Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Талашова Наталия Григорьевна

Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте
<
Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Талашова Наталия Григорьевна. Гендерная реализация описания отрицательных эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Талашова Наталия Григорьевна;[Место защиты: Санкт-Петербургский государственный университет], 2016

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвистическая эмоциология: гендерные, культурные и номинативные аспекты 11

1.1 Общее понятие эмоционального состояния 11

1.1.1 Положительные эмоции 14

1.1.2 Отрицательные эмоции 16

1.2 Языковая категория эмотивности 18

1.3 Когнитивная лингвистика. Эмоции и мышление 25

1.4 Понятие эгореференции и описание эмоциональных состояний 36

1.5 Основные положения гендерной лингвистики. Гендер и эмоции 41

1.6 Изучение эмоций в культурологическом аспекте. Национальный характер и отрицательные эмоции 51

1.7 Понятие номинации и сравнения в контексте эмоциологии 56

1.7.1 Понятие «номинация» 56

1.7.2 Понятие «сравнение» 59

1.8 Грамматика конструкций 65

Выводы по главе 1 71

Глава 2. Лингвистические средства прямого и косвенного описания отрицательных эмоциональных состояний 74

2.1 Вводные замечания 74

2.2 Грамматические средства прямого описания отрицательных эмоциональных состояний 77

2.2.1 Средства прямого эгореференциального описания отрицательных эмоций

2.2.1.1 Средства прямого эгореференциального описания отрицательных эмоций в мужской речи з

2.2.1.2 Средства прямого эгореференциального описания отрицательных эмоций в женской речи 86

2.2.2 Грамматические средства прямого неэгореференциального описания отрицательных эмоциональных состояний 98

2.2.2.1 Средства прямого неэгореференциального описания отрицательных эмоций персонажа-мужчины 98

2.2.2.2 Средства прямого неэгореференциального описания отрицательных эмоций персонажа-женщины 106

2.3 Грамматические средства косвенного описания отрицательных эмоциональных состояний 120

2.3.1 Средства косвенного эгореференциального описания отрицательных эмоций 122

2.3.1.1 Средства косвенного описания отрицательных эмоций в эгореференциальной мужской речи 122

2.3.1.2 Средства косвенного описания отрицательных эмоций в эгореференциальной женской речи 125

2.3.2 Средства косвенного неэгореференциального описания отрицательных эмоций 131

2.3.2.1 Средства косвенного неэгореференциального описания отрицательных эмоций персонажа-мужчины 131

2.3.2.2 Средства косвенного неэгореференциального описания отрицательных эмоций персонажа-женщины 133

Выводы по главе 2 138

Заключение 145

Список сокращений 151

Список литературы 152

Список словарей 172

Введение к работе

Актуальность работы состоит в том, что эмоции, отраженные в языке и речи,
не перестают интересовать лингвистов, психологов и переводоведов, что дает
стимул для более глубокого изучения этой проблемы. Диссертация выполнена в
русле гендерной эмоциологии, которая является относительно новой отраслью
исследования в лингвистике. Таким образом, данная работа заполняет
определенную теоретическую лакуну в грамматическом описании английского
языка. Этой тематике посвящены статьи, диссертации и монографии отечественных
и зарубежных ученых [Шаховский 1987, 1988, 2010, 2012; Балашова 2004;

Вахрамеева 2009; Gray 1992; Изард 1999; Hyde 2005].

Другой аспект работы, также отражающий ее актуальность, - это анализ языковых данных с точки зрения грамматики конструкций Ч. Филлмора [Fillmore 1988; Fried, Ostman 2004; Goldberg 1995, 2006]. Конструкция имеет значение,

которое мотивирует ее структуру и ограничивает составляющие ее элементы. Так,
уровни представления конструкции оказываются связаны друг с другом. В
диссертации также активно используются результаты многочисленных

исследований отечественных лингвистов. Богатая традиция описания конструкций отечественными исследователями [Апресян 1967, Шведова 2003] не противоречит подходу Ч. Филлмора и его последователей. В диссертации соединен опыт данных подходов к изучению конструкций.

