Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Манченко Елена Сергеевна

Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ
<
Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Манченко Елена Сергеевна. Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Манченко Елена Сергеевна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т]. - Астрахань, 2008. - 260 с. РГБ ОД, 61:08-10/86

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Понятие «прозвище» в английской лингвокультуре 7

1.1. Понятийные характеристики «nickname» 7

1.2. Динамика развития прозвища в английской лингвокультуре (исторический и социальный аспекты) 29

1.3. Мотивационный аспект образования прозвищ 57

Выводы к Главе 1 80

Глава 2. Особенности структуры и типы мотивации английских прозвищ 82

2.1. Компонентный состав английских прозвищ 85

2.2. Мотивационная типология английских прозвищ 90

2.2.1. Многоплановость английских прозвищ 99

2.3. Семантически-мотивированный тип прозвищ 106

2.3.1. Содержательно-мотивированный подтип прозвищ по деятельности 106

2.3.2. Содержательно-мотивированный подтип прозвищ повнешним признакам 139

2.3.3. Содержательно-мотивированный подтип прозвищ по внутренним признакам 154

2.4. Фономорфологически-мотивированный тип прозвищ 187

Выводы к Главе 2 201

Заключение 204

Библиография 207

Лексикографические источники 227

Интернет-источники 229

Приложение 231

Введение к работе

Данная работа выполнена в русле ономастических исследований. Объектом изучения являются прозвища как класс онимов, в качестве предмета исследования выступают лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ.

Актуальность исследования обусловлена следующими моментами:

  1. прозвища составляют активно используемый, древнейший и неоднородный класс имен собственных, вместе с тем существующие типологии прозвищ являются дискуссионными;

  2. несмотря на ряд исследований, посвященных англоязычным прозвищам (nicknames), их лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики остаются недостаточно освещенными;

3) в настоящее время прозвища модифицируются, однако языковые
инновации в отношении этого класса онимов еще не были предметом лин
гвистического анализа.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: английские прозвища распадаются на определенные типы, мотивационная типология прозвищ обладает высокой объяснительной мощностью, современные прозвища характеризуются рядом новых признаков.

Целью работы является установление особенностей структуры, динамического аспекта мотивации прозвищ в английской лингвокультуре. Для выполнения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

  1. выявить понятийные характеристики «nickname»;

  2. проанализировать развитие прозвищ в английской лингвокультуре в историческом и социальном аспектах;

  1. охарактеризовать мотивационный аспект образования английских прозвищ;

  2. выявить структуру прозвищ в английской лингвокультуре;

  3. построить мотивационную типологию английских прозвищ.

Материалом исследования послужили прозвища реальных личностей, извлеченных методом сплошной выборки из англоязычных лингвострано-ведческих, толковых словарей и специальных словарей прозвищ, из газет, журналов и других текстов, размещенных в сети Интернет, а также данные Интернет-опроса информантов. Объем проанализированного материала -4300 прозвищ.

В работе использовались следующие методы ономастического иссле-дования:'исторический, описательный, ареальный, семиотический; лингвоп-сихологический и статистический методы, а также такие методики анализа как: понятийное моделирование, дефиниционный анализ, компонентный анализ, контекстологический анализ.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые исследуется мотивационный аспект и новые тенденции в образовании английских прозвищ в диахроническом плане.

Теоретическую значимость проведенной работы мы видим в том, что разработка мотивационной типологии и выявление структуры прозвищ в английской лингвокультуре определили место прозвищ в английской антро-понимической системе.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, лексикологии и стилистики английского языка, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по ономастике и лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и когнитивной семантике, а также в лексикографической практике.

