Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Пастухова Светлана Ефимовна

Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка
<
Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Пастухова Светлана Ефимовна. Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Пятигорск, 2006.- 213 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/621

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Направления исследований консекутивных коннекторов в отечественной и зарубежной лингвистике 9

1. Исследования консекутивных коннекторов в отечественной англистике 10

2. Исследования консекутивных коннекторов в работах зарубежных англистов 25

Выводы по первой главе 39

Глава 2. Дефиниционное и семантико-прагматическое описание высказываний с наречием therefore 41

Теоретические предпосылки исследования консекутивных коннекторов (therefore, thus, so, so that, hence, consequently) 41

1. Дефиниционное описание наречного консекутива therefore 46

2. Прагматические консекутивные выводы 55

3. Фактуально-пропозитивные консекутивные выводы 67

Выводы по второй главе 76

Глава 3. Дефиниционное и семантико-прагматическое описание высказываний с союзным наречием thus 78

1. Дефиниционное описание наречного консекутива thus 80

2. Прагматические консекутивные выводы 84

3. Фактуально-пропозитивные консекутивные выводы 95

Выводы по третьей главе 106

Глава 4. Семантико-синтаксические и прагматические свойств высказываний с консекутивами hence, consequently, so и so that 108

1. Дефиниционное и семантико-прагматическое описание высказываний с консекутивом hence 109

1. Дефиниционное описание консекутивного сентенциального наречия hence Ill

2. Прагматические консекутивные выводы 114

3. Фактуально-пропозитивные выводы 120

2. Семантико-синтаксические и прагматические свойства консекутивных высказываний с наречием consequently 127

1. Дефиниционное описание консекутивного сентенциального наречия consequently 129

2. Прагматические консекутивные выводы 133

3. Фактуально-пропозитивные консекутивные выводы 139

3. Семантико-синтаксические и прагматические свойства консекутивных высказываний с наречием so 148

1. Дефиниционное описание консекутивного наречия so 150

2. Прагматические консекутивные выводы 155

3. Фактуально-пропозитивные выводы 160

4. Семантико-синтаксические и прагматические свойства консекутивных высказываний с союзом so that 163

1. Дефиниционное описание консекутива so that 164

2. Фактуально-пропозитивные консекутивные выводы 167

3. Прагматические консекутивные выводы 169

Выводы по четвёртой главе 173

Заключение 175

Библиография 182

Словари и справочная литература 201

Список источников иллюстративного материала 202

Введение к работе

Данная диссертация посвящена системному описанию консекутивных союзов и союзных наречий английского языка (therefore, thus, hence, consequently, so, so that). Эти консекутивные средства исследуются с семантико-синтаксической и прагматической точек зрения на материале научных и научно-технических текстов.

Актуальность темы определяется прежде всего тем, что консекутивные отношения являются конститутивным компонентом причинно-следственных связей и отношений основание-следование, которые играют важную, решающую роль в когнитивно-фреймовой структурации любого научного и научно-технического текста. Решая эту задачу, мы тем самым определяем не только когнитивный статус консекутивных отношений, но и статус всех онтологически и логически обусловленных высказываний в структуре научного познания. Во-вторых, системный анализ консекутивных отношений и языковых средств их репрезентации даёт возможность установить внутренние когнитивные фреймы, определить составляющие их микрофреймы, т.е. область системных значений, которые актуализируются в процессе дедуктивных и индуктивных выводов. В принципе такой анализ позволяет выявить динамику внешней репрезентации причинно-следственных связей и отношений основание-следование на материале математических, естественных, научно-технических дисциплин, а также дисциплин гуманитарного цикла. Наконец актуальность данного исследования определяется и тем, что на материале английского языка выполнено недостаточное количество работ, посвященных отдельным аспектам рассмотрения указанной тематической проблематики.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые дано комплексное системное представление консекутивных средств английского языка, проведено их деление на причинно-следственные маркеры и на маркеры, фиксирующие отношения основание-следование.

