня эрудированности.

Образовательно-развивающие виды досуговой деятельности способствуют формированию когнитивной базы ребенка. Достижению хороших результатов благоприятствует чтение, просмотр интересных фильмов и телепередач, посещение выставок, музеев и т.д. Ребёнок имеет возможность «прикоснуться» к общемировому культурному наследию, с одной стороны, и увлеченно проводит свободное время, расширяя собственный кругозор и пополняя багаж знаний, – с другой.

Концепт «LEISURE» обнаруживает свою реализацию при упоминании в МФТ заглавий англоязычных стихотворных произведений для детей таких образовательно-развивающих видов досуга, как поездки и путешествия, во время которых ребёнок получает новые знания о мире, закрепляя их в памяти картинками реальных мест и людей, оставивших неизгладимое впечатление:

A Short Country Drive (B. Gusk, RM1: 56);

Travel (R.L. Stevenson, Works3: 189);

The Joy of Travel (M. Loft, Works5: 9);

Oh, How I d Like to Travel (J. Right, Works5: 364).

Прецедентные географические имена демонстрируют высокую частотность использования в анализируемых заглавиях. Данные номинативные единицы называют конкретное место и способствуют получению дополнительной информации о нем. Заглавия, с включенными прецедентными географическими названиями, не только указывают место, где побывал ребёнок, но и особым образом передают элемент детской гордости и превосходства над другими, кому еще не довелось там побывать. Концепт «LEISURE» в значении «досуговая деятельность» актуализируется в описании поездок и путешествий как в родной для ребенка стране (The Moon at Knowle Hill (J. Kay, Works4: 47); A Visit to Yalding (J. Coldwell, Works4: 28); так и за рубежом (Moving to China (K. Nesbitt, HHH, 90), Carnival in Rio (J. Bishop, RM1: 35).

Интересным, на наш взгляд, является заглавие стихотворения Kirk Deighton (B. Moses, Works4: 294), которое, на первый взгляд, представляет собой двусоставное именное образование, характерное для особы мужского пола. На самом деле, указанное сочетание – название населенного пункта в Англии, с населением менее 500 человек. Употребление в МФТ заглавия данного топонима рассчитано на привлечение внимания детской аудитории, создание своего рода интриги и провокации путем несоответствия формы и содержания. Адекватная интерпретация в данном случае предполагает хорошее знание лингвострановедческих реалий.

Детский досуг предполагает выбор деятельности в соответствии с интересами личности ребенка. Выполнение образовательно-развивающей функции досуговой деятельности подрастающего поколения возможно только при условии детской заинтересованности в изучаемом объекте. Анализ фактического материала показал, что реализация концепта «LEISURE» в МФТ заглавий англоязычных стихотворений для детей очень часто сопряжена с темой космоса и инопланетных существ. Обращение к указанной теме, хранящей огромное количество тайн и загадок, способно вызвать живой детский интерес. Например, who knows about UFOs (J. Carter , Works4: 42); Frank the Friendly Alien (K. Nesbitt, HHH: 13); Ladies and Gentlemen in Outer Space (R. Padgett, RM1: 25).

Актуализация концепта «LEISURE» в данном контексте имеет положительный эмотивный компонент, в основе которого лежит детская увлеченность и заинтересованность.