Теоретической основой исследования послужили следующие положения, изложенные в трудах ученых в области ономастики, семантики, лингвистики и психологии:

« Антропонимы образуют особый класс имен собственных (О.С. Ахма-нова, А. Вежбицкая, СЮ. Потапова, А.И. Рыбакин, Ю.А. Рылов, А.В. Супер-анская, Л.А. Томашевская, Т.В. Топорова);

Прозвища, как вторичные именования, выделяются в системе антропонимов на основании общеязыковых, специфических тенденций развития и функционирования (И.В. Гайдук, Е.Б. Гусынина, В.В. Дьяченко, Д.И. Ермо-лович, А.А. Живоглядов, К.Б. Зайцева, О.А. Леоновим, А.А. Пашкевич, В.3.Санников, Ю.Н. Хриненко, И.С. Чурсина);

В языке находят отражение ценности как доминанты культуры и национально-специфические характеристики ментальное (Д.Б. Гудков, А.А. Залевская, ЛХ. Зубкова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Н.А. Кобрина, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Л.В. Цурикова);

Мотивация в акте создания слова — сложное динамическое явление (В.Г. Гак, Н.Д. Голев, А.Н. Леонтьев, Ю.С. Маслов, А. Маслоу, О.А. Проку-дина, В.Н. Телия, А.А. Ухтомский, X. Хекхаузен).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Основные тенденции в развитии прозвищ в английской лингвокуль-туре состоят в преобразовании прозвищ в личное имя, в фамилию, в неофициальное имя, в псевдоним, в сценическое имя (имя-маска), в Интернет-прозвище (ник), в официальное имя.

  2. Рассмотрение процесса создания прозвища в качестве логического суждения адресанта (создателя прозвища) об адресате (носителе прозвища) сводится к следующему: адресант создает прозвище посредством обращения к теме, состоящей из образа референта (того, кого сравнивают) и релята (того, с кем сравнивают или то, с чем сравнивают), и к основанию сравнения. Интенсионал {тема и основание) преобразуется в мотив, представляющий доминирующую или вспомогательную мотивацию и подлежащий кодированию во внутренней форме прозвища.

3. По составу английские прозвища подразделяются на одно компо
нентные и многокомпонентные. Основная структурная модель прозвищ -
[М]+ N + [М], где М — модификатор (modifier, все слова, кроме служебных),
а N — ядро прозвища (nucleus).

4. Типология английских прозвищ строится на структурном и мотива-ционном основаниях. Противопоставляются прозвища: а) структурно одно-плановые и многоплановые; б) мотивированные и относительно немотивированные; в) мотивационные базовые (семантически-мотивированные (по деятельности, внешним признакам, внутренним признакам)) и вспомогательные (фономорфологически-мотивированные и лексически-мотивированные) типы.

Апробация. Основные положения и результаты исследования были изложены в 8 статьях (из них одна опубликована в журнале «Южно-Российский Вестник Геологии, Географии, Глобальной энергии», серия «Гуманитарные науки», входящем в список изданий ВАК РФ), в тезисах докладов на ежегодных научных конференциях Астраханского государственного университета (Астрахань, 2003-2007), «Современные контексты культуры: молодежь в XXI веке» (Астрахань, 2004). Диссертация обсуждалась на кафедре английской филологии и современных технологий обучения Астраханского государственного университета.

Цель и задачи работы, логика изложения результатов исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы, список словарей и справочников. Библиография насчитывает 216 наименований, из них 37 на иностранных языках. Общий объем работы - 230 страниц.

Понятийные характеристики «nickname»

Английский термин для обозначения прозвища («nickname») достаточно неоднородное образование. Если в русской лингвокультуре понятие «прозвище» относят к неофициальному именованию, то в настоящее время в английской лингвокультуре границы официального и неофициального статуса понятия «nickname» становятся неоднозначными. И.А. Стернин считает, что «если прозвище (или как его сейчас принято называть на английский лад «ник») приживается, то становится вторым, а в иных случаях даже и главным именем» (Стернин, http://vm.best-city.ru/articles/?id=l 12).