Научная новизна данного исследования заключается в комплексном подходе
к вербальной репрезентации отрицательных эмоциональных состояний, описание
которых рассматривается в русле современных научных направлений

когнитивистики, гендерной эмоциологии и грамматики конструкций.

В работе впервые разработана модель взаимосвязи грамматики конструкций с дескрипцией отрицательных эмоциональных состояний. Выявлены грамматические конструкции, посредством которых в современном художественном тексте осуществляется прямое и косвенное описание мужских и женских отрицательных эмоций. Анализ языковой репрезентации отрицательных эмоций проводится с учетом когнитивной составляющей, что позволяет дать многоаспектную характеристику описания отрицательных эмоциональных состояний в английском языке.

Целью исследования является выявление языковых средств описания отрицательных эмоциональных состояний в художественном тексте путем комплексного изучения грамматических конструкций с учетом структурных, лексико-грамматических, когнитивных и контекстуальных факторов.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. Выявление языковых средств прямого эгореференциального описания отрицательных эмоциональных состояний в женской и мужской речи.

  2. Выявление языковых средств прямого неэгореференциального описания отрицательных эмоциональных состояний персонажа-женщины и персонажа-мужчины.

  1. Выявление языковых средств косвенного эгореференциального описания женских и мужских отрицательных эмоциональных состояний.

  2. Выявление языковых средств косвенного неэгореференциального описания отрицательных эмоциональных состояний персонажа-женщины и персонажа-мужчины.

  3. Определение диапазона конструкций, использующихся при описании отрицательного эмоционального состояния в англоязычном художественном тексте.

  4. Установление когнитивных характеристик рассматриваемых высказываний.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

  1. Английский язык располагает широким диапазоном грамматических конструкций с разной степенью продуктивности, использующихся в современных художественных текстах для описания отрицательных эмоциональных состояний женских и мужских персонажей; при этом ряд конструкций отмечен исключительно в женской эгореференциальной речи.

  2. Эмоциональный фон высказывания об отрицательном эмоциональном состоянии задается прямой или косвенной номинацией отрицательного эмоционального состояния и регулируется аккумуляцией языковых средств, так или иначе связанных с эмотивностью, а также разного рода модификаторами.

  3. Женщины – персонажи художественной литературы описываются как экспериенцеры большого количества отрицательных эмоциональных состояний, в то время как мужские персонажи описываются как сдержанные в проявлении отрицательных эмоций и переносящие акцент с собственного эмоционального состояния на его причину.

  4. Множественные отрицательные эмоциональные состояния приобретают в художественном тексте характер синхронно возникающих, в то время как в психологии отмечается последовательность возникновения эмоций и их причинно-следственная связь.

  1. Локализация отрицательных эмоциональных состояний во времени и характер их протекания обнаруживают различия в неэгореференциальной и эгореференциальной речи. В неэгореференциальной речи отрицательные эмоции могут характеризоваться как протяженные, ограниченные конкретными временными рамками, а также потенциально возможные в будущем. В эгореференциальной речи констатируется отнесенность отрицательных эмоций к плану настоящего или прошлого.

  2. Косвенное описание женских и мужских отрицательных эмоциональных состояний относится к низкочастотным явлениям. При косвенном описании отрицательных эмоций мужских и женских персонажей обнаруживаются как сходные, так и гендерно специфичные концептуальные сферы сравнения. Женщина сравнивается с феноменами живой природы, мужчина с феноменами неадекватности.

Практическая значимость работы заключается в возможности

использования результатов исследования в разработке теоретических курсов по гендерологии, психолингвистике, эмоциологии, когнитивистике, а также для разработки тематики курсовых, выпускных квалификационных работ и магистерских диссертаций. Кроме того, материал данного диссертационного исследования может использоваться при разработке лекционных курсов и учебных пособий по теоретической грамматике и лингвокультурологии.