Цель исследования заключается в том, чтобы представить консекутив-ные/конклюзивные средства английского языка как иерархически организованные способы выражения анафорических и катафорических отношений, как структуру, элементы которой оказываются производными от её содержательного, когнитивного фрейма, выявить дедуктивные (энталамированные) и индуктивные (инферентные) связи. Наконец, установить информационную классификацию рассматриваемых союзов с точки зрения реализации ими рематических и тематических свойств.

Для реализации поставленной цели был решён следующий комплекс исследовательских задач:

выявлен корпус основных консекутивных средств английского языка;

установлена позиционная дистрибуция этих средств на материале научно-технических текстов;

обнаружены блоки лексико-семантических вариантов каждого консе-кутивного средства, выявлена их системная организация и осуществлена соответствующая классификация;

проведена информационная типологизация консекутивных средств;

выявлена и показана дифференциация этих средств по критерию их отнесённости к причинно-следственным фреймам и фреймам основание-следование;

установлены дедуктивные (энталамированные) и индуктивные (инферентные) контексты функционирования консекутивных средств;

проведено системное рассмотрение в компаративном плане консеку-тивов каждой информационной группы и выявлены их особенности;

установлена общая рекуррентность всех консекутивных средства и каждого средства в отдельности.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приёмы научного анализа:

- дефиниционный - для выявления структурно-семантического строе
ния каждого консекутива/конклюзива;

компаративный - для установления особенностей семантического строения каждого консекутива;

дистрибутивный - для выявления линейной дистрибуции консекутивов и каузальных средств;

информационный - для выявления рема-тематических особенностей причинно-следственных высказываний и высказываний, фиксирующих отношения основание-следование;

эпистемический - для разграничения прагматических и информационных отношений;

логико-семантический - для фиксирования анафорических и катафо-рических связей между компонентами сверхфразовых единств и сложных предложений;

количественный - для выявления репрезентативных свойств консеку-тивных наречий и союзов;

когнитивно-фреймовый - для выявления функциональной типологии консекутивов и консекутивного поля в целом.

Положения, выносимые на защиту:

1. На материале научно-технических текстов базисные консекутивы
английского языка характеризуются синтагматической репрезентативностью.
Наиболее репрезентативными консекутивами оказываются консекутивы thus
и therefore, которые зафиксированы в более чем 60% от общего числа всех
рассматриваемых консекутивов. Соответственно остальные консекутивы
(hence, consequently, so, so that) обнаружены в пределах 40%) от общего числа
всех базисных консекутивов.

  1. Все базисные консекутивы функционируют на уровне сверхфразовых единств, сложных предложений и сентенциальных синтагм. При этом они реализуют свои эмпирические причинно-следственные отношения и логические отношения основание-следование.

  2. В структуре эмпирических и логических отношений одни консекутивы функционируют как анафорические маркеры (therefore, so), соответствен-

но другие (thus, hence, consequently, so that) употребляются как катафориче-ские маркеры.

4. Исследованные консекутивные выводы подразделяются на прагматические (эпистемические и деонтические) и на фактуально-пропозитивные.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его выводы и результаты вносят определённый вклад в теорию когнитивно-ориентированного синтаксиса, а также в теорию прагмалингвистики.

Практическое значение диссертации заключается в том, что её выводы и положения могут быть использованы в курсе теоретической грамматики, лексикологии, теории перевода технических текстов, а также на практических занятиях по английскому языку. Полученные теоретические данные могут быть использованы и при написании дипломных работ, магистратских и кандидатских диссертаций.

Материалом исследования послужили тексты статей из журналов научного и научно-технического профиля. Общий объём выборки составляет свыше 4000 примеров.

Материалы диссертации апробировались на научно-практических конференциях ПГЛУ (1999-2005 гг.), на научно-практических конференциях Севастопольского ГНТУ (1995-2005 гг.). По теме диссертации опубликовано 12 статей и тезисов общим объёмом 3,6 печатных листов.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка словарей, списка используемых источников.