В английской лингвокультуре понятие «прозвище» представляется термином «nickname», имеющим 2 перевода - «уменьшительное имя» и «прозвище, кличка» (http://www.multitran.ru); а также «конспиративная клич ка» - «assumed name, alias» (Russian-English dictionary 1990: 199). Известно, что английский термин «nicknaming» включает пренебрежительное или фа мильярное использование дериватов личных имен. Оно означает «давать прозвище»; «называть уменьшительным именем»; «дать прозвище»; «прозвать»; «прозывать»; «дразнить» (http://www.multitran.ru/c/m.exe?ll=l&12=2&HL:=2&s=nicknamin ;). О.А. Леонович определяет английское прозвище, как «вид антропонима, т.е. дополнительное имя, присваиваемое человеку окружающими-в соответствии с его характерными чертами, сопутствующими его жизни обстоятельствами» [Леонович 2002:33]. Э. Партридж определяет английский термин «nickname» как «дополнение или заместитель имен» (Partridge 1977: 19).

Д.И. Ермолович (Ермолович 2001: 89) также рассматривает «nickname» как «неофициальное экспрессивно-образное или эмоционально-оценочное имя, употребляемое в дополнение к антропониму или вместо него». Л.А. Сергеева подчеркивает, что в отличие от официальных именований прозвища связаны с образными переживаниями и выражают эмоциональную оценку (Сергеева 1991: 147).

Многие исследователи, рассматривая неофициальные именования лица, разделяют дериваты личных имен и прозвища (Ахманова 2005; Вежбиц-кая 1996; Потапова 2003; Гайдук 2001; Рыбакин 1989; Белецкий 1972; Воронов, 1972; Busse 1983; Dickson 1996 и др.). Следует отметить, что понятия «гипокористик» (hypocoristic; pet name) и «диминутив» относятся к прозвищам ("Hypocoristic (pet name) is used to refer to a nickname of affection between those in love or with a close emotional bond. The term diminutive name refers to nicknames that convey smallness of the names, e.g., referring to children. The distinction between the two is often blurred? — «Уменьшительно—ласкательное имя используется в качестве прозвища, выражающего привязанность между влюбленными или близкими. Термин «уменьшительное имя» относится к прозвищам, которые передают малость названий, например, при обращении к детям. Различие меоісду эти ми двумя терминами часто стирается.») (http://en.wikipedia.org/wiki/Nickname )). Так, вне зависимости от способов об разования, М. Симен обозначает все дериваты (и гипокористики, и димину тивы) личных имен термином «nickname» в значении «уменьшительное имя» (Seeman 1983:240-241). Э. Лоусон использует термин «nickname» для обозна чения только гипокористиков (Tommy, Jerry) в значении «уменьшительное имя» (Lawson, 1973:24). Маргарет Флеминг (Fleming http://www.penasco.com/nickn.htmn представляет в качестве прозвищ: дими нутивы, ситуативные прозвища и прозвища с яркой характеристикой, отме чая присутствие стандартных (Bob (Robert), Nell (Eleanor)) и аномальных прозвищ-дериватов (Jack (John), Chuck (Charles)). Особенность деривации в системе английских личных имен состоит в том, что аффиксация выступает как своеобразная вторичная деривация по отношению к сокращению, и без него, как правило, не используется. Доминирующими моделями образования дериватов являются сокращение и аффиксальное словопроизводство (Рыбакин 1989: 14). А.А. Пашкевич, исследуя прозвища людей и клички животных, относит к словообразовательным средствам — аффиксацию, словосложение и сокращение (Пашкевич 2006: 98-129). Прозвища-дериваты образуются в результате: сокращения, основанного на выпадении звуков (аферезис (в начале слова Ness (Agnes), Tina (Christina), Bess (Elizabeth), Tony (Anthony)), синкопа (в середине слова Jon (John), Ike (Isaak)), апокопа (в конце слова Alec (Alexander), Dan (Daniel), Ag (Agnes)); аффиксального словопроизводства (Aussie (австралиец), Kitty (Kitty Wells (born Ellen Muriel Deason), 1919, американская кантри-певица). Так же следует рассматривать редупликацию (John-John, Didi), геминацию (Масса (Sir James Paul McCartney, 1942, английский певец), Gazza (Paul John Gascoigne, 1967, английский футболист) и др.