Теоретическая значимость исследования обусловлена вкладом, который вносится в теорию английского языка в области грамматики состояний.

Материалом исследования послужили примеры из современных

художественных текстов англоязычных авторов (всего собрано 1069 примеров). Материал исследования был собран методом сплошной выборки из произведений, как авторов-женщин (Dorothea Benton Frank, Nora Roberts, Lyn Andrews, Sue Grafton, Cecelia Ahern и др.), так и авторов-мужчин (Jeffrey Archer, Anthony Quinn, Scott Turow, Peter Robinson, Michael Crichton и др.). Общий объем использованных произведений составил более 8000 страниц.

В работе были использованы метод лингвистического описания, метод контекстуального анализа, метод когнитивного анализа и метод семантико-синтаксического анализа.

Апробация результатов исследования. Об основных результатах

исследования были сделаны доклады на VII и VIII Всероссийской межвузовской
научно-методической конференции «Англистика XXI века» (2014, 2016), XLIV
Международной филологической научной конференции (2015) и XX

Международной конференции «Современные концепции научных исследований» (2015). По теме диссертационного исследования опубликовано 6 статей, три из которых в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование общим объемом 174 страницы состоит из введения, теоретической и исследовательской глав с выводами, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы из 225 наименований, из них – 63 на иностранном языке, списка словарей и списка источников фактического материала.

Языковая категория эмотивности

Говоря о взаимосвязи категории эмотивности и экспрессивности, стоит отметить, что некоторые исследователи трактуют эмотивность и экспрессивность как два разных явления одного порядка, как видовые понятия по отношению к одному родовому. Другие считают, что эти явления могут рассматриваться как два явления разного порядка. Как пишет А.Г. Поспелова, сторонники разграничения экспрессивности и эмотивности обычно понимают последнюю более или менее однозначно: как выражение чувств, эмоций говорящего [Поспелова 2001:63].

Одной из причин существования различных мнений по поводу взаимосвязи категорий эмотивности и экспрессивности может выступать сложность природы категории экспрессивности, которая делает ее достаточно трудной для изучения. Как пишет В.И. Шаховский, экспрессивность это многоликий феномен, представленный на всех уровнях языка, текста и речи, создаваемый множеством средств и способов и имеющий неопределенно много вариантов комбинаторики его предельно составляющих. Большой энциклопедический словарь определяет экспрессивность (от лат. Expressio - выражение) как «совокупность семантико стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте средством субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи» [Языкознание 1998:591]. Лексически экспрессивные средства охватывают пласт слов, имеющих помимо своего предметно-логического значения оценочный компонент, а также междометия и усилительные частицы. Все экспрессивные средства обладают относительно четко выраженной положительной или отрицательной коннотацией.

На синтаксическом и грамматическом уровне экспрессивность выражается изменением обычного порядка слов, использованием эллиптических конструкций, повторов и др. В результате актуализации экспрессивных средств языка, сочетание и взаимодействие которых позволяет практически любой единице языка выступать в качестве носителя экспрессивности, речь приобретает экспрессию, т.е. способность выражения психического состояния говорящего. Эта совокупность средств и способов, приемов создания прагматического эффекта высказывания обязывает получателя интерпретировать высказывание в соответствии с замыслом говорящего. Анализируя экспрессивность, В.И. Шаховский писал, что определенная эмоция всегда вызывается какой-нибудь специфической и абстрактной ситуацией, которую мы называем типовой. Автор приводит пример: эмоция страха обусловлена предвосхищением какого-либо зла, эта эмоция может причинить горе или разрушение. А ситуация тревоги связана с неопределенным злом и ожиданиями опасности, которую нельзя просчитать. Несправедливость вызывает гнев, предательство - ярость.