Во введении определяется тема исследования, устанавливается её актуальность, формулируется цель, задачи и методы, определяются новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе проводится системный аналитический обзор существующей научной отечественной и зарубежной литературы по теме исследования. Рассматриваются основные подходы к описанию консекутивных средств в отечественной и зарубежной англистике.

Во второй главе проводится системно-аналитическое описание когнитивно-прагматических свойств высказываний с сентенциональным наречием therefore, который функционирует как немаркированный компонент в структуре привативной оппозиции маркированным компонентам hence, consequently, so, so that.

В третьей главе анализируются высказывания с когнитивно-немаркированным консекутивом thus. Устанавливаются контексты их функционирования и выявляются их интегральные и дифференциальные показатели.

В четвертой главе исследуются типы выводов с консекутивными коннекторами hence, consequently, so, so that. Выявляются контексты их функционирования и устанавливаются их когнитивно-прагматические сходства и различия.

В заключении кратко подводятся итоги исследования.

Исследования консекутивных коннекторов в отечественной англистике

Основная классификационная проблема при рассмотрении консекутивных коннекторов - это выявление и разграничение союзов и сентенциальных наречий в рамках решения общей проблемы описания сочинительных и подчинительных связей. Дело в том, что союзные или сентенциальные наречия с когнитивной точки зрения изофункциональны союзам, хотя с семантико-синтаксической точки зрения и в ряде случаев с морфологической точки зрения они отличаются от сентенциальных союзов. Поэтому в группу союзных консекутивных средств связи независимых предложений на уровне паратаксиса одни лингвисты включают союзы so и hence (Ганшина, Василевская, 1964; Бархударов, Штелинг, 1973), другие - только союз so (Жигадло, Иванова, Иофик, 1956; Кобрина, 1985; Блох, 2000). Некоторые грамматисты делают акцент на классификации союзных наречий, т.е. подходят к пониманию их как средств межсентенциальной связи. Предлагаемые авторами классификации союзных наречий не являются исчерпывающими и носят частный характер. Представим частные классификации союзных наречий, предложенные разными авторами: therefore, thus, so (Кобрина, 1985), so, therefore, accordingly, consequently (Ганшина, Василевская, 1964), therefore (Бархударов, Штелинг, 1973), then, so, thus, consequently (Блох, 2000), then, thus, therefore (Жигадло, Иванова, Иофик, 1956; Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981), therefore, so (Качалова, 1964), so, hence, therefore, accordingly, consequently (Аксельруд, 1976), hence, therefore, accordingly (Гордон, Крылова, 1980).

Как видно из приведённых частных классификаций, в группу союзных наречий попадают не только союзные наречия в узком смысле этого слова, но и союзы.

Так, в грамматике В.Н. Жигадло, И.П. Ивановой, Л.Л. Иофик в ракурсе анализа сочинительной связи рассматриваются союзные наречия и, в частности, союзное наречие so. Лексема so представлена в данной грамматике как в виде коррелята so ... that, так и в виде сочинительного союза. В последнем случае союзу свойственны два значения - следствия и вывода. Вывод, введённый союзом so, характеризуется как одно из возможных, но не обязательно вытекающих следствий; оно выражает суждение, до некоторой степени мотивированное содержанием первой части. Следствие же непосредственно вытекает из действия или явления, выраженного в первой части сложного предложения (Жигадло, Иванова, Иофик, 1956: 311).

Из союзных средств реализации консекутивной сочинительной связи в работе данных авторов рассматриваются союзные наречия then, thus, therefore, которые реализуют следственные отношения между самостоятельными предложениями. Как указывается в данной грамматике, эти союзные наречия могут функционировать и на сентенциальном уровне их представления, различаясь по степени приближённости к союзам (Жигадло, Иванова, Иофик, 1956: 209).