Несмотря на различные взгляды, единым остается- мнение о стилистической и эмоциональной окрашенности дериватов личных имен (Гайдук 2001, Хриненко 1981). И.В. Гайдук считает, что оформленные с помощью суффиксов -ie, -у дериваты личных имен (значительно реже встречаются от-фамильные прозвища с теми же суффиксами) могут быть окрашены эмоционально-оценочно, что можно установить лишь из контекста, так как дериваты могут функционировать в качестве официальных имен лиц и иметь нейтральную модальность (Гайдук 2001: 5). Ю.Н. Хриненко также считает, что неофициальные личные имена обладают стилистической и эмоциональной коннотацией, внося уточнение, что стилистическая коннотация ограничивает функционирование таких имен разговорным стилем речи в неофициальной обстановке, а эмоциональная коннотация проявляется в определенной речевой ситуации.

Динамика развития прозвища в английской лингвокультуре (исторический и социальный аспекты)

Прозвища, представляющие собой внешне свободные образования, являются свидетелями развития английской антропонимическои системы. Именно они обеспечивали гибкость и способствовали развитию древнеанглийской системы именования, будучи дополнительными именами при личном имени человека, затем как строительный материал для фамилий. Безусловно, очевиден тот факт, что прозвища являются источниками образования личных имен и фамилий.

Роль древнеанглийских прозвищ в языке и культуре значительна, и общеизвестные мотивы наречения присутствуют во всех вариантах современного английского языка. Изучение первоначально сложившихся характеристик прозвищ и выявление правильности подхода к демотивации прозвищ, возможно в рамках исторического анализа. Это осуществимо посредством уточнения периода зарождения прозвища в английской антропонимическои системе и выявления связи прозвищ с личными и фамильными именами. Важно представить тот период времени, когда прозвищные именования отходят на второй план, становясь неофициальными и невостребованными обществом, и предоставляют первенство официальным именованиям - личному имени и фамилии. Для этого целесообразно рассмотреть историю зарождения прозвищ, их перевоплощение в личные имена и переход в фамильные имена.

Как верно утверждает А.В. Суперанская (Суперанская 1990: 53), «у каждого народа отличительные признаки, на основе которых складывались имена, могли быть разными, будь то характеристика человека, цвет волос или кожи, рост, размер, физическая сила. Есть черты, присущие человеку уже во взрослом состоянии, есть признаки, свойственные только младенцам, только старикам, есть свойства, характерные для человека на протяжении всей его жизни».

К.Б. Зайцева (Зайцева 1973: 4-13) отмечает тот факт, что в настоящее время английские личные имена состоят из незначительного кельтского субстрата, значительного германского слоя при огромном влиянии франко-норманнского суперстрата, выделяя следующие этапы развития английской антропонимической системы: кельтский субстрат, древнеанглийские личные имена, скандинавский адстрат, норманнское влияние на систему именования англичан и влияние Реформации, нововведения пуритан, влияние литературы на антропонимию Англии.

Для английского языка кельтские личные имена являются простыми, близкими греческой и славянской системе именования (Withcombe, 1959: 3). Германские- племена, переселившись в V веке, принесли вместе со своим языком, обычаями и традициями и свою систему именования, которая состояла только из личных имен, иногда к ним присоединялось прозвище (патронимического, оттопонимического или другого характера). Основываясь на практическом материале и исследовательских работах, К.Б. Зайцева структуризировала древнеанглийский ономастикой, разделяя его на одно-темные (uncompounded; собственно однотемные и гипокористики двухтем-ных) имена; двутемные имена и производные имена. Интересным для исследования представляется тот факт, что однотемные личные имена трудно отличить от апеллятивной лексики и прозвищ в связи с явлением омонимии (например, Brim ("brown" - личное имя, прозвище, прилагательное), что еще раз подтверждает факт зависимости личных имен на ранней стадии развития антропонимической системы от прозвищ.