При исследовании взаимосвязи категорий эмотивности и экспрессивности, нам представляется интересным рассмотреть, как эти категории изучались учеными на разных уровнях анализа – на структурно-синтаксическом и коммуникативно-семантическом. Например, Т.В. Куралева рассматривает экспрессивные конструкции как элементы дискурса, усиливающие прагматическое воздействие на адресата. По мнению автора, иногда данные конструкции могут быть языковым явлением, а иногда могут приобретать экспрессивность из-за речевого контекста [Куралева 2013:84]. Контекст связывается учеными с интерактивными значениями, которые проявляются во взаимодействии иллокутивной силы и эмоционального состояния. А.Г. Поспелова выделила слитные речевые акты, в которых констатация в сочетании с отрицательным эмоциональным состоянием говорящего, таким как неудовольствие, раздражение, гнев создает слитный акт упрека [Поспелова 1992:72]. Однако Т.П. Третьякова считает, что слитность такого речевого акта проявляется скорее не в осложнении иллокутивной силы, а в доминировании эмоционального компонента при выводе его на уровень экспрессии. Упрек может быть выражен и в вопросе в сочетании с неудовольствием, эмоциональное интерактивное значение при этом не изменится [Третьякова 1998:51]. Исследователь пишет о градации экспрессивной силы эмотивных высказываний. Сила проявляется при выражении положительного или отрицательного отношения говорящего и показывает разную степень эмоционального возбуждения. Например, гнев является более экспрессивно-интенсивной категорией, чем раздражение [Там же, с. 55].

Особое место занимает изучение эмоций и эмотивности на уровне высказывания, которые изучаются с позиции теории речевых актов. Л.А. Пиотровская отмечает, что эмотивные речевые акты отличаются от других речевых актов иллокутивной целью [Пиотровская 1994:31]. И.В. Труфанова выделяет эмотивные речевые акты, которые обычно было принято называть экспрессивами [Труфанова 2000:204-238]. Исследователь предлагает свою классификацию эмотивных речевых актов, подразделяя их на эмотивы, эмотивно-оценочные акты и речевые акты эмоционального воздействия на слушающего. Важнейшим условием успешности таких речевых актов автор считает обязательность выражения эмоции. Индикаторами речевых актов являются междометные высказывания, эмоциональные паузы, восклицания.

Т.Е. Доброва, изучая установки говорящего в слитных речевых актах, которые содержат эмоциональный компонент, опирается на классификацию установок, созданную В.В. Богдановым. Автор подразделяет установки на межличностные и внеличностные. Межличностные установки делятся на установку на самого себя, установку на адресата, установку на слушающего, и установку на третьих лиц. Среди внеличностных установок выделяются следующие: установка на действительность, установка на пропозициональное содержание и установка на языковые средства [Доброва 2004:10-11]. В данной работе нами рассматриваются эгореференциальные высказывания, то есть высказывания персонажей о самих себе, и неэгореференциальные высказывания, под которыми понимаются высказывания о собеседнике или лице, не затронутом общением. (Подробнее о таких высказываниях см. раздел 1.4).

Лингвистикой эмоций установлена разница между эмотивностью и эмоциональностью высказывания. Высказывание эмоционально, если является средством выражения эмоции без цели воздействия на слушателя. Если высказывание интенционально и имеет целью воздействие на слушателя, то оно эмотивно.

Рассматривая эмотивное значение в лингвоэкологическом аспекте, В.И. Шаховский пишет о неэкологичной коммуникации и ее последствиях. Как пример неэкологичного общения, рассчитанного на эмоциональную реакцию, ученый использует рекламное объявление клуба «Родина» в одном из городов страны: «Продаем Родину», «60 000 за метр Родины». Данный текст вызвал сильное раздражение у большинства горожан и яростные обсуждения в Интернете и в средствах массовой информации. Таким образом, экологичность любого текста определяется ценностями, которые совпадают или расходятся у его авторов и получателей. Реклама носила безнравственный характер, преступала все нормы морали и оскорбляла патриотические чувства не только жителей одного города, но и всей России. Однако реклама оказалась эффективной, и продавцы клуба получили прибыль от реализации части площадей. Добиться этого удалось достижением не безразличного отношения к рекламе всех читателей, поэтому, очевидна возможность использования эмотивов не только как механизма выпускания «эмоционального пара», но и как намеренного приема воздействия на сознание адресата [Шаховский 2013:8].

