Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы "Corporate culture" в современном англоязычном дискурсе Перелыгина, Татьяна Анатольевна

Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы
<
Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Перелыгина, Татьяна Анатольевна. Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы "Corporate culture" в современном англоязычном дискурсе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Перелыгина Татьяна Анатольевна; [Место защиты: Белгород. гос. нац. исслед. ун-т].- Белгород, 2011.- 192 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/540

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы рассмотрения языкового знака как способа репрезентации концептосферы 10

1.1. Языковой знак как предмет лингвистической семиотики 10

1.2. Языковой знак в аспекте функционально-когнитивной парадигмы современной лингвистики 26

1.2.1. Специфика функционально-когнитивного подхода к языковым явлениям 26

1.2.2. Язык как способ репрезентации функционально-когнитивных структур 34

1.2.3. Реализация основных функционально-когнитивных свойств языкового знака в процессе воплощения концептуальных сущностей 46

1.3. Дискурс как категория когнитивной лингвистики 53

Выводы по главе 1 58

Глава 2. Особенности языковой репрезентации концептосферы «corporate culture» в различных типах дискурса 61

2.1. Актуализация концептосферы «corporate culture» в бизнес-публицистическом дискурсе (на материале бизнес периодики и бизнес-ориентированных веб-сайтов) 62

2.1.1. Репрезентация концептосферы «corporate culture» в бизнес-публицистическом дискурсе 62

2.1.2. Рассмотрение ключевого концепта «corporate culture» на модели взаимодействующих способов познания 85

2.2. Актуализация концептосферы «corporate culture» в научном организационном дискурсе 97

2.3. Актуализация концептосферы «corporate culture» в корпоративном публичном дискурсе 123

Выводы по главе 2 165

Заключение 168

Список использованной научной литературы 171

Список использованных словарей... 186

Список источников фактического материала 187

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению лингвосемиотических особенностей репрезентации концептосферы «corporate culture» («корпоративная культура») в современном английском языке.

Актуальность исследования обусловлена фактом интеграции целого ряда научных направлений современного лингвистического знания в процессе исследования феномена корпоративной культуры, релевантного для современного этапа развития общества. Привлечение лингвосемиотического подхода для исследования феномена корпоративной культуры объясняется необходимостью выявления специфики актуализации языкового знака в процессе концептуализации действительности, которая проявляется на уровне взаимодействия концептуальных и семиотических областей репрезентации.

Объектом исследования является концептосфера «corporate culture», реализуемая на уровне вербальной репрезентации в различных дискурсивных пространствах в современном английском языке.

Предметом исследования выступают лингвосемиотические особенности актуализации концептосферы «corporate culture» в различных типах англоязычного дискурса.

Основная цель настоящей работы заключается в исследовании механизмов формирования и языковых способов репрезентации концептосферы «corporate culture» в различных типах англоязычного дискурса, а также в установлении содержания рассматриваемой концептосферы и моделировании ее структуры.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) определить теоретические основы исследования посредством рассмотрения особенностей языковых знаков как способа репрезентации функционально-когнитивных структур в дискурсивной деятельности;

2) выявить основные типы дискурса, в рамках которых осуществляется актуализация концептосферы «corporate culture»;

3) исследовать содержание и лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы «corporate culture» в трех выделяемых типах дискурса: бизнес-публицистическом, научном организационном и