Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Жаббарова Фируза Уринбаевна

Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей)
<
Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей) Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Жаббарова Фируза Уринбаевна. Категория связности в научно-популярном тексте (на материале немецких научно-популярных статей): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Жаббарова Фируза Уринбаевна;[Место защиты: Башкирский государственный университет].- Уфа, 2015.- 165 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Природа научно-популярного текста в свете теорий дискурса и функциональных стилей

Научно-популярный текст – дискурс – функциональный стиль Классификации текстов

стиля Соотношение понятий текста, дискурса и функционального

Научно-популярный текст в ракурсе научного стиля

Функциональные стили в современном литературном языке

Научный стиль и особенности его функционирования 27

Тексты научно-популярного подстиля и их прагматическая специфика 34

Научно-популярная статья как вид текста 38

Научно-популярная статья и ее экстралингвистическая основа Особенности языкового кода в научно-популярных статьях

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Сущность категории связности в текстах научно-популярных статей

2.1. Специфический характер текстовых категорий

2.1.1. Категория связности и ее исследование

2.1.2. Языковые категории

2.1.3. Метаязык теории текстовых категорий

2.2. Категории текста .

Совокупность текстовых категорий

2.2.1. Особенности категорий текста

2.2.2. Основные подходы к изучению текстовых категорий

2.2.4. Разновидности текстовых категорий 74

2.3. Категория связности в научно-популярных статьях 77

2.3.1. Внешняя и внутренняя связность в научно-популярных статьях 77

2.3.2. Направление межфразовой связи в научно-популярных статьях 85

2.4. Выводы по второй главе 88

ГЛАВА 3. Роль лексико-грамматических средств современного немецкого языка при актуализации категории связности в научно-популярных статьях 91

3.1. Референция как основа категории связности 91

3.1.1. Сущность теории лингвистической референции 91

3.1.2. Теория референции в лингвистике текста 92

3.2. Ключевые референциальные параметры в текстах научно популярных статей 96

3.2.1. Языковые средства, сигнализирующие о начале референциальной цепочки 97

3.2.2. Языковые средства внутренней связи компонентов номинативных цепочек 100

3.3. Специфика повторной номинации в текстах научно-популярных статей 104

3.4. Виды лексико-грамматических повторов в научно-популярных статьях 111

3.5. Внерефенциальные языковые средства выражения категории связности в научно-популярных статьях 114

3.5.1. Морфологические внерефенциальные средства 115

3.5.2. Синтаксические внерефенциальные средства 117

3.6. Многомерность связей конституентов текста научно-популярной статьи 128

3.7. Выводы по третьей главе 129

Заключение 134

Библиографический список

Научно-популярный текст в ракурсе научного стиля

Анализ публикаций, посвященных проблемам классификации текстов, показывает, что в данной области научного исследования употребляется несколько терминов, а именно: класс, сорт, жанр, тип, группа, вид, форма текста (Textklasse, -sorte, -genre, yp, -gruppe, -art, -form). Перечисленные термины трактуются при этом либо как единицы одного уровня, либо между ними усматриваются отношения иерархии. Так, например, одни лингвисты считают термины вид и тип текста [Грязнова 1985: 24], тип и жанр [Фоломкина 1985: 135; Минор 1985: 135], а также тип и класс абсолютными синонимами [Шендельс 1987: 12]. Другие авторы выступают против употребления данных терминов в качестве синонимов, полагая при этом, что тип текста – это такое понятие, которое объединяет все единицы типологической системы, независимо от уровня ее иерархии [Гвенцадзе 1982: 84-98; Троянская 1986: 17].