Подводя итог вышеизложенному, можно сказать, что языковая категория эмотивности, которая является предметом изучения отдельной области лингвистики – эмоциологии (единицей изучения которой выступает эмотив), неразрывно связана с такими категориями как экспрессивность и оценочность. Эмотивность всегда экспрессивна, экспрессивность всегда шире, чем эмотивность, но она не всегда эмотивна.

Грамматические средства прямого описания отрицательных эмоциональных состояний

Так же, как и в женской эгореференциальной речи, которая будет рассмотрена далее, в высказываниях персонажа-мужчины о самом себе снижение интенсивности эмоции наблюдается при выражении слабых эмоций, таких как: беспокойство и сожаление. К слабым эмоциям мы условно относим те, которые либо не имеют внешнего проявления, либо имеют диффузное внешнее проявление. Нужно отметить, что для повышения интенсивности в мужской эгореференциальной речи в большинстве случаев используются только первичные наречия, а примеры с использованием вторичных наречий представлены единично.

В высказываниях персонажа-мужчины о себе самом можно встретить высказывание, представляющее собою разделительный вопрос:

Пример № 4 констатирует состояние испуга. Герой произведения, Марк, испугался, что его обвинят в преступлении, так как раньше у него были проблемы с законом. Страх заставил его скрыть правду от офицеров полиции.

Представляется интересным отметить тот факт, что по утверждению лингвистов использование разделительных вопросов более свойственно представительницам женского пола. Возможно, эта особенность объясняется тем, что основными функциями разделительных вопросов являются: проверка предположения, запрос о согласии собеседника с говорящим, поиск подтверждения своей мысли, выражение сомнения [Alexander 2005:258]. А мужской речи свойственна твердость, уверенность, мужчина обычно не нуждается в подтверждении своей мысли и редко сомневается. Несмотря на это, в примере № 4 мужской персонаж использует «разделительный вопрос», проявляя, как было показано в Главе 1, черты «иневой» личности.

Единичным примером представлена конструкция данного типа, где на месте первого компонента стоит личное местоимение не в единственном числе, а во множественном:

Мужской персонаж испытывает сожаление, эмоция представлена как ослабленная, так как выражена конвенциональной формулой. Каузатором сожаления является ситуация, описываемая сочетанием «about what happened in New York». Сотрудник таможенной службы, разговаривая с женщиной, выразил свое сожаление по поводу случившегося 11 сентября 2001 года теракта, в результате которого обрушились башни Всемирного торгового центра в южной части Манхэттена в Нью-Йорке. Женщине чудом удалось спастись.

Под ситуацией мы понимаем некоторое событие, случившееся в жизни персонажа и повлекшее за собой отрицательную эмоцию. Жизнь человека складывается из событий, именно они составляют «среду погружения человека в мир» [Арутюнова 1988:103]. Эмоция порождена ситуацией и направлена на нее, эмоция не возникает без воздействия. Статичное состояние сожаления вызывается событийным фактом, динамикой. В формуле конструкции, которая представлена данным примером, появляется факультативный компонент – каузатор отрицательной эмоции: Im + Link Verb + Negative Emotional State + (cause).

При анализе художественных произведений нам встретились примеры с конструкцией первого типа, где указание на эмоциональное состояние дается в придаточных предложениях. Вся конструкция находится в составе придаточного предложения.

Рассмотрим случай, когда эмоция выражена в придаточном причины: 6. Because I was scared you d fit me up [Robinson 2001:233]. Пример сообщает о состоянии испуга. Отрицательное эмоциональное состояние персонажа для него не столь важно, как тот факт, что его смогли обвинить. Говоря о распределении информации между главной и придаточной предикативными единицами, Лоренс Уайнстайн обращает внимание на эгореференциальные высказывания и подчеркивает, что говорящий обычно помещает в придаточную часть ту информацию, значимость которой он хочет преуменьшить [Weinstein 2008:104]. ОЭС были отмечены и в придаточных дополнительных: 7. I ll tell you why I m outraged [Crichton 1994:248].