В грамматике М.А. Ганшиной и Н.М. Василевской сочинительные союзы разделяются на следующие группы: копулятивные, разделительные, противительные, причинные и результативные, к последним из которых они относят so и hence. Лексема so в этой грамматике включена и в группу союзных наречий therefore, accordingly, consequently, besides, moreover, likewise, nevertheless, however. Они служат для связи компонентов сложносочиненного предложения. На уровне сложного подчинения к результативным подчинительным союзам авторы грамматики относят союзы so that и that (Ганшина, 1964:313).

К.Н. Качалова в группу союзных средств для связи независимых предложений на уровне паратаксиса включает как союзы (and; as well as; both... and; but; either... or, neither... nor, not only... but, also; or, whereas, while), так и союзные наречия (moreover, therefore, so) (Качалова, 1964: 255). Союзное наречие so автор отличает от его омонима - редуцированной формы подчинительного союза so that, в семантике которого автор отмечает два значения -цели и следствия, последнее из которых в разговорной речи и выражается его усечённой формой (Качалова, 1964:310).

В грамматике Б.С. Хаймович, Б.И. Роговской авторы выделяют пять типов семантических отношений, существующих между компонентами сложносочинённых предложений: копулятивные, адверсативные, разделительные, причинные и результативные. Причинный союз for и результативный союз so они относят к промежуточному между сочинением и подчинением типу союзов. Асиндетическое соединение предложений в сложносочинённом предложении свойственно копулятивным и причинно-результативным отношениям (Хаймович, Роговская, 1967: 211).

Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг в своём учебнике по грамматике английского языка в систему сочинительных союзов включают и союзы следствия (so, hence). Авторы отмечают двузначность союзов следствия. Союзы so и hence могут выражать и значение вывода. Характерным союзом или союзным словом следствия считается so that, а так же разделенные союзы so ... that, such ... that. Консекутив so that ориентирован на результирующую пропозицию и проявляет катафорические свойства (Бархударов, Штелинг, 1973:404).

Д.А. Аксельруд выделяет операторы иллативности (so, yet, hence, therefore, accordingly, consequently) и указывает, что предложение, вводимое этими операторами, указывает на следствие или результат того, что предшествовало им. Другими словами, автор относит их к следственным коннекторам (Аксельруд, 1976: 6).

В грамматике Е. М. Гордон и И. П. Крыловой в группу сочинительных коннекторов включены как союзные наречия, так и союзы and, but, or, either... or, besides, moreover, likewise, both ... and, yet, still, nevertheless, hence, therefore, accordingly. Основное внимание уделено различиям сочинительных и подчинительных союзов по их роли в предложении (Гордон, Крылова, 1980: 314).

В грамматике И.П. Ивановой, В.В. Бурлаковой, Г.Г. Почепцова союзы делятся согласно структурным свойствам на простые (if, though, and), составные, или фразовые (because), а также десемантизированные формы других частей речи (in case, as long as, in order that, provided, seeing). Союзы рассматриваются только на уровне словосочетания и сложного предложения, и при этом к сочинительным союзам авторы относят соединительные (and, as well as) и разделительные (or, either ... or, neither ... nor). Связывая семантику подчинительных союзов с семантикой придаточных предикативных единиц, авторы выделяют следующие их типы: изъяснительные (that, if, whether), условные (if, in case, unless), уступительные (though, although), причинно-следственные (because, so... that) и другие обстоятельственные союзы.

Исследования консекутивных коннекторов в работах зарубежных англистов

В грамматиках зарубежных англистов (Poutsma, 1905; Сштпе, 1931; Ryle, 1950; Sweet, 1955; Allen, 1959; Scheurwerghs, 1959; Quirk, 1974, 1985; Halliday, Hasan, 1976; Close, 1979; Jackson, 1980; Gethin, 1999 и др.) консеку-тивы рассматриваются, прежде всего, в классификационном плане и с точки зрения реализации ими синтаксических отношений. Так, в грамматике X. Поутсма и Дж. Керма (Poutsma, Curme, 1905) выделяется группа союзных наречий (conjunctive adverbs/connective adverbs) и наречных фраз (adverbial expressions), которые являются средствами выражения причинно-следственной и выводной связи (в терминах авторов грамматики «иллативной» связи) - accordingly, consequently, therefore, thus, in consequence. (Poutsma, 1905: 354). Несмотря на то, что X. Поутсма и Дж. Керм уже 1905 году провели концептуальную дифференциацию двух видов следственных отношений, тем не менее, они оставили в стороне обсуждение особенностей функционирования составляющих данную группу консекутивов (Poutsma, 1905:401).