С точки зрения О. И. Таюповой [Таюпова 2002: 18], целесообразнее не переносить термин «жанр» из одной области научного исследования – стилистической, в другую, т. е. сферу типологии текстов. В первом случае, как известно, анализируются литературные произведения. В процессе такого анализа выявляются общие формальные признаки различных жанров с литературоведческой точки зрения, в то время, как типологию текстов интересует, прежде всего, языковой аспект речевого произведения, а объектом ее исследования являются в том числе и тексты нехудожественной прозы. На основании работ немецких авторов можно сделать вывод, что они употребляют как синонимы термины тип и сорт текста [Liebsch 1983: 179-206], жанр и сорт [Coseriu 1981: 11], класс, сорт, тип текста [Lewandowski 1994: 1172], форма и сорт [Dt. Spr. Kl. Enz. 1983: 232], сорт и класс текста [Beaugrande, Dressler 1981: 188], а также тип, сорт, вид, класс текста [Kalverkmper 1981: 104]. Так, например, обращается внимание на тот факт, что коммуникативное намерение говорящего/пишущего в конкретной ситуации общения реализуется посредством специфической формы текста. В свою очередь формы текстов, в которых по определенным правилам и нормам объединяются устные и письменные высказывания, называются сортом нехудожественного речевого произведения [Dt. Spr. Kl. Enz. 1983: 232].

Вместе с тем термин «класс текста» считается в отдельных случаях более общим понятием по сравнению с «типом текста», причем «тип» трактуется как абстрактное теоретическое понятие, объединяющее наиболее характерные черты нескольких «сортов текста». Отсюда следует, что любой «тип текста» есть одновременно и сорт, но не наоборот [Isenberg 1978: 567; Dt. Spr. Kl. Enz. 1983: 234]. В то же время, согласно определению У. Энгеля, сорт текста является типом текста с соответствующими языковыми характеристиками, которые соотносятся с внеязыковыми условиями протекания коммуникации [Engel 1996: 314].

Типы текста представляют собой ограниченные множества, состоящие из отдельных экземпляров текста, объединенных специфическими особенностями. Данные особенности находят свое выражение на разных уровнях, затрагивающих внешнее оформление, структурные особенности и особенности формулировок, содержательно-тематические аспекты, ситуативные условия, коммуникативные функции текста [Корнев 2010: 10]. Можно согласиться с тем, что понятие «сорт текста» объединяет некую группу текстов, обладающую общими признаками в отношении области и предмета коммуникации, коммуникативного опыта, формы существования текстов (устной/письменной) и т. д. В отдельных случаях для определенных сортов текста (деловое письмо, биография, реклама, интервью, кулинарный рецепт, сообщение по радио, некролог, свод законов, лекция) выработались стандарты, образцы, правила, нормы [Sprachliche Kommunikation 1986].

В исследованиях подчеркивается, что понятие «сорт текста» наряду с другими составляющими (медио-, функцио-, социо-, идиолекты, стили) входит в социолингвистическую модель лингвистических вариативностей [Lffler 1994: 86] и является некой моделью речевого поведения коммуникантов в социуме [Duden 1998: 842; Hesse 2010: 28]. Примечателен и тот факт, что Э. Верлих при составлении своей типологии текстов пользуется не совсем традиционной терминологией. Он, в частности, отказывается от понятия Textsorte ввиду его, как полагает автор, терминологической неопределенности и использует в этом значении термин Textformvariante [Werlich 1979: 116]. Иерархическая зависимость употребляемых при построении классификации терминов иллюстрируется Э. Верлихом посредством следующей схемы [Werlich 1979: 45].

Наряду с этим в отдельных исследованиях указывается на наличие между «сортом» и «типом» текста еще одного промежуточного звена – вида текста [Pftze, Blei 1982: 709]. Виды текстов [Brinker 2010: 120; Bussmann 2002: 781; Eroms 2008: 20; Nord 2009; Sandig 2006: 157] являются некими моделями речевого поведения коммуникантов в социуме. Они представляют схемы по созданию определенных текстов, что помогает коммуникантам регулировать свои речевые действия. Несмотря на существующее в лингвистике разнообразие точек зрения на понятие «вид текста», в исследованиях обнаруживаются общие тенденции, а именно: осознание вида текста как нормативного речевого произведения [Богодерова 2010: 10].