В примере № 7 констатируется эмоция гнева. Сандерс разгневан поведением своей коллеги, которая сделала пластическую операцию и выглядит очень привлекательно, что значительно повышает ее шансы, по его мнению, быть назначенной начальником на более высокую должность.

В данных примерах центр сообщения оказывается смещенным: смысловой акцент смещается на причину, каузацию собственного эмоционального состояния.

Таким образом, первый тип конструкции, а именно конструкции с глаголом to be, широко используется в мужской речи, но не фиксирует такого большого разнообразия наименований отрицательных состояний, какое можно наблюдать в примерах эгореференциальной женской речи (См. раздел 2.2.1.2). Помимо примеров-высказываний со связочными глаголами to be и to get, встретились примеры с глаголом-связкой to feel. Высказывания, содержащие именно такой глагол, быстрее, чем остальные распознаются читателями, как эмоционально-ориентированные. Это происходит за счет значения употребляемого глагола: «to experience an emotion or a physical feeling» [Cambridge International Dictionary of English:510].

Средства прямого неэгореференциального описания отрицательных эмоций персонажа-мужчины

В эгореференциальной женской речи отмечается явление синкретизации – указания на смешанные чувства: смущения и огорчения; эмоциональной боли, унижения и отвращения; беспокойства и страха, печали и вины.

Интерес представляют конструкции «Iw + Passive Verb + with + Negative Emotion» и «Cause + make + me + Negative Emotional State». Используя первую конструкцию, женщина концептуализирует себя в роли «контейнера», наполненного отрицательной эмоцией. Используя конструкцию второго типа, женщина сообщает о внешнем воздействии, то есть воздействии какого-либо фактора на себя. В женской эгореференциальной речи был использован прием экстериоризации, когда внутреннее состояние женщины дает ей возможность, не видя себя, рассказать о своем внешнем виде. Таким образом, была проиллюстрирована живость женского воображения и способность к экстраполяции.

Говоря о темпоральной локализации отрицательных эмоциональных состояний в высказываниях женщины о себе самой, отмечается отнесение женским персонажем современной художественной литературы своих эмоций в основном к видовременным формам простого настоящего времени и простого прошедшего времени. Временной план, в котором описываются эмоциональные состояния женщины представляется размытым.

Каузаторами женских отрицательных эмоциональных состояний в тексте художественной литературы выступают ситуации, а также отдельные одушевленные сущности. Продуктивной конструкцией для описания отрицательных эмоций в мужской эгореференциальной речи является конструкция «Im + Link Verb + Negative Emotional State». Интенсивность эмоций в мужской речи о самом себе может быть также повышена или понижена. Мужчина, как показывает художественная литература, говоря о своих эмоциях, употребляет разделительный вопрос, который традиционно считается более свойственным женской речи. Описание эмоций в мужских высказываниях о себе самом было зафиксировано в придаточных предложениях причины и дополнительных, что свидетельствует о том, что мужчина смещает смысловой акцент с эмоционального состояния как такового на причину, каузацию собственного эмоционального состояния. В данных случаях интенсивность эмоции снижается, так же как и тогда, когда наименования эмоций являются факультативными элементами структуры высказывания. Эмоция концептуализируется как «контейнер», в который погружается мужчина. Используя конструкцию «Cause + make + me + Negative Emotional State», мужчина, как и женщина, сообщает о внешнем воздействии, то есть воздействии какого-либо фактора или ситуации на себя.

Темпоральный план, в котором описываются эмоции мужчины от 1-ого лица, представляется размытым, и отрицательные эмоции мужского персонажа относятся только к плану настоящего или прошлого.