В грамматике Дж. Керма (Curme, 1931) в одну группу адвербиальных элементов вывода (inference) и результата (result) включены простые наречия: therefore, consequently, hence, thence, so, thus, then, etc., а также предложные фразы: on that account и for that reason. Как полагает автор, все эти лексемы являются импликативами и логический характер отношений между соединяемыми ими пропозициями обусловливает их замену на консекутив consequently. Автор при понятийном разделении эмпирических причинно-следственных отношений и логических отношений вывода, тем не менее, их ясно не дифференцирует. О связующей функции данных наречий Дж. Керм говорит в разделе, посвященном сочинительным союзам, в ряд которых он ставит данные союзные наречия, называя их "иллативными". Если учесть, что данный термин относится к отношениям основание-следование, то в стороне остаются причинно-следственные отношения.

Несмотря на то, что Дж. Керм помещает все консекутивы в единый ряд логических консекутивов, он в то же время приводит примеры прототипиче-ских семантических отношений, свойственных каждому их отдельному типу.

Результирующие отношения или следственные отношения в сложноподчиненных предложениях Дж. Керм разбивает на два типа: модальные результирующие отношения (Manner Cause of Modal Result) и отношения чистого результата (Pure Result). В предложениях первого типа придаточное пред 27

ложение представлено как то, что является результатом образа или манеры действия, выраженного в главной пропозиции. Отношения результативности рассматриваются в данной грамматике на материале сложноподчиненных предложений, в главной части которых указывается на степень признака или действия (Degree Clause of Modal Result) (Curme 1931:290).

Г. Райл (Ryle, 1950) сопоставляя предложения, организованные if, so, because, исследует их с точки зрения характера выражаемых ими логических связей, сопоставляя три предложения:

Today is Monday, so tomorrow is Tuesday. If today is Monday, then tomorrow is Tuesday. Tomorrow is Tuesday, because today is Monday.

Предложения типа «because» он называет объяснениями (explanations) и придает им так же, как и предложениям с if... then статус утверждения (statements) (Ryle, 1950: 323-332). Автор классифицирует их как гипотетические утверждения типа «if р ... then q» и категорические утверждения. Предложение «р, so q», по его мнению, не может быть утверждением; это аргумент, нуждающийся в пропозиции, т.е. о том, истинен он или ложен, можно спросить, знать, догадываться и т.д. Все приведенные типы варьирования в языке логических связей функционируют в рамках так называемых правил интерференции («rules of inferention»), условно - правилах умозаключения, и подразделяются на следующие виды: инференции - заключения «if р then q», модальных пропозиций - «р, so q», объяснения - «q because р» (Ryle, 1950: 340).

В грамматике Г. Свита (Sweet, 1955) союзные средства связи на уровне предложения и текста разделяются на различные классы согласно определенным критериям. Первый критерий - облигаторность или факультативность для лексемы какой-либо части речи функционировать в качестве коннектора. Согласно этому критерию союзы - это первичные коннекторы, а предлоги (for, since, etc.) и союзные наречия (therefore, consequently, etc.) - вторичные коннекторы.

По грамматическим функциям они делятся на союзы, соединяющие слова (word connecting), и коннекторы, соединяющие предложения (sentence connecting) (Sweet, 1955:140). Класс так называемых независимых наречий (independent adverbs), функционирующих в качестве грамматических средств связи самостоятельных предложений, Г. Свит именует полусоюзами (half-conjunctions).