В некоторых работах под видом текста понимается определенная форма текста, организованная в соответствии с определенными правилами и направленная на реализацию коммуникативного намерения автора. Таким образом, каждый конкретный текст (Textexemplar), наряду с грамматическими, лексическими, фонетическими и иными особенностями своей структуры, обладает также специфическими для данного типа речевых произведений текстовыми признаками [Филиппов 2003: 189].

В настоящее время можно выделить несколько схожих определений вида текста. В самом общем плане под различными видами текстов понимаются тексты, характеризующиеся определенным набором лингвистических и экстралингвистических признаков [Bussmann 2002: 781; Metzler Lexikon Sprache 1993: 638]. В. Ульрих понимает под видами текстов классы текстов, структура и основные признаки которых зависят от ситуативных факторов [Ulrich 1987: 186].

В работах, посвященных исследованию текстов, обращается внимание также на абстрактный характер этого понятия. Так, К. Эрмерт подчеркивает, что "вид текста формально можно определить как класс, или совокупность виртуальных текстов, имеющих одну или несколько общих черт" [Ermert 1979: 50]. Высказывается также мнение [Engel 1994: 262], что тексты характеризуются определенными, повторяющимися признаками, что позволяет соотносить отдельные экземпляры текста (Textexemplar) с определенными видами текста (Textart). При этом высказывается предположение, что некоторые «внешние», неязыковые особенности ситуации, в которой возникают тексты, находят свое отражение в речевой структуре текста [Филиппов 2003: 190].

Категория связности и ее исследование

Система определенных языковых знаков и правил их использования представляет собой соответствующий языковой код. Данная система включает единицы различных уровней языка: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения), синтаксического (предложения). Система знаков и правил их использования описывается в грамматиках и словарях. При этом языковой код существует "независимо от квалификации тех, кто им пользуется" [Голубева 2012: 12]. Результатом, иначе продуктом использования языкового кода являются монологические и диалогические тексты, создаваемые адресатом в письменной или устной форме.

Одна из задач научно-популярных текстов, в том числе и научно популярных статей, как связующего звена между ученым специалистом и неспециалистом, заключается в разъяснении сущности сложных узкоспециальных научных понятий. Для реализации данной коммуникативно-прагматической функции научно-популярных текстов используется подробное объяснение научных понятий, привлечение для сравнения общеизвестных сведений и т. д. Доступности понимания научно-популярного текста должно способствовать использование языковых средств (прежде всего лексических и синтаксических), поэтому не следует перегружать его терминами, сложными синтаксическими структурами и т. д.

Еще в начале ХХ в. Д. И. Писарев подчеркивал, что "во-первых, популярное изложение не допускает в течении мыслей той быстроты, которая совершенно уместна в чисто научном труде В популярном сочинении каждая отдельная мысль должна быть развита подробно, так, чтобы ум читателя успел прочно утвердиться на ней, прежде чем он пустится в дальний путь, к логическим следствиям, вытекающим из этой мысли … . Во-вторых, популярное изложение должно тщательно избегать всякой отвлеченности, каждое положение должно быть подтверждено осязаемыми фактами и пояснено примерами" [http://az.lib.ni/p/pisarew_d/]. Таким образом, для научно-популярных текстов характерна, по сравнению с собственно научными текстами, меньшая степень абстрактности изложения, но наличие эмоционально-экспрессивных средств. С газетно-публицистическими текстами их объединяет доступность, понятность, наличие экспрессивных средств выражения, но при этом научно-популярные тексты отличаются от текстов средств массовой информации научной тематикой и коммуникативно-прагматической функцией, например: Die grossen Potenziale im Anbau sogenannter Energiepflanzen (wobei der Naturschutz und die Ausweitung des kologischen Landbaus beachtet wird) verlangen nach neuen logistischen und technischen Konzepten. Schliesslich geht es um die mglichst verlustfreie Nutzung der erzeugten Biogas-Mengen, die gegenwrtig mit dem Einsatz in kleinen BHKW-Anlagen - mit der berwiegenden Abfhrung der Abwrme - leider nicht gegeben ist (UR 2006).