А.И. Рыбакин (Рыбакин 1989: 10), исследуя ономастикой англосаксов, пришел к выводу, что личное имя по структуре могло быть как простое (Froda - поэт, мудрый, старый), так и сложное - (Aethelbeald - благородный, отличный, превосходный + смелый,- стойкий, отважный). На семантическом уровне некоторые сложные имена предстают как своеобразные экзоцентри ческие композиты {Aethelstan - благородный, отличный, превосходный + камень), значение которых не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, и эндоцентрическими {неидиоматическими) сложными словами (Maenvine - известный, славный, великолепный + (поэт.) друг, защитник). Следует отметить, что в древнеанглийское имя вкладывалось магическое свойство «благожелательных» именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье, благополучие,1 отвагу, славу и почет (Леї/ - эльф; beorn - поэт, человек; воин; герой; eald - старый, старинный; прежний; gar - поэт, копье; god - хороший; добродетельный; благоприятный; gold- золото; maere -известный, славный, великолепный; raed - совет; решение; ум; мудрость).

В сложных личных именах также отмечалось использование мотивированных аллонимов, созданных либо путем аллитерации, либо путем комбинирования компонентов имен родителей, подчеркивающих принадлежность адресата к одной семье («Три дочери англосакса по имени Maerewald (известный, славный, великолепньійі+ власть; контроль; властелин) были названы Mildthryth - мягкий, кроткий: милосердный; добрый + поэт, могущество; власть; сила; Mildburh — мягкий, кроткий; милосердный; добрый + крепость, замок; обнесенный стенами город и Mildguth - мягкий, кроткий; милосердный; добрый + поэт, бой, битва; война) (Withycombe 1961: 50; Reaney 1961: 50). В качестве вторых компонентов использовались также имена прилагательные. У мужских имен это, как правило, имена прилагательные, указывающие на общественное положение и чертьь характера носителя имени (Beald- смелый, стойкий, отважный; Heard- твердый; тяжелый, трудный; сильный; энергичный; смелый, отважный, стойкий; Rice - могущественный; высокого звания; богатый; властный (Рыбакин 1989: 12).

К.Б. Зайцева (Зайцева 1973: 6) считает, что этимологию двутемных имен проследить легче, чем однотемных, т.к. в древнеанглийском языке наряду с личными именами существовали омонимичные апеллятивы (Budda -личное имя, budda - жук). Это свидетельствует о том, что на ранней стадии развития антропонимической системы прозвища неразрывно связаны с личными именами.

Производными личными именами К.Б. Зайцева (там же: 7-9) считает суффигированные собственные имена людей, среди которых отмечается ге-лшнация согласных в личных именах (удвоение) (например, Man(n)a, Ab(b)a). Иногда геминация была продуктом ассимиляции (Aeffa Aelfa Aelfbeorht), что нередко встречалось в древнеанглийских именах. Эту тенденцию следует рассматривать как гипокористический суффикс. Предпочтение отдается суффиксам — adda, сса, bba, ппа, тта, hha. Существовало несколько уменьшительных суффиксов: -el, -il(a),-ic, -ос, -са, -ис(а),- ig и др. (Raedal (рыжий, красный), Witil (умный); Ricula (богатый)). Особое внимание отводилось суффиксу - ing, который был свойствен всем германским языкам, при том не только топонимам, но и личным именам. Первоначально суффикс - img был лишь суффиксом патронимического характера (Hwitimg - сын Хвита, т.е. в результате получалось «отчество», точнее прозвище по отцу). Потребовалось определенное время, чтобы патронимическая коннотация была забыта и эти прозвища превратились в личные имена. Этот процесс был ранним, и его можно считать завершившимся в древнеанглийский период. Явным является факт того, что производные личные имена оформлялись из апеллятивов при помощи патронимического суффикса -an (-еап) или одного из гипокористи-ческих суффиксов.

Компонентный состав английских прозвищ

По составу английские прозвища мы разделяем на однокомпонентные и лтогокомпонентные. Проведенный анализ на состав английсісих прозвищ показал, что наибольшую группу прозвищ составляют многокомпонентные английские прозвища (85,37%), а однокомпонентные составляют- 14,63%.

Исследование прозвищ - антропонимов позволило выделить основную структурную модель (рис.2, Приложение): [М]+ N + [М], где М — модификатор (modifier, все слова, кроме служебных), N — ядро прозвища (nucleus).