Выражения отрицательных эмоциональных состояний, совпадающих с моментом речи, зачастую являются лишь конвенциональными формулами.

Каузаторами мужских отрицательных эмоциональных состояний в эгореференциальных высказываниях, так же как и женских, являются в основном ситуации, а также отдельные одушевленные сущности.

В неэгореференциальной речи, в высказываниях о женском персонаже, отмечается большое разнообразие наименований отрицательных эмоций: agitated, anxious, ashamed, frightened, guilty, horror, impatience, scared, upset т.д.

В высказываниях о мужском персонаже отмечается ограниченное количество наименований эмоций, в основном эмоции сильные: shock, rage, furious, irritable, horrified, thunderstruck. Мужской персонаж, как показывает материал современной художественной литературы, сдержан в речи и не проявляет большого разнообразия отрицательных эмоциональных состояний.

В неэгореференциальной речи, в высказываниях о женском персонаже, используются многообразные конструкции. При употреблении базовой конструкции «W + Link Verb + Negative Emotional State» с использованием модификатора so, отвечающего за повышение интенсивности эмоции, отмечена корреляция с придаточным результата. Набор модификаторов более разнообразен, чем в эгореференциальной речи, в их роли выступают не только наречия, но и прилагательные. Наблюдается также явление синкретизации, но сочетания отрицательных эмоций отличны от тех, которые отмечены в эгореференциальной речи. Было отмечено понижение интенсивности у сильной эмоции, в отличие от эгореференциальной речи, где понижение зафиксировано только у слабых эмоций. При использовании конструкции «W + Verb + Negative Emotional State» эмоция описывается через жесты, мимику и речь героини. При употреблении конструкций «W + Verb + in + Negative Emotion», «W + Verb + with + Negative Emotion» описание эмоции женского персонажа ведется через характеристику движения головой, взгляда героини посредством глагола to look и ее речи посредством глаголов речи. Женщина концептуализируется как «заложница» ОЭ, при использовании конструкции «Negative Emotion + Verb + W». При помощи конструкций «Auxiliary Verb + Link Verb + Negative Emotional State» и «Auxiliary Verb + Verb of Negative Emotion» собеседник призывает женский персонаж не поддаваться отрицательному эмоциональному состоянию.

Говоря о темпоральной локализации отрицательных эмоциональных состояний в высказываниях о персонаже-женщине, отмечается описание авторами современной художественной литературы женских эмоций в разных видовременных формах простого настоящего времени, настоящего длительного времени, простого прошедшего времени, настоящего совершенного времени, прошедшего совершенного времени, простого будущего времени и будущего длительного времени. Эмоциональное состояние представлено как ограниченное конкретными временными рамками, продолжительное и возможное в будущем. Каузаторами женских отрицательных эмоциональных состояний в неэгореференциальных высказываниях являются ситуации, а также отдельные одушевленные сущности.

Средства косвенного описания отрицательных эмоций в эгореференциальной женской речи

Эти и другие конструкции прямо описывают какое-либо отрицательное эмоциональное состояние: разочарование, ярость, удивление, страх, панику, гнев, раздражение, беспокойство, шок, ужас и др.

В языке художественной литературы в высказываниях, направленных на собственное ОЭС, то есть в эгореференциальных высказываниях, как в женской, так и в мужской речи используется меньше конструкций, чем в неэгореференциальных высказываниях. Это свидетельствует о том, что говоря о собственных ОЭ, персонаж не утяжеляет свою речь разнообразными структурами и излагает свои мысли простым и неусложненным языком, используя привычные структуры, что усиливает категоричность высказывания.

В неэгореференциальной речи конструкции разнообразнее, что свидетельствует о том, что говоря об ОЭ другого человека, коммуниканты используют более сложные языковые средства.