Представленный выше текст научно-популярной статьи, заимствованный из немецкой журнальной прессы, свидетельствует о том, что для адекватной передачи специфики коммуникации в области науки и техники из всей совокупности средств общелитературного языка в соответствии с коммуникативными задачами отобраны определенные языковые средства. Это, прежде всего, научно-техническая терминология в самом широком смысле, включая слова общенаучной лексики {Energiepflanzen, der Naturschutz, kologisch, nach neuen logistischen und technischen Konzepten, Biogas-Mengen, BHKW-Anlagen) и определенные синтаксические структуры, в частности, парентезная конструкция (mit der berwiegenden Abfhrung der Abwrme).

Присущие научному стилю, в целом, и характерные для научно-популярного подстиля, в частности, такие стилевые черты, как отвлеченность, абстрактность и обобщенность в морфологическом плане реализуются преимущественно посредством глаголов несовершенного вида в настоящем времени, например: Diese Bilder gehren zu den lteren Kulturdokumenten der Menschheit (SdW 2012); личным местоимением в форме wir: Rcken wir der Angelegenheit zunchts mit einem allgemeinen physikalischen Prinzip zu Liebe: Natrliche Vorgnge laufen stets so ab, dass dabei so viel Energie wie mglich an die Umgebung abgegeben wird (De 2009); причастием как формой безотносительной ко времени: Mit speziell gezchteten Zellen berprfen die Forscher, wie s oder bitter die verschiedenen … (BdW 2012).

С морфологической точки зрения широко используются пассивные конструкции, например: Mit dem Projekt werden mehrerе Ziele verfolgt. Es geht um Natur- und Artenschutz und die Entwicklung eines sanften Naturtourismus (BdW 2012), поскольку важным является не производитель действия, а само действие.

Для синтаксического уровня научно-популярных статей характерны простые распространенные предложения, в том числе, неопределенно-личные предложения, ср.: Mit solchen Tieren verbindet man die Prrien Nordamerikas, die Weiten Kanadas, riesige Buffelherden, Indianergeschichten. Selbst als Mitteleuroper ist man eher mit Bisons vertraut als mit ... (BdW 2012).

Кроме того, в научно-популярных статьях широко используются вводные слова и предложения связующего характера, например: Wie schon erwhnt hat mich meine Schulbildung nicht mit den dafr ntigen Formeln ausgerstet, aber nach wenigen ... (De 2009). Следует заметить, что употребление в анализируемых текстах вводных конструкций способствует в ряде случаев достижению экспрессивности, оценочности, экономии, известной неподготовленности речи, что сближает научно-популярные тексты с текстами разговорно-обиходного стиля.

Для языкового кода научно-популярных статей характерно также употребление распространенных определений, что указывает на их генетическую связь с научным стилем речи, ср.: Das von Exportlndern gewonnene Uranerz wird am Abbau-Ort zerkleinert und gemahlen und mittels einer chemischen Behandlung zu „Yellow Cake“, einem gelben Pulver, das in der Regel etwa 70 Prozent Uran in Form von U-308 enthlt, umgewandelt. Yellow Cake wird dann in UF6 konvertiert und nach Deutschland geliefert (www.kernenergie.de).

Одним из приемов, помогающих в научно-популярной статье не только оживлять повествование, но и придавать ему выразительность, является так называемый вопросно-ответный ход [Пономарева 2012: 234-265], ср.: Welche Fledermuse leben wo? Um das herauszufinden, haben Forscher die nchtlichen Flatterer im vergangenen Jahr in Nord-Rhein-Westfalen kartiert (BdW 2012); Und wie ist die Stimmung im Siegen-Wittgensteiner Land? Aktuell luft die Auswertung einer Umfrage, an der 500 Menschen in der Region teilgenommen haben (BdW 2012).