Под модификатором следует понимать атрибутивные слова, словосочетания или предложения, несущие некоторый определительный признак (адресата). Модификаторы могут расширить информацию, которая- раскрывается ядром прозвища, либо внести дополнительные сведения об адресате. Ядром (центром) прозвища является основное прозвище, имеющее прямую связь с носителем (адресатом). Ядро однокомпонентных и многокомпонентных прозвищ может быть (табл. 3, Приложение): простым (однокомпонентные (N) the Auk, the Bear, the Cat; многокомпонентные (N+M) Apostle of the Sunshine, the Flea of Conventions; (M+N) Beast Butler, Bull Nelson, Boss Kelly, Chief Burdick, Long Knife, Old Club)), производным (однокомпонентные (N) the Enchanter, the Gov nor, the Killer; многокомпонентные (N+M) Defender of the Faith, Defender of the Constitution, George the Baker, (M+N) Impeachment Thomas, Great Hammerer, Great Peacemaker), сложным (композит).

Прозвища-композиты представляют собой лексические единицы, образованные из двух или более основ путем сложения и выделяемые в потоке речи на основании своей цельнооформленности. Такие прозвища употребляют ся: - слитно (the Chesterbelloc, the Bulldog, Softsword, the Choirboy, the Watchdog of the Treasury, the Schoolmaster in Politics, the Playboy of New York, Paddy Pantsdown, the Kingfish, the Hotspur of Debate, the Whirlwind, the Choirmaster of the House, Jessy enormous), раздельно (the Fog Horn, the Kid Sheriff of Nebraska, the Heat Man, the Boy General, the Boy Orator, the Baby Vamp, the Cowboy Kid, the Eagle Orator, the Ice Princess, the Martyr Hero, the Attorney General for Runaway Slaves), через дефис (Lord Look-on, the Day-star of the Revolution, the Prime - Minister of Mirth, the Turnip-Hoer, the Wheel-horse of the Senate, the Bread-father, the Bov-hero of the Confederacy, Peterhe-Hermit of the Abolitionist Movement).

С точки зрения композиционной структуры левые модификаторы, используемые в английских прозвищах, могут представляться словом и словосочетанием. Левые модификаторы (M+N) выражаются простым словом - Black Dan, Blind Тот, Crazy Horse, Fair Rosamond, Gold Bug, Holy Horatio, Little Magician, Lucky Lucan, Mad Tom, Old Frank, Red Necktie, Sweet Nell, Yellow Hair, Wise Charley, White Beaver и сложным словом: слитно (Doomsday Sedgwick, Dugout Doug, Earthquake Allen, Foghorn Funston, Fonthill Beckford, Goodtime George, Kinderhook Fox, Railway King, Schoolboy Rowe, Tonguepoint Mott, Snowshoe Thompson, the Battlefield Angel, Hash knife Simpson), через дефис (the 2 - gun Girl, Bet-a-million Gates, Anti-chain-store Pat-man, 4-job Farley, Bowie-knife Potter, Fire - alarm Foraker, Foul-weather Jack, Ice-Bear Kroeger, Kid-gloves Harrison, Light-horse Harry, Three-Finger Brown,

Rainy-Day Smith, Log-Cabin Harrison, the Would-Be Cromwell Of America, Copper-Nose Harry, the Big - game Hunter, Kiss-of-death Oliver),

раздельно (Baby Face Nelson, Big Judge Powell, Battle Axe Gleason, Dry Hole Stebbins, a 20th Century Moses, Bon Homme Richard, the World War Croe-sus, Cut Rate Carpenter, Golden Rule Jones, One Man Patriot, One Speech Lee, 100 Bucks Charlie).

Примером левых модификаторов-словосочетаний служат - Me Too Platte, Ain t Gonna Rain No Mo Man, Give Em Hell Harry, Kill Crazy Dillinger, Plow Em Under Wallace, Push- em-up Lazzeri, Rise Up William Allen, Run Forever Kolb, theEra-of-good-feeling President, the Say Hey Kid.

