Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Шен Дарья Александровна

Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка
<
Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шен Дарья Александровна. Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Шен Дарья Александровна; [Место защиты: Нижегор. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова].- Нижний Новгород, 2009.- 160 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1297

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвистический статус этнонима 10

1.1. Этноним как вид языковой номинации 10

1.2. Терминологические варианты этнонима 14

1.3. Становление и развитие системы этнонимов в английском языке на социально-историческом фоне 21

Выводы 26

Глава 2. Классификации английских этнонимов 27

2.1. Морфологическая классификация английских этнонимов 27

2.2. Тематическая классификация английских этнонимов 40

Выводы 61

Глава 3. Функционирование этнонимов в англоязычном культурном пространстве 62

3.1. Актуализация стереотипов в английской этнонимии и фразеологии 63

3.1.1. Afro-American 65

3.1.2. American 69

3.1.3. Arab 74

3.1.4. British 74

3.1.5. Chinese 79

3.1.6. Dutch 81

3.1.7. French 84

3.1.8. German 87

3.1.9. Italian 89

3.1.10. Jew 93

3.2. Этнические стереотипы в современном мире 97

Выводы 104

Глава 4. Прозвищные этнонимы как средство описания «человека этнического» 105

4.1. Терминологические варианты прозвища 107

4.2. Классификация прозвищных этнонимов 109

4.3. Принцип политической корректности в этнонимике 117

4.3.1. Прозвищные варианты этнонима Afro-American 119

4.3.2. Прозвищные варианты этнонима American 124

4.3.3. Прозвищные варианты этнонима British 125

4.3.4. Прозвищные варианты этнонима Chinese 126

4.3.5. Прозвищные варианты этнонима French 127

4.3.6. Прозвищные варианты этнонима German 128

4.3.7. Прозвищные варианты этнонима Italian 130

Выводы 132

Заключение 134

Библиография 138

Введение к работе

Имена собственные всегда вызывали интерес исследователей из разных областей научного знания: истории, географии, социологии, психологии, лингвистики. Причина тому - их консервативность и устойчивость позиции, занимаемой ими в парадигмах языка. Изучение топонимов и антропонимов позволяет проследить историю заселения Земного шара, контакты между племенами, народностями и нациями, выделить особенности восприятия представителями этнических общностей себя и своих соседей. Этноним занимает особое место среди антропонимов, так как он обозначает не отдельного человека, а целую этническую общность со всеми присущими ей характеристиками. Поэтому этнонимы часто приобретают коннотации и, следовательно, играют важную роль в лексико-семантическом пространстве языка: они легко развивают переносные значения и активно участвуют в образовании фразеологических сочетаний.

Этнонимия стала предметом исследования для целого ряда лингвистов. Так, В.А. Никонов прослеживает историю возникновения этнонимов; Г.Ф. Ковалёв и D.L. Gold изучают их морфологические особенности; М.М. Маковский, В.Н. Шапошников и М.З. Закиев рассматривают исторический аспект этнонимии. В трудах таких исследователей, как Е.Л. Березович, Д.П. Гулик, Е.Н. Лучинина, A.M. Железняк, A. Terracciano, подчёркивается роль этнонима в построении ономасиологического портрета «человека этнического», а этноконнотации трактуются как средство выявления стереотипизированных свойств национальных характеров. В.Б. Кашкин и С. Пёйхёнен считают этнонимию отражением картины мира. Ю.Б. Воронцова и В. Tan занимаются изучением этнических прозвищ.

Данное исследование посвящено изучению роли этнонимии в лексико-семантическом пространстве английского языка, определению лингвистического статуса этнонима, выявлению морфологических и

семантических особенностей английских этнонимов, а также рассмотрению этнических номинаций как средства выражения национальных стереотипов.

Актуальность работы обусловлена интересом исследователей к проблеме функционирования этнонима в языке. В лингвистике до сих пор нет единого мнения как о принадлежности этнонима к именам собственным или нарицательным, так и относительно правомерности отнесения к числу этнонимов названий жителей городов и других населённых пунктов. Кроме того, существуют разногласия по поводу используемой терминологии: для одного и того же явления предлагается несколько наименований, что приводит к неясности. Например, в работах разных исследователей в качестве взаимозаменяемых используются такие группы терминов, как «этноним» - «этникон», «этникон» - «эктоэтноним», «этникон» — «микроэтноним» - «катойконим», «автоэтноним» - «эндоэтноним».