Кроме того, одна из особенностей анализируемых научно-популярных статей состоит в том, что прямые вопросы группируются автором в начале текста, а в последующем постепенно даются на них ответы. Так, например, научно-популярная статья „Gleich und Gleich gesellt sich gern” начинается серией из четырех вопросов, а именно: Warum lagern sich Tannennadeln in Pftzen und Teichen gerne zusammen (siehe Foto unten)? Warum schwimmen Styroporkgelchen auf einer Wasseroberflche mal zu deren Rand, mal aber auch zu deren Mitte hin (Foto S. 50 oben)? Und warum ziehen nahe den Kgelchen platzierte Heftzwecken diese zunchst an, um sie anschlieend doch in die Flucht zu treiben? Und vor allem: Was hat all dies miteinander zu tun? Auf eine erste Gеmeinsamkeit stoen wir schnell (SdW 2012).

Внешняя и внутренняя связность в научно-популярных статьях

Расхождения, имеющиеся в номенклатуре категорий текста, обусловлены и различными подходами к исследованию данного феномена. В настоящее время выделяют три основных подхода к трактовке лингвистических категорий: 1) структурный (по принципу оппозиций), 2) функциональный (полевый) и 3) когнитивный (прототипический) подходы.

Структурный подход своими истоками связан с классическим и восходит к воззрениям Аристотеля пониманием категорий как четкого перечня элементов с одинаковым набором категориальных характеристик. Категории, по логике данного подхода, имеют жесткие границы, а принадлежность той или иной единицы к конкретной категории определяется обязательным наличием всех выделяемых признаков.

Второй подход полевый или функциональный [Адмони 1964; Гулыга, Шендельс 1969; Щур 1974], наиболее системно представлен в теории функционально-семантических категорий/полей [Бондарко 1968; 1984]. В рамках данной теории предполагается, что все языковые элементы разных уровней, выполняющие сходные семантические функции, группируются в виде поля с центром и периферией. При этом центром считается элемент, семантически инвариантный по отношению ко всем другим элементам поля, которые и образуют его периферию. Иначе говоря, для объяснения природы, состава и структуры языковых категорий полевый подход использует принцип семантической инвариантности/вариативности. В качестве инварианта рассматриваются общее значение и выражающий его элемент или базисные семантические функции и специализированные на их выражении языковые средства, т. е. формы, для которых данные функции являются основными, первичными. Принцип семантической инвариантности/вариативности, проявляется, в частности, в конкретизации общего значения или базовых функций в семантике различных языковых средств на уровне отдельного слова или целого высказывания.

Одним из наиболее интенсивно разрабатываемых аспектов функционального подхода к изучению грамматических категорий является ономасиологический аспект, под которым понимается направление от содержания к форме. В лингвистических работах [Котюрова 2012: 22] обращается внимание на то, что именно такой подход оказался созвучным современной функциональной стилистике, поскольку он "стирает грани между уровнями языка, показывая, как средства разных уровней дополняют друг друга и взаимодействуют друг с другом при выражении определенных значений" [Гак 1985: 14].

В основе третьего, прототипического, подхода лежит представление о некотором типичном образце, вокруг которого и формируются естественные категории в виде других, сходных с ним по тем или иным характеристикам элементов. Многообразие и неравнозначность этих характеристик, их количественно и качественно неоднородный набор у разных членов категории объясняет неоднородность состава категорий, центральность или периферийность тех или иных элементов, нечеткость категориальных границ, которая связана с образованием различных переходных зон между ближайшими категориями [Lakoff 1988; Rosch 1973 и др.].

Безусловно, каждый из названных подходов к изучению языковых категорий имеет свои положительные и отрицательные моменты. Можно согласиться с тем, что в современной лингвистике [Болдырев 2006: 6-9] представляется целесообразным вести дальнейший поиск новых решений в отношении принципов категориальной организации языка в направлении разграничения онтологических и гносеологических аспектов языковых категорий, связанных с различными функциями языка, а также дальнейшего изучения проблем категоризации мира и языковых объектов, уровней и принципов естественной и логической категоризации.