Г. Свит включает консекутивы в одну из групп каузальных коннекторов, которые, в свою очередь, делятся на следующие виды: коннекторы причины, эффекта, результата и цели. К причинным союзам относятся союзы because, for, since, as. К союзам цели - that, in order that, lest, so that... not. К коннекторам эффекта Г. Свит относит две группы - коннекторы эффекта (of effect) и результата (of result), выделяя из них три подгруппы, маркируемые следующими консекутивами: 1) therefore, so; 2)accordingly, consequently; 3) then.

Судя по коннекторам, которые распределяются по данным трём группам, Г.Свит различает: 1) отношения инферентного вывода (1 группа); 2) логического или энталамированного вывода (2 группа); 3) отношения логического следствия или импликации (3 группа) (Sweet, 1935:149).

С. Ален (Allen, 1959) в учебнике по синтаксису английского языка изоморфные обстоятельственные придаточные следствия (результата) и цели с союзом so that предлагает тестировать заменой этого союза на союз in order that. Подобная трансформация невозможна в случае придаточных следствия. В случае придаточных цели их нельзя трансформировать в сложные предложения с придаточными причины. Вторым критерием, различающим придаточные цели и следствия, является наличие в придаточных цели модальных глаголов may, might, shall, should.

В разговорной речи данные придаточные различаются интонацией. В предложениях с отношениями цели с повышением интонации произносится главное предложение. В случае наличия следственного компонента обе части предложения произносятся с понижением тона (Allen, 1959: 341-342).

В своих исследованиях по синтаксису современного английского языка профессор Шэурвег (Scheurwergh, 1959) объединяет придаточные цели или результата в один блок адвербиальных адъюнктов (that-clause), вводимых, как правило, союзом so that. Не затрагивая семантику союзных наречий, Шэурвег говорит только об их синтаксических свойствах. Союзные наречия соединяют как отдельные предложения, так и компоненты сложного предложения (Scheurwerghs, 1959:316).

Дефиниционное описание наречного консекутива therefore

Анализ словарных дефиниций консекутива therefore проводится с использованием четырёх словарей: БОСа (OED), Коллинза (Collins, 1998), Лонг-мана (Longman, 2003), Вэбстера (Webster, 1993). БОС

Наиболее полно лексико-семантическая структура союзного наречия therefore представлена в БОСе. Его семантическая структура выражена двумя лексико-семантическими вариантами: ЛСВ1 и ЛСВ2. ЛСВ1 имеет два микрозначения (ЛСВ1а и ЛСВ1б).

ЛСВІб: by reason of that, for that reason, for that account. Согласно данной дефиниции каузально-ориентированное союзное наречие therefore проявляет свой сильный анафорический потенциал в контекстах прагматических импликаций и выводов. Приведём пример:

If the emperor sins, he must give account to God therefore.

Этот пример представляет собой сильное прескриптивное импликатив-ное высказывание, в котором содержание антецедента предопределяет содержание консеквента. Если император грешен, то он должен покаяться перед Богом. Это регулятивно-нравственное положение относится не только к императору, но практически ко всем верующим людям.

Рассмотрим ещё один пример регулятивной прагматической импликации, в которой наречие therefore сочетается с деонтическим оператором should.

If that any Jew did buy any Christian for his slave, hee should bee fined therefore.

Приведённый пример имеет форму импликативного суждения и относится к характеристике не конкретного человека, а всякого иудея, что подчёркивается использованием местоимения any. Такие высказывания имеют характер общепринятых в христианском мире суждений, мнений, сентенций, т.е. составляют основной костяк социально-ориентированного менталитета англичан. Наречие therefore, занимая конечное положение в предложении, маркирует прескриптивную импликацию о необходимости совершения действия иудея, каузированного его неправомерными деяниями, при этом выделяется прескрибирующая действие причина в качестве коммуникативного фокуса высказывания. Только при определённом условии иудей должен быть оштрафован.

Во втором ЛСВ, как уже упоминалось выше, наречие функционирует только в одной словоформе therefore и дефинируется так:

ЛСВ2: in consequence of that; that being so; as a result or inference from what that has been stated; consequently; now distinguished as expressing a general relation of consequence or inference. Sometimes classed as a conjunction. Formely sometimes unemphatic. = Then.