Научная новизна работы - в том, что в ней рассмотрены семантический, исторический и аксиологический аспекты функционирования этнонима в английском языке, имеющаяся информация относительно морфологических и семантических особенностей английских этнонимов систематизирована и представлена в виде классификаций, а актуальность данных, полученных путём анализа художественной литературы, проверена с помощью опроса мнений носителей английского языка.

Цель работы - всестороннее описание этнонима как лингвистического явления и определение его роли в межкультурной коммуникации. В исследовании ставятся следующие задачи:

выявить место этнонима в лексико-семантическом пространстве английского языка;

разработать классификацию этнонимов на основе таких критериев, как словообразовательная модель, семантическое наполнение и модель прозвищной номинации;

- выделить этнические прозвища как отдельную группу этнонимов и
проанализировать их функции в лексико-семантическом пространстве
английского языка;

рассмотреть словообразовательный потенциал английских этнонимов и таким образом оценить их роль в развитии лексикона английского языка;

выявить отражённые в языке национальные стереотипы и проследить динамику развития и восприятия носителями английского языка этнических коннотаций;

исследовать влияние принципа политической корректности на развитие этнонимии.

Объектом данного исследования выступает этнонимия английского языка.

Материалом исследования послужили этнонимы и этнические прозвища, извлечённые методом сплошной выборки из Нового Большого англо-русского словаря в 3-х томах под редакцией Ю.Д. Апресяна (далее -НБАРС); кроме того, использовались примеры из англо-английских словарей Compact Oxford English Dictionary, Collins English Dictionary, Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Меїтіат-Webster's Collegiate or Student Dictionary and Thesaurus (далее - COED, CED, CALD, MWD соответственно), художественных произведений английсішх авторов (общий объём - около 32000 страниц), ресурсы глобальной сети Интернет и данные опросов, проведённых среди носителей английского языка.

Предмет исследования составляют семантический, исторический и аксиологический аспекты функционирования этнонимов в англоязычной культуре.

Методами исследования в данной работе послужили гипотетико-дедуктивный метод, метод наблюдения и описания языковых фактов, метод статистического подсчёта, метод словообразовательного анализа, метод дефиниционного анализа. Всего было рассмотрено 968 примеров английских

этнонимов.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Для современной этнической ситуации актуально широкое понимание этнонима как любого однословного номинанта, обозначающего людей по национальному или расовому признаку или по их государственной принадлежности.

  2. Этноним относится к именам нарицательным, так как не обладает важнейшей характеристикой имени собственного: он не является средством индивидуализации.

  3. Прозвищные этнонимы отражают распространённые в обществе этностереотипы и, таким образом, играют важную роль в процессе межкультурной коммуникации. Владение информацией об этностереотипах является необходимым условием соблюдения правил политической корректности и, как следствие, позволяет избегать коммуникативной неудачи при общении с представителями разных этнических культур.

  4. Значение этнонима подвержено изменениям, не всегда связанным с модификациями объекта номинации. Такие изменения отражают политическую обстановку в мире, отношения между представителями различных этнических общностей. Этнонимы часто приобретают коннотативные приращения и новую стилистическую окраску.

  5. Английские этнонимы обладают большим словообразовательным потенциалом. Новые лексические единицы образуются от их основ путём конверсии и аффиксации.

  6. Современные тенденции в этнонимии и смежных с ней областях во многом определяются стремлением к политической корректности. В частности, убедиться в значимости для этнонимии принципа политической корректности помогает сравнение дефиниций из англоанглийских словарей середины XX века и конца XX - начала XXI века.

Теоретическая значимость диссертационного исследования

заключается в том, что в нём проведена систематизация имеющихся на данный момент представлений об этнониме и его месте в языковых парадигмах. Кроме того, данная работа содержит подробный комплексный анализ английской этнонимии, а также авторские классификации этнонимов, основанные на различных критериях: словообразовательная модель, семантическое наполнение, модель прозвищной номинации. При изучении английской этнонимии в работе используются данные целого ряда нелингвистических дисциплин, таких как этнология, география, история, социология и теория межкультурной коммуникации.