Как отмечалось во введении, в настоящей работе используются дискурсивно-стилистический и категориальный подходы, в рамках которых при анализе текста учитываются данные теории дискурса, функциональной стилистики и текстовых категорий. Мы полагаем, что названные подходы с учетом современной антропоцентрической парадигмы наиболее адекватно отвечают цели и задачам настоящего исследования.

Проведенный нами анализ теоретического материала свидетельствует о том, что в настоящее время мнения лингвистов расходятся как в отношении числа категорий, так и их состава. Подобное положение объясняется рядом факторов, в том числе, непосредственным материалом исследования (художественные или нехудожественные тексты), различными подходами к исследованию текста.

Рассмотрим количественный состав категорий текста, выявленных в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов. Так, И. Р. Гальперин [Гальперин 1981; 2008] в своей монографии «Текст как объект лингвистического исследования», вызвавшей в последней четверти ХХ века большой научный интерес, выделяет десять текстообразующих категорий, а именно: информативность, членимость, когезию (внутритекстовые связи), континуум, автосемантию отрезков текста, ретроспекцию и проспекцию, модальность, интеграцию и завершенность текста. Характерными чертами описываемых категорий автор считает их взаимосвязи, пересечения и даже совмещения и показывает их взаимообусловленность. Вместе с тем А. И. Новиков [Новиков 1983] рассматривает семь категорий текста: развернутость, последовательность, связность, законченность, глубинную перспективу, статику и динамику текста.

Применительно к художественным текстам в исследованиях выделяются четырнадцать текстообразующих категорий, а именно: целостность (или цельность), связность, завершенность, абсолютная антропоцентричность, социологичность, диалогичность, развернутость и последовательность, статичность и динамичность, напряженность, эстетичность, образность, интерпретируемость. При этом подчеркивается, что целостность и связность являются фундаментальными текстообразующими категориями, которые "притягивают к себе и группируют вокруг себя категории, соотнесенные с ними" [Бабенко, Казарин 2008: 422]. Несомненно, "основу для категориально-стилистического анализа текста предоставила лингвистика с ее вниманием к глобальным категориям текстообразования: целостности (когерентности), связности (когезии), завершенности, отдельности, которые в совокупности образуют грамматику текста, а также категории информации, сопоставимой с семантикой текста" [Котюрова 2012: 27]. Названная выше проблематика активно рассматривалась и анализировалась в работах отечественных лингвистов И. А. Арнольд, М. П. Брандес, И. Р. Гальперина, О. И. Москальской, Э. Г. Ризель, Е. И. Шендельс и др.

Некоторые авторы [Матвеева 1990: 21] при выделении и систематизации категорий текста опираются на составляющие коммуникативного акта (адресант – предмет речи – адресат) и соответственно на комплекс трех информационных программ: рациональной, оценочной и прагматической. Исследователь рассматривает такие категории как тематическая целостность, локальность и темпоральность (отражают предмет речи), оценочность и тональность (отражают линию «адресант – адресат текста»), а также структурно-связочные в своей основе категории логического развертывания и композиции, содержательно определяемые всем комплексом экстралингвистических факторов.

Существуют и более строгие классификации текстовых категорий, о чем свидетельствуют работы З. Я. Тураевой [Тураева 1986; 2009], в которых предлагается деление категорий на структурные и содержательные и постулируется их двуплановость, а именно: план выражения и план содержания. В первую группу входят категории, которые представляют собой признаки его структуры, во вторую – особенности его содержательной стороны.