Англоязычная художественная литература в основном следует положениям культурологии и антропологии о различиях в степени интенсивности эмоций между мужчинами и женщинами: мужские персонажи более склонны испытывать сильные эмоции. Говоря о самих себе, мужчины – персонажи художественной литературы сдержанны в речи и употребляют ограниченное количество наименований эмоций, тогда как женщины - наоборот. В эгореференциальной речи персонажи-мужчины переносят акцент с собственного эмоционального состояния на его причину, упоминая свои эмоции в основном в зависимых предикативных единицах (изъяснительных и причинных придаточных предложениях), тем самым преуменьшая их значение. В женской эгореференциальной речи такого явления не наблюдалось.

В неэгореференциальной речи, как женской, так и мужской, в большинстве случаев отрицательное эмоциональное состояние проявляется и непосредственно описывается через эмотивно окрашенные обстоятельства (наречия, предложные группы), тогда как в эгореференциальной речи дается четкое вербальное указание на отрицательную эмоцию.

В ходе исследования нами был введен термин эмоциональный фон, который задается прямым или косвенным наименованием ОЭС и регулируется скоплением языковых средств, так или иначе связанных с эмотивностью, а также разного рода модификаторами. Интенсивность эмоционального фона наиболее высока в неэгореференциальной речи: иными словами, делая суждения об ОЭС собеседника или лица, не задействованного в коммуникации, автор речи использует более сложные структуры.

Одним из средств грамматического осложнения высказываний, описывающих ОЭС, являются сочинительные цепочки, номинирующие разные эмоциональные состояния. При том, что в психологии отмечается причинно-следственная связь между первой из возникающих эмоцией и последующими, в художественной литературе репрезентация множественных ОЭС носит иной характер и осуществляется за счет как двучленных, так и трехчленных цепочек, а между актуализованными в высказывании отрицательными эмоциональными состояниями практически не прослеживается причинно-следственная связь. В большинстве случаев они воспринимаются не как последовательно возникшие, а как одновременные, смешанные эмоциональные состояния. По-видимому, это отражает обыденные, стереотипные представления об ОЭС личности.

Понижение и повышение интенсивности при описании эмоций достигалось в основном первичными и вторичными наречиями, а также прилагательными. Использование вторичных наречий не характерно для эгореференциальной мужской речи.

Непосредственная констатация отрицательных эмоций в англоязычном художественном тексте принадлежит к относительно низкочастотным явлениям. По-видимому, это связано с тем, что в англоязычной культуре не принято открыто заявлять о своих или чужих эмоциях. Исключение делается для контекста прошедшего времени. В эгореференциальной речи особенно заметно, что таким способом говорящий скорее может сохранить лицо, чем признать свое ОЭС в момент речи.

Английский язык, по предварительным данным, тяготеющий к статичному представлению отрицательных эмоциональных состояний, располагает и средствами динамичного представления отрицательных эмоций. Этими средствами являются конструкции: «Iw + Passive Verb + with + Negative Emotion», структуры с глаголами изменения состояния (seize, flood, cloud, cover) «Negative Emotion + Verb + W», «Negative Emotion + Verb + M» и конструкции «Сause + make + M + Negative Emotional State», «Сause + make + W + Negative Emotional State», «Cause + make + me + Negative Emotional State». Конструкции, отвечающие за динамику состояния, тяготеют к неэгореференциальным высказываниям, что, по-видимому, является признаком английской лингвокультуры.

Конструкции «Iw + Link Verb + Negative Emotional State», «Im + Link Verb + Negative Emotional State», «M + Link Verb + Negative Emotional State» и «W + Link Verb + Negative Emotional State» способны выражать как статику, так и динамику отрицательного эмоционального состояния ввиду семантического значения входящего в данную структуру глагола.

Отрицательная эмоция в большинстве случаев вызвана какой-либо ситуацией или одушевленной сущностью, эксплицитно выраженной в высказывании, она не возникает без воздействия.

Темпоральная локализация отрицательных эмоциональных состояний варьируется в зависимости от типа высказывания. В неэгореференциальных высказываниях отрицательное эмоциональное состояние трактуется как ограниченное конкретными временами. В эгореференциальных высказываниях состояние входит в более размытый темпоральный план.