Следует отметить тот факт, что стремление наполнять языковую единицу наибольшей информативностью привела к появлению самостоятельных модификаторов (М), которые могут представляться словосочетанием и предложением (Est-it possible, Hit em Where They Ain t, Hold That Line, Hurry Up, Lights Out, Poosh en Up, Switch off the light, Bites Yer Legs, Blood and Guts, Public Enemy №1, Rip and Snorter, the One and Only, Old Blood - and - Guts, Old Buena Vista, Old Eight to Seven, Old Fuss and Feathers, Old Rough and Ready, Old Sink or Swim, Thunder and Lightning и другие).

Но творческий процесс закрепления и передачи большей информации о носителе не ограничивается приведенными выше примерами. Активно используются правые модификаторы (табл. 4, Приложение), выраженные словосочетаниями, подчиненными ядру прозвища (N+M) - Doctor "My Book", Pilot That Weathered the Storm, the Brigadier Commanding Hospitals, Jack Amend-all, the Chief Who Never Sleeps и другие.

Следует различать также сложнопроизводные прозвища (derivational compounds), представляемые как ядром, так и левыми модификаторами - the Well-digger, the Wool-carder President, One-legged Governor, имея в виду сложные слова, по отношению к которым был произведен словообразовательный акт (Ginzburg, Khidekel, Knyazeva, Sankin 1979: 197). В этом названии - сложнопроизводное слово - отражается и морфологический состав сло ва, и акт словопроизводства. Выделение сложнопроизводных слов как особой категории можно признать целесообразным, но при этом следует учитывать, что со словообразовательной точки зрения двухосновные производящие слова, которые служат основами для образования тех или иных производных, ничем не отличаются от односоставных.

В английских прозвищах можно выделить словоизменительные флексии: s мно.жественное число существительных (Airplane Ears, All Eyes, Daddy Longlegs, Old Blizzards, Cat s Eyes, Pleasant Gardens Joe, Old Bags), - s притяжательный падеж (America s Boyfriend, America s Sweetheart, Blaine s Irishman, Darwin s Bulldog, Farmer s Dick, Hollywood s Mermaid, Tallu-lah s Papa).

Основываясь на структурной модели М + N + М, следует выделять основные структурные компоненты английских прозвищ (табл. 5, Приложение): 1) the (а) + N (a Phrasemaker, the Actor, the Bastard, the Mekon); 2) the (a/-) + N + M Следует отметить тот факт, что данная модель является самой употребительной, и здесь можно выделить ряд широко распространенных шаблонов: the Apostle of (the Angel of the Prisons, the Apostle of Disunion, the Apostle of Free Coinage for Silver, the Apostle of Light), the Bard o/(the Bard of Avon, the Bard of Ayrshire, the Bard of Twickenham), the Czar of (the Czar of Boxing, the Czar of Pennsylvania Politics, the Czar of the Liquor Industry, Czar of the District) шдругие. 3) N + the + M, где модификатором выступает прилагательное (Elmer the Great, Frank the Just, George the Greater, Alexander the Great, Tony the Silent, Mac the Unready); 4) N + the + M, где роль модификатора выполняет существительное (Alexander the Coppersmith, Ann the Word, Attila the Hen, Bill Cody the Scout, Bobby the Treasurer, Jack the Dripper);

Многоплановость английских прозвищ

Рассмотрение мотивационного процесса создания английских прозвищ, раскрытие их многоплановости посредством выделения доминантных и вто-ростепенных мотивов позволило представить прозвище с позиции системности и логической связанности данного языкового знака. В соответствии с этим, прозвище представляется организованной ментальной единицей, отражающей все явления лингвистической и экстралингвистической действительности.

Мы разделяем мнение Пылаевой О.Б. и Быковой Г.В. (Пылаева, Быкова 2004:1), рассматривающих язык в современной лингвистической системоло-гии, как закономерно организованную систему подсистем (фонетической, морфологической, лексико-семантической и др.) и считаем важным рассматривать прозвища, как языковые знаки, представляющие организованные совокупности однородных языковых элементов разных уровней, где каждый смысловой или вербальный компонент существует в непосредственной корреляции с другим компонентом и характеризуется только ему свойственной функциональной релевантностью. Так, представление мотивационной системы английских прозвищ возможно посредством релевантного соотношения представляемых мотивов разных уровней.