Из приведённой дефиниции следует, что в ней отмечается как опора на каузальный компонент сложного высказывания, так и на собственно консеквентную неэмфатическую информацию, что подчёркивается употреблением, например, наречий consequently и then. Двойная атрибуция therefore обусловлена тем, что составители словаря вынуждены отмечать как смысловую значимость каузального сентенциального компонента, так и основное функциональное назначение самого консекутива therefore. Интересно отметить, что интерпретация консекутива therefore в терминах наречия возникает тогда, когда в нём подчёркивается его каузальная рематическая направленность. Если же он интерпретируется как тематический консекутивный маркер, то составители словаря отмечают возможность его классификации как союза.

В ряд синонимов к therefore БОС ставит наречие consequently и одно из значений наречия then и приводит ряд примеров, объединённых значением логического следования. В этом значении наречие therefore проявляет различной природы логические консекутивные значения, которые принадлежат к иерархически организованным семантическим областям: области объективных фактуальных инферентных выводов/импликаций и субъективных аргу-ментативных инферентных выводов/импликаций. Так, объективные факту-альные инферентные выводы, заключённые в прагматический (объяснительный) математический контекст, иллюстрируются следующим комплексным конклюзивным высказыванием, содержащим два дедуктивных вывода. Because the angle AEC + AED + СЕВ + DEB = 4 right angles, therefore the angle AEC + AED = СЕВ + DEB = to two right angles, therefore CED and AEB are strait lines.

Приведённый пример характеризуется в двух отношениях. Во-первых, он относится к области математического знания и, следовательно, фиксирует объективные отношения логического основания/логического вывода. Во-вторых, в нём рематическая значимость каузального компонента высказывания подчёркивается употреблением каузального союза because, который вводит прагматически нагруженное основание, самодостаточное с логико-семантической точки зрения. Из него автоматически вытекают два логических вывода.

Остальные, иллюстрирующие данный ЛСВ примеры, составляют область субъективных прагматических консекутивных выводов. Эти выводы, также как и каузальные выводы, основываются на причинно-следственных закономерностях, в фокусе коммуникации которых также оказываются причинные основания для каких-либо аргументативных выводов. Например:

I trust, therefore, you will not so hardly regard my first request herein.

Наречие therefore занимает внутрисентенциальное положение в составе данной прагматической (эпистемической) консекутивной пропозиции. С помощью опущенной в данном контексте рематически нагруженной причинной посылки говорящий аргументирует своё мнение-предположение об ожидаемом им поведении собеседника. В этом консекутивном высказывании союзное наречие therefore проявляет более сильный анафорический потенциал, по сравнению с предыдущим консекутивным высказыванием, поскольку в отличие от последнего, между компонентами данного высказывания отсутствуют строгие отношения основание-следование, в связи с чем усиливается коммуникативный вес его причинного (аргументирующего) компонента.

Фактуально-пропозитивные консекутивные выводы

Конклюзивные выводы с наречием therefore выражены отдельными предложениями, которые отделяются от посылочной части точкой. Реализуя свое конклюзивное значение, это союзное наречие характеризуется двумя синтаксическими позициями: инициальным положением и медиальным положением в составе конклюзивной пропозиции.

В инициальном положении или в интерпозиции посылочная часть предшествует выводу, а союзное наречие therefore выделяется запятой. Эти выводы по своей логической природе являются, как правило, дедуктивными, функционируя в формально-логических контекстах. В случае же инферент-ных, эмпирических выводов они проявляют результирующее конклюзивное значение, а также компаративное значение.

В медиальном положении в составе конклюзивных пропозиций союзное наречие функционирует, в основном, в инферентных эмпирических контекстах, маркируя конклюзивные, каузальные, результирующие или компаративные выводы. Эта синтаксическая дистрибуция, характерна для therefore, что определяет его анафорические свойства. Это союзное наречие всегда функционирует в аргументативных контекстах, маркируя вывод, аргументами которых выступают его посылки. Другими словами, эти выводы производятся говорящим в ходе аргументативного рассуждения, которое нередко маркируется определенными, свойственными этому прагматическому контексту, языковыми или лингвистическими средствами.

Анализ контекстов функционирования союзного наречия therefore, в которых он занимает инициальное положение, мы начнем с формальнологических математических контекстов, в которых это наречие проявляет свои коннекторные свойства, соединяя отдельные предложения отношениями аргументативного конклюзивного дедуктивного вывода.

Контраргументативный контекст предшествует конклюзивному выводу в таком математическом контексте:

According to the second law the sum of the work dWj and dW2 must vanish. If\ dWj dW2l the cycle would produce work on account of heat taken from the surroundings which would violate the second law. Therefore, it follows from equations (7) and (8) that Eq. 9. [70:1440]

Дедуктивное выведение защищаемого уравнения (9) из двух уравнений (7) и (8) основано на условии большего значения работы dW2 по сравнению с работой dWi согласно второму закону термодинамики. Пояснение этого закона содержится во втором предложении, в котором автор приводит следствие нарушения данного условия. Это следствие противоречит данному закону, что имплицирует вывод о корректности полученного уравнения (9) из уравнений, в которых условие второго закона термодинамики соблюдены. В этом контексте аргументативного дедуктивного вывода союзное наречие сочетается с дедуктивным предикатом to follow.

Далее приведем пример компаративного вывода, в котором отличие процесса теплопереноса в пограничном слое за счет естественной конвекции процесса теплопереноса за счет турбулентности потока аргументируются противопоставлением в посылочной части вывода поведения двух физических параметров.

In the natural convection boundary layer, the heat transfer coefficient h shown previously is almost constant, whereas the wall shear stress increases with increasing Gex. Therefore, the analogy between heat and momentum transfer does not hold, which is in marked contrast to that observed in the usual turbulent boundary layer. [60:1728]

Компаративные контраргументативные отношения в первом предложении маркируются союзом whereas, который вводит зависимость пристеночных напряжений сдвига от параметра Gex. Поскольку коэффициент теплопередачи остается неизменным при увеличении того же параметра Gex, то автор производит конклюзивный вывод об отсутствии аналогии между передачей тепла и моментов потока, а это, в свою очередь имплицирует отличие данного режима переноса тепла от турбулентного.

Функционируя в значении результирующего конклюзивного вывода, союзное наречие therefore выделяется с двух сторон запятыми и занимает медиальное положение в составе конклюзивной пропозиции в таком примере:

A similar conclusion with regard to radius ratio can be derived from the results of Havstad and Burns [19], and Hickox and Gartling [18]. It can, therefore, be concluded that any increase in the radius ratio results in an enhancement of the heat transfer rate for a vertical annulus of fixed height, if the inner radius rj is either kept constant or increased. [41: 248] Результатом подтверждения корректности корреляции величины отношения радиусов со скоростью теплопередачи путем сравнения с подобным выводом, полученным другими авторами, явился результирующий вывод говорящего о возможной связи увеличения отношения радиусов с увеличением теплопередачи при определенных условиях величины внутреннего радиуса Г;.

Small colonies of A. palifera are very scarce in the lagoon, yet in many respects, the lapoon is generally favourable environment for this species. Compared with others habitats, growth and survivorship rates are good (Potts, 1977) and larvae can be obtained relatively easily from lagoon corals. D. perspicillatus, which is a particularly large and aggressive damselfish is, however, common only in the lagoon where most patch reefs support several individuals. It is suggested therefore, that the scarcity of small A. palifera is caused primarily by the territoriality of perspicillatus which may affect corals into two ways, namely by inhabiting larval settlement and then by suppressing growth and causing heavy mortality among established corals. [107: 769]

Похожие диссертации на Контекстуальные и семантико-прагматические свойства консекутивных высказываний : на материале научно-технических текстов английского языка