Практическая-ценность исследования состоит в использовании его результатов при разработке и чтении курсов лекций по лексикологии и стилистике английского языка.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования получили отражение в шести публикациях. Их содержание докладывалось на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова и на научной конференции в ГОУ Высшая школа экономики (2007 год). Данное исследование послужило основой для спецкурса по английской филологии «Имя собственное в парадигмах английского языка» в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографии и приложения. В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки изучения этнонимии, раскрывается сущность релевантных для данного исследования понятий: имя собственное, антропоним, этноним, этнонимия, этнонимика, микроэтноним, эндоэтноним, эктоэтноним, лингвоним. Здесь также содержится информация относительно истории возникновения этнонимов.

Вторая глава включает классификации английских этнонимов по способу образования и тематической принадлежности. В ней выделяются

наиболее частотные и продуктивные суффиксы, с помощью которых построены этнонимы, и исследуется группа английских этнонимов со сложным денотатом.

Третья глава посвящена анализу функционирования английских этнонимов и этнических прилагательных в художественной литературе, выявлению этнических стереотипов и проверке их актуальности путём опроса мнений носителей английского языка.

В четвёртой главе подробно изучаются прозвищные этнонимы. В главе представлена классификация английских прозвищных этнонимов по модели номинации и по признакам референта, лежащим в основе прозвищной этнической номинации. Далее исследуется влияние принципа политической корректности на развитие этнонимии английского языка.

Приложение 1 представляет собой набор англоязычных этнографических карт. Приложение 2 содержит таблицу суффиксов, участвующих в образовании английских этнонимов, с примерами.

Становление и развитие системы этнонимов в английском языке на социально-историческом фоне

В задачи этнонимики входит как изучение этнонимов в синхронии, так и выявление их этимологии, что в большинстве случаев вызывает большие затруднения. Дело в том, что этнонимы в становлении и развитии своей фонетической оболочки претерпевают множество изменений. Чтобы выявить этимологию этнонима, нужно пойти обратным путём, отбрасывая все преобразования исконной формы слова. Тем не менее, этнонимика не рассматривает исторические модификации этнонимов как преграду в поиске исконных форм. Для исследователей этнонимии каждая такая модификация является ценным материалом, помогающим в решении ещё одной задачи -проследить историю развития этнонима, а значит, и называемой им общности людей.

Этнонимы отличаются семантической сложностью и тесными связями с другими областями языка и сознания. Это объясняется тем, что, будучи весьма древними терминами, этнонимы не появлялись как данность в готовом виде, а развивались на фоне сложной сети социальных отношений и впитывали в себя любые изменения в экономической и политической жизни народов. Формирование и развитие этнонимов - длительный и в некоторой степени непредсказуемый процесс. «Даже случайность позволительно считать одним из принципов этнонимии: споры ведутся только о её степени в именовании этносов». [Шапошников, 1992: 22] Несмотря на неоднозначность и хаотичность процесса формирования этнонимов, можно выделить некоторые закономерности в развитии этнической номинации.

На ранних стадиях представители этнической общности использовали самоназвания, стремясь противопоставить себя другим («чужим») этносам: «Определяя собственную идентичность в этнических или религиозных терминах, люди склонны рассматривать отношения между собой и людьми другой этнической принадлежности и конфессии как отношения мы и они ». [Хантингтон, 2000: 760] Поэтому эндоэтнонимы часто образовывались от слов с лексическими значениями «человек», «люди». Например, самоназвание индейцев племени Comanche (комапчи) — Niimnnuh («люди»). Самоназвание племени Navajo (навахо) в переводе с языка навахо тоже звучит как «народ, люди». Индейцы племени Cherokee (чероки) дали себе название Ani-Yim wiya («главные люди»).

Другая важная функция древнейших этнонимов для носителей одного и того же языка заключалась в определении себя как «говорящих», а других -как «косноязычных»: по утверждениям некоторых исследователей, название индейского племени Cherokee происходит от греческого Tisolki, что означает «люди, говорящие по-другому». Подобные примеры существуют в славянских языках. Так, эктоэтноним «немец» образован от слова «немой» (т. е. «не способный говорить на понятном нам языке»).

Существует мнение о том, что в основе целого ряда древних эндоэтнонимов лежит значение «свой». Некоторые исследователи сводят к слову «свой» этимологию следующих наименований: Serb «серб, сербка»; Croat «хорват, хорватка»; Swede «швед, шведка». В противовес таким самоназваниям существует группа наименований со значением «чужой», «враг», данных представителям этнической общности другими народами. Например, имя индейского племени Sioux «сиу» произошло от Nadouessioux («гадюки» - используется не только со ссылкой на враждебность представителей этого племени, но и в значении «враги»).

Название народа или племени часто происходило от слова, обозначавшего его тотем - растение, животное или явление природы, с которым представители данного народа считали себя связанными родством. От названий тотемов образованы многие этнонимы, обозначающие индейские, южноафриканские и австралийские племена.

Основой наименования при родовом строе могло стать имя родоначальника. Например, этимология названий некоторых скифских и иранских народов основывается на именах основателя рода скифов Таргитая (Targitai) и его сыновей Липоксая, Арпаксая и Колаксая (Lipoksai, Arpoksai, Kolaksai). Этноним-историзм Aeolian «эолиец» произошёл от имени Aeolus «Эол», которое носил легендарный основатель страны эолийцев.

Однако ситуация осложняется существованием обратного процесса: когда с течением времени мотивация этнонима утрачивается, он в ряде случаев порождает имя мифического родоначальника. Например, «из обоих названий одного народа - хай и армен - возникли мифы о его сказочных родоначальниках Хайке и его сыне Арменаке». [Никонов, 1970: 19]

К вышеупомянутой группе близки этнонимы, образованные от имени выдающегося (как в положительном, так и в отрицательном смысле) правителя: подданных римского императора Лотаря (Lothaif) стали называть Лотарингії - Lotharingien (германский суффикс -ing обозначал потомков и зависимых).

Население часто называется по территории, которую оно занимает (так называемые топографические этнонимы): the Japanese «японцы», bushmen «бушмены («люди кустарников»)», Guyohkohnyoh (самоназвание североамериканских индейцев племени Cayuga «каюга») - «люди с огромного болота» и т. д. Среди топографических этнонимов можно выделить две группы: 1. Эктоэтнонимы, корень которых содержит указание на цвет: название кочевого тюркского племени Oarluk, возможно, образовано от Оага («чёрный») и -lik («люди, имеющие отношение к») и буквально означает «чёрные люди». Интересно, что подобные эктоэтнонимы не всегда содержат прямое указание на цвет кожи, волос, глаз или одежды представителей этнической общности. Названия цветов в составе эктоэтнонимов могут символизировать стороны света. В частности, в монгольских, тибето-китайских и тюркских языках красный цвет ассоциируется с югом, а чёрный символизирует север. Знание подобных значений цветов помогает по-новому взглянуть на эктоэтнонимы типа Oarluk и Kirghiz (kyrgu «красный» - «южный» + oghuz «огуз»). 2. Этнонимы, образованные от других этнонимов - часто по схеме «первоначальный этноним - название страны - новый этноним»: Angles -England— the English, Franks - France - the French. Большая часть топографических этнонимов - названия, придуманные для данной общности представителями другого этноса, так как чтобы охарактеризовать людей по занимаемой ими территории, нужно находиться за её пределами. Этноним Tunguses (тунгусы) - «дальние» - эвенкам дали ханты. Эвенки не могли представляться дальними самим себе.

Морфологическая классификация английских этнонимов

Согласно морфологической структуре, можно выделить две основные группы английских этнонимов: 1) этнонимы, представляющие собой корневые морфемы; 2) этнонимы-дериваты, образованные с помощью суффиксации. Материалом для данной части исследования послужили 672 этнонима, извлечённые методом сплошной выборки из НБАРС. Кроме того, использовались данные словарей CED и MWD. Необходимо отметить, что этнонимы, послужившие материалом для исследования, включают не только обозначения представителей рас и этнических общностей, но и названия жителей регионов / городов / районов: в целом в работе принято широкое понимание этнонима как наименования человека или группы людей не только по происхождению, но и по месту жительства. Причина тому - современная этническая ситуация, когда люди активно перемещаются из государства в государство и ассимилируются среди других национальностей. С другой стороны, город / регион воспринимается не сам по себе, а как часть какого-либо государства. Так, при упоминании ойконима London реципиент сообщения представляет его как столицу Англии, а его жителей - прежде всего как англичан. В основе большинства отобранных этнонимов лежат топонимы. На данном этапе не принимались во внимание прозвищные этнонимы (за исключением тех, которые образованы от топонимов, широко употребляются и характеризуются минимальной степенью стилистической сниженности). Было выделено 186 этнонимов, содержащих лишь корневую морфему. Они составили около 27,7% всех отобранных примеров: Abnaki — индеец-абнаки; Saxon — ист. сакс; Avar - авар; аварка. Среди этнонимов, содержащих лишь корневую морфему, имеются наименования мифологических народов the Amazons (греч. миф. воинственное племя, состоящее исключительно из оісенщин) и the Lotophagi = the lotus-eaters (миф. лотофаги, поедатели лотоса, дающего забвение прошлого, в Древней Греции). Интерес представляет этноним Alabama (житель американского штата Алабама). В отличие от большинства остальных названий жителей штатов США, он не имеет суффикса -an. Наряду с формой Alabama существует более обычная форма Alabaman, построенная по модели «существительное (название штата США) + романский суффикс -an». Она нейтральна, в то время как форма Alabama отличается некоторой стилистической сниженностью и обладает шутливым оттенком. 486 из 672 этнонимов ( 72,3% всех отобранных примеров) построены с помощью суффиксации. Рассмотрим подробнее используемые при образовании этнонимов суффиксы в порядке их частотности (от наиболее распространённой модели словообразования к наименее распространённой). Для иллюстрации частотности суффиксов вычислим их процентное содержание, причём за 100% примем 486 этнонимов, образованных с помощью суффиксации. 1) 242 этнонима (около 49,8%) построены с помощью стилистически нейтрального романского суффикса -an: Chicago (город Чикаго) - Chicagoan (уроэюенец или житель города Чикаго); Hawaii (остров Гавайи) - Hawaiian (гаваец; гавайка; о/сителъ или уроженец Гавайских островов); Crimea (полуостров Крым) - Crimean (житель или уроженец Крыма); Idaho (Айдахо - штат США) - Idahoan (уроэюенец или эюитель штата Айдахо); Europe (Европа) - European (европеец); Altai (Алтай - горная система) —Altaian (алтаец; алтайка). Если название государства заканчивается на -а, последняя гласная корня сливается с гласной суффикса: Libya (Ливия) + -an-Libyan (ливиец; ливийка); Romania (Румыния) + -an - Romanian (румын; румынка). Иногда суффикс -an присоединяется к корню с помощью гласной -/-, что в некоторых случаях сопровождается изменениями в основе самого топонима, на базе которого образован этноним: Brazil (Бразилия) - Brazilian (бразилец; бразильянка); Laos (Лаос) —Laotian (лаосец, лаотянин; лаоска, лаотянка); Peru (Перу) - Peruvian (перуанец; перуанка) - согласная "v" используется во избежание неудобного для произнесения сочетания трёх гласных. В микроэтнонимах данной группы особенно часто встречаются самые разнообразные изменения основы топонима: Aberdeen (Абердин) — Aberdonian (абердинег\); Cordoba (Кордова) - Cordovan (эюитель г. Кордовы); Carthago (Карфаген) - Carthaginian (карфагенянин); Cumberland (Ксьчберленд) - Cumbrian (эюитель Камберленда); Glasgow (Глазго) - Glaswegian (эюитель г. Глазго); Liverpool (Ливерпуль) — Liverpudlian (шутл. ливерпулец, эюитель Ливерпуля); Manchester (Манчестер) — Mancunian (эюитель Манчестера); Nazareth (Назарет) - Nazarean (назареянин, эюитель Назарета). Именно суффикс -an участвует в образовании большинства псевдоэтнонимов, которые зафиксированы в словарях: Terra (земля) - Теггап (землянин, э/сишелъ Земли - преїш. в фантастике); Mars (Марс) -Martian (марсианин); Venus (Венера) — Venetian / Venusian (еенериаиец — в фантастике). Это свидетельствует о том, что -an более продуктивен, чем другие суффиксы, обнаруженные в этнонимах. 2) 44 из 486 этнонимов (около 9,1%) образованы с помощью стилистически нейтрального германского суффикса -ег. Iceland (Исландия) + -ег — Icelander (исландец; исландка); Frogland (ел. Голландия) + -ег- Froglander (ел. голландец); Berlin (Берлин) + -ег — Berliner (берлинец); Vermont (Вермонт - штат США) + -ег- Vermonter (вермонтец); Arkansas (Арканзас- штат США) + -ег-Arkansawyer (прост, арканзасец) — суффикс -ег + изменение в корне; Keystone State (прозвище штата Пенсильвания) + -ег - Keystoner (амер. житель «Ключевого штата» - шутливое прозвище жителя или уроженца штата Пенсильвания, пенсильванец); Newfoundland (о-в Ньюфаундленд) + -ег — Newfoundlander (житель Ньюфаундленда). Есть примеры производных этнонимов, образованных с помощью суффикса -ег от основ субстантивированных прилагательных, уже являющихся этнонимами: British (собир. англичане, британцы) + -ег — Britisher (разг. британец, англичанин; британский, английский подданный); English (собир. англичане) + -ег — Englisher (редк. англичанин). Этнонимы British и English стилистически нейтральны, в то время как их производные Britisher и Englisher принадлежат к разговорному стилю. Чаще всего суффикс -ег добавляется к существительным, содержащим полу-аффикс -land: Englander - англичанин; Froglander - ел. голландец; Greenlander — житель Гренландии; гренландец, гренландка; Hollander - голландец; голландка; Icelander — исландец; исландка; Netherlander - уроженец или житель Нидерландов; голландец; голландка; New Zealander - новозеландец; новозеландка; Thailander - житель или уроженец Таиланда. Некоторые из вышеуказанных этнонимов имеют эквиваленты, в которых полу-аффикс -land выпадает: Englander — English, Thailander - Thai. Суффикс -er может добавляться и к аббревиатуре: NZ (=New Zealand - геогр. о-ва Новая Зеландия) - Enzedder (австрал. разг. новозеландец).

Актуализация стереотипов в английской этнонимии и фразеологии

Характерная особенность любого общества - его стереотипизированность, проявляющаяся в наличии чётких и относительно устойчивых представлений о добре и зле, о том, что подразумевается под достойным и недостойным поведением, здоровым и нездоровым образом жизни, положительными и отрицательными чертами характера. Особый интерес для лингвистики и теории межкультурной коммуникации представляют бытующие в обществе мнения о людях, принадлежащих к различным этническим общностям - этностереотипы . Появление и закрепление этностереотипов приводит к тому, что сами наименования представителей этносов - этнонимы - постепенно обрастают коннотациями, развивают переносные значения и начинают активно участвовать в образовании фразеологических сочетаний.

В работе исследуются некоторые английские этнонимы и отэтнонимические прилагательные, получившие коннотации и, таким образом, ставшие эффективным средством отражения в языке этностереотипов. Все они относятся к нациям, представители которых сыграли определённую роль в истории Англии и США, привлекли внимание англичан и американцев необычным поведением, особенностями характера или оригинальными традициями и таким образом стали объектами оценки. Необходимо отметить некую «цикличность» процесса стереотипизации: на основании поведения отдельных представителей этнической общности у людей, к ней не принадлежащих, складывается определённое мнение обо всей общности в целом; впоследствии такое мнение влияет на восприятие индивидуальных членов общности.

Цель исследования - изучить функционирование этнонимов: в; англоязычных1 литературных источниках и выявить ассоциации- которые вызывает в сознании англичан: и? американцев упоминание представителей определённой: этнической общности: Кроме того, к. исследованию привлекаются английские и американские фразеологизмы, с элементом этнонимом и прозвищные этнонимы для определения степени устойчивости этнических ассоциаций и правомерности отнесения их к этностереотипам. Использование в исследовании этимологической- информации позволяет объяснить возникновение некоторых этностереотипов с опорой на исторические факты. Исследование этнических . ассоциаций; призвано помочь; найти основания для? появления? в; английском языке множества , прозвищ представителей различных национальностей- Кроме того, национальные стереотипы объясняют функционирование этнонимов и, этнических V прилагательных в английских фразеологизмах. Выявленные этнические ассоциации представлены в. виде утверждений:- выводов, сделанных на основании контекста, в котором: этнонимы, и- отэтнонимические прилагательные встречаются; в; литературных источниках. Необходимо отметить, что некоторые из выводов уже не являются1 актуальными в настоящее время, так как основаны на литературных произведениях, относящихся к совершенно другой: исторической эпохе. Тем не менее, есть и такие ассоциации, которые до сих пор распространены в обществе. При анализе отрывков из художественных произведений опора делается на теорию пресуппозиций. По Ф.Р: Палмеру, пресуппозиция -ожидание от, адресанта и адресата сообщения владения некой предварительной информацией, что позволит адресанту точно сформулировать мысль, а адресату - правильно интерпретировать её. "... in using... "referring expressions"... the speaker assumes that the hearer can identify the person or thing referred to. He does not thereby ASSERT that the item exists but merely presumes that the hearer knows what it is". [Palmer, 1982: 92] Рассмотрим примеры функционирования в английской литературе этнонимов и этнических прилагательных Afro-American, American, Arab, British, Chinese, Dutch, French, German, Italian, Jew / Jewish и проанализируем закреплённые за ними коннотации путём выявления пресуппозиций. Афроамериканцы обладают недюжинной физической силой. An athletic black belonging to some coast tribe and educated by my poor predecessor was the helmsman. [Conrad, 2003: 45]; Third among the harpooneers was Daggoo, a gigantic, coal-black negro-savage, with a lion-like tread... [Melville, 2003: 148] Представление о физической силе темнокожих персонажей Дж. Конрада и Г. Мелвилла передаётся с помощью эпитетов athletic «атлетический, сильный, мускулистый; здоровый», gigantic «гигантский, громадный, исполинский, колоссальный» и lion-like «подобный льву». Намёк на физическую развитость афроамериканцев содержат такие прозвища, как аре и Jungle Bunny. Последнее содержит ссылку на то, что предками темнокожих якобы являются обитатели джунглей. ... I am black, but oh, my soul is white; White as an angel is the English child, But I am black as if bereaved of light. [Blake, 2003: 58] Герой У. Блейка сокрушается о тёмном цвете своей кожи, который, по его мнению, ставит его ниже светлокожего англичанина, несмотря на всё богатство его внутреннего мира. В данном отрывке прилагательные black и white используются в переносном значении. Кроме характеристики цвета кожи black имеет значение «плохой», так как ему противопоставлено прилагательное white «чистый, незапятнанный; непорочный». ...thus I say to little English boy: When I from black and he from white cloud free And round the tent of God like lambs we joy, I ll shade him from the . heat till he can bear To lean in joy upon our Father s knee; And then I ll stand and stroke his silver hair, And be like him and he will then love me. [Blake, 2003: 58] Адресант сообщения мечтает о том, чтобы его приравняли к белокожим людям хотя бы в раю, так как убеждён, что на земле это невозможно.

Классификация прозвищных этнонимов

Представляется возможным классифицировать прозвищные этнонимы в соответствии с моделью номинации и признаком референта, послужившим основой для возникновения прозвища. Для исследования было взято 96 этнонимов. Источниками послужили НБАРС, «Великобритания. Лингвострановедческий словарь» под редакцией Р.У. Адриан (далее — «Великобритания»), Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа-П» под редакцией Г.В. Чернова (далее - «Американа-П»), CED, MWD, а также интервью с носителями британского, американского и австралийского вариантов английского языка. В соответствии с моделью номинации, можно выделить 3 группы прозвищных этнонимов. 1. Прозвища, образованные от собственно этнонимов: а) путём сокращения (Abo = Aborigine - абориген; Afro = Afro American - негр, чериокооюий; Amerind = Amerindian — америнд, американский индеец; Anglo = Anglo-American - англо-американец, американец английского происхооюдения, (белый) американец нелатинского происхооюдения; ASP = Anglo-Saxon Protestant — американец англо саксонского происхооюдения и протестантского вероисповедания; Brit — британец; bohunk = Bohemian + Hunk (от Hungarian) — выходец из центральной Европы; Jap = Japanese — японец, японка; nip — nipponjin — японец, япошка); б) путём добавления» суффиксов и (иногда) изменений в корне слова (Angeleno - уроэюенец или житель Лос-Андоюелеса; Brummie, Вгитту — урооюенец или оюителъ Бирмингема; Canuck - канадец, особенно французского происхооюдения; Cheskey - чех, американец чешского происхооюдения; Chinaman — китаец, Chinawoman — китаянка; Chinee, Chink - китаец; Arkie — арканзасец; Aussie - австралиец (особенно австралийский солдат), австралийка). Наиболее активно используется продуктивный суффикс -ie/-y, обычно служащий для образования уменьшительных существительных, а также носящий оттенок фамильярности и пренебрежительного отношения. 2. Прозвищные этнонимы, образованные от иностранных слов: bimbashi - турецкий офицер, английский офицер в Египте; baboo — индийский дворянин, клерк-индиец, пишущий по-английски, индиец, получивший образование в английской школе, «англизированный туземец», индиец, говорящий на ломаном английском языке; bracero — мексиканец, получивший разрешение на кратковременное пребывание в США в качестве сезонного рабочего; Brahmin — аристократ (особенно из Новой Англии); Сагюса кариока, оюителъ Рио-де-Жанейро; boche, Boche — бош (прозвище немецкого солдата); Cholo - мексиканец аз низов; dago — даго (кличка итальянца, испанца, португальца). Некоторые из данных этнонимов отличаются тем, что для их образования берутся слова из иностранного языка, сами по себе не несущие отрицательной коннотации. Используются же такие прозвища для того, чтобы подчеркнуть, что номинант является «чужим» в данной среде, а всё чужое обычно расценивается как отрицательное. 3. Прозвищные этнонимы, образованные от антропонимов: а) андронимов - мужских имён (Babbitt - герой одноимённого романа Синклера Льюиса, средний американский буржуа; Bill Jim — Билл Джим, прозвище австралийца; Brother Jonathan - янки; Crow Jim - Кроу Джим, кличка, данная неграми белым американцам, ответ на кличку негра Jim Crow (от имени персонажна шоу менестрелей - старого, хромого чёрного раба, являющегося воплощением отрицательных стереотипов об афроамериканцах); Don Diego — испанец; Mick - Мик, прозвии е ирландца, уменьшительное от Michael, одного из распространённых в Ирландии имён); б) гигонимов - женских имён {Aunt Jemima = Aunt Jane - негритянка подхалимка, негритянка, предающая интересы негров). Далее рассматриваются признаки референта, лежащие в основе прозвищной этнической номинации. 1. Особенности внешнего вида: black (Black) — (американский) негр; blue-bonnet, bluecap — шотландец (в речи англичан и американцев); blue-eyed - белый (о человеке); coloured - негр, представитель чёрной расы, представитель смешанной расы, мулат, метис, цветной (о неграх, мулатах), принадлежащий к смешанной расе, родившийся от белого и «цветного» родителя (в том числе индийца, китайца и т. п.); darky — негр, черномазый; redskin - краснокожий (индеец); greaser - житель Латинской Америки или Средиземноморья; biddy ( biddy = old woman) — служанка-ирландка; Currency - белый уроэ/сенец Австралии.

Среди прозвищных этнонимов данного класса много метонимов (этнонимов, образованных на основе метонимии): blue-bonnet, bluecap. Для объяснения данной закономерности можно обратиться к классификации прозвищных этнонимов по принципу их происхождения и направленности. Здесь речь идёт о наименованиях, данных представителями какой-либо этнической общности самим себе и представителям другой общности. По мнению В.Б. Кашкина, можно выделить «...четыре разновидности этнокультурной стереотипизации: простые авто- и гетеростереотипы (что мы думаем о себе и о «чужих») и переносные (projected) авто- и гетеростереотипы» [Кашкин, 2002].

Простые автостереотипы отражают мнение представителей данной этнической общности о себе самих, простые гетеростереотипы - о других общностях. Переносные стереотипы - это мнение представителей данной этнической общности о том, как люди из другой общности воспринимают их (переносные автостереотипы) и самих себя (переносные гетеростереотипы). Можно предположить, что рассмотренные выше метонимы являются простыми гетеростереотипами, так как они отражают стремление стереотипизировать особенности внешнего вида данной этнической общности, которое не характерно для самих представителей этой общности.

Большое внимание исследователей, занимающихся проблемами этнонимики и политической корректности, привлекает прозвищный этноним black. Здесь прослеживается параллель между отношением к людям с тёмным цветом кожи и отношением к чёрному цвету в общем: чёрное ассоциируется с плохим. Согласно теории речевых актов, использование одной лексической единицы вместо другой небеспричинно. Даже если говорящий не имеет цели оскорбить и не задумывается над значением используемого прозвища black (для представителей европеоидной расы оно, вероятно, является ничем иным, как обозначением людей, принадлежащих к негроидной расе), оно может вызвать обиду и враждебную реакцию в силу различных ассоциаций и других факторов.

Похожие диссертации на Этноним в лексико-семантическом пространстве английского языка