Классификация английских прозвищ по мотивированности основана на анализе единичных прозвищ (схема 2, Приложение).

Прозвища в сущности все мотивированы, единственным фактором признания их немотивированными служит время. В соответствии с этим, следует подразделять прозвища на 2 вида (мотивированные и относительно-немотивированные), подразумевая возможность или невозможность, вскрыть мотив номинации (мотивировку).

Относительно-немотивированные прозвища являются именованиями, мотивированность которых невозможно установить по ряду причин: 1) уте рянный мотив, 2) неясный мотив. Так, например; в таких прозвищах, как Lena (Blackburne, Russell Aubrey, 1866, американский бейсбольный» игрок внутреннего поля (AN)); Lena (Stiles, Rolland Mays (Rollie), 1906, американ ский бейсбольный игрок (питчер) (AN)), Pete (Manion, Clyde Jennings, 1896, американский бейсбольный! игрок (кетчер) (AN)), Pete (Alexander, Grover Cleveland, 1887, американский бейсбольный игрок (питчер) (AN)), Baby-doll, the Philosopher, the Lawyer (Sorrell; Victor, 1902, американский бейсбольный игрок (питчер) (AN)), Dolly (Stark, Albert D., американский бейсбольный ре фери (AN)) w другие. Большинство таких прозвищ . принадлежат личностям, известным в спортивных кругах (http://en.wikipedia.org/wiki/Detroit_Tigers nicknames).

Единственной целью таких прозвищ является1 достижение посредством имянаречения различения себе подобных в определенном социально-замкнутом круге общения. Появление таких прозвищ может зависеть как от стечения обстоятельств, так и сиюминутного эмоционального состояния адресанта.

Основным типом мотивированных прозвищ является семантически-мотивированный. Данный тип прозвищ внутренне мотивирован и подразделяется на подтипы: содержательно - мотивированные прозвища по деятельности; содержательно-мотивированные прозвища по внешним признакам и содержательно-мотивированные прозвища по, внутренним признакам (схема 2, Приложение).

Вспомогательными типами (внешне мотивированными) являются фо-номорфологически-мотивированный тип, подразделяющийся на 2 подтипа: фонетико-мотивированный и морфологически-мотивированный, а также лексически-мотивированный тип.

Новые слова и выражения могут возникать для передачи понятий уже существующих в языке, но выраженных другими средствами, в целях экспрессивности, тем самым, оказывая-влияние на смысловое восприятие слова. Лексически-мотивированный тип прозвищ следует считать вспомогательным, поскольку он раскрывает мотивированные связи слов, объединенных внутриязыковыми отношениями на основе взаимосвязанных элементов значения. Такие прозвища связаны со своими адресатами посредством семанти-ко-парадигматических отношений (синонимии, антонимии, всякого рода включений, уточнений, обобщений).

Таким образом, прозвища, относящиеся к лексически-мотивированному типу и подчеркивающие все многообразие лексических отношений, можно рассматривать с точки зрения оппозиции, как семного противопоставления лексической единицы другим лексическим единицам (Вендина 2002: 149-150):

1) тип отношений — совпадающий, где лексические единицы А и Б полностью совпадают по употреблению и значению, т.к. они являются абсолютными синонимами (нулевая оппозиция).

Так, в прозвищах Old Timber (Wood, Henry Joseph, 1869, английский дирижер (ODN)), Woody (Jensen, Forest, 1909, американский бейсбольный игрок (AN)) выявляются абсолютные синонимы фамилии "Wood" и личного имени "Jensen" - лексемы «timber» и «woody».

В прозвище Dr. Presto (Swift, Jonathan, 1667, ирландский сатирик, поэт, англиканский церковник, автор сатирического романа «Путешествия Гулливера») мотивация раскрывается ситуацией из жизни писателя во время его беседы с Герцогиней Шрусбери, итальянского происхождения, последняя забыла как произносится его фамилия на английском и произнесла "Dr. Presto", что означает на итальянском "swiff (быстрый) (ODN).