Виды лексико-грамматических повторов в научно-популярных статьях

Соединение высказываний между собой может осуществляться в различных направлениях [Fleischer, Michel 1977: 192; Sandig 2006: 363]. Наиболее важную роль играет левосторонняя направленность межфразовой связи (rckwrtsweisende Verflechtung, Wiederaufnahme), получившая название анафорической связи. Ее сущность заключается в том, что тот или иной элемент последующего высказывания соотносится с элементом или их совокупностью, находящихся в предыдущем высказывании, например: Heute wird Uran zu Kernbrennstoff aufbereitet und zur kommerziellen Stromerzeugung eingesetzt. Das dazu erforderliche Uran wird weltweit abgebaut und schtzt dadurch auch vor Abhngigkeiten – insbesondere von Gasimporten (www.kernenergie.de). В приведенном выше примере анафорическую функцию связи выполняет местоименное наречие dazu.

В современной лингвистической литературе подчеркивается, что "изучение анафорических элементов одинаково существенно и для организации предложения, и для его стилистических характеристик, и для формирования как фрагментов текста, так и целостных текстов. Инвентарь различных способов номинации принадлежит языку, тогда как чередование в тексте синонимических способов именования предметов, лиц, процессов организует текст. Вместе с тем выбор наименований во многом определяет и стилистические качества текста, и – в конечном счете – входит в характеристику языка различных функциональных стилей" [Семенюк 2000: 13]. При этом автор справедливо предостерегает от смешения разных аспектов языка.

К восприятию последующей информации реципиентов подготавливают так называемые катафорические языковые средства (vorwrtsweisende, kataphorische Verflechtungsmittel, Vorverweise), ср.: Fr Mieterinnen, Bauherrinnen, Immobilienbesitzerinnen, Architektinnen, Fachplanerinnen, Handwerkerinnen, Bautrgerinnen und Wohnungsunternehmen bietet das Bauzentrum Mnchen folgende Dienstleistungen an: ... (UR 2010).

В приведенном примере в катафорической функции используется прилагательное folgend, которое содержит отсылку к правостороннему контексту. Сущность катафоры как средства межфразовой связи заключается в обращении к содержанию последующих конституентов текста.

Для обозначения катафорического отношения в речи отдельные исследователи [Азнабаева 2000: 75] используют термины антецедент и референт. При этом под антецедентом имеется ввиду предвосхищающий элемент, а под референтом – идентифицирующий элемент. Не исключается возможность и двусторонней направленности благодаря таким специализированным языковым средствам, как числительные, парные союзы, неопределенные местоимения. В частности, в нижеследующем примере анафоро-катафорическим средством является числительное еrstens, например: Um einen funktionstchtigen Computer zu bauen, bediente sich das Team zweier () Tricks. () Erstens errechneten () sie mit Hilfe eines komplexen Algorithmus, wie ein Schaltkreis aufgebaut sein msste, damit ihm verformte Nanotubes nichts anhaben knnen. () Zweitens beseitigten () sie alle allzu leitfhigen Rhrchen, indem () sie die halbleitenden Exemplare ausschalteten und viel Strom durch den Chip jagten (www.wissenschaft.de).

В анафоро-катафорической функции в рассматриваемых нами текстах используются, как правило, и сочинительные союзы, позволяющие адекватно выразить связь между высказываниями, например: (1) Das macht sie zu potenziellen Bausteinen fr das gerade entstehende Gebiet der organischen Elektronik. Aber nicht nur die Zahl und Anordnung der Ringe lsst sich je nach gewnschter Anwendung in weiten Grenzen variieren. Auch andere chemische Modifikationen sind mglich, um die Eigenschaften noch gezielter an die jeweiligen Erfordernisse anzupassen (SdW 2012); (2) Die metallische Unterlage erlaubte zudem, die gebildeten Graphenschichten im Rastertunnelmikroskop zu betrachten; mit einer Isolatoroberflche wre das nicht mglich. Doch Dioden oder Transistoren funktionieren nur mit nichtleitender Unterlage (SdW 2012). В приведенных выше примерах в анафоро-катафорической функции используются сочинительные союзы aber, auch и doch, благодаря которым осуществляется двусторонняя связь в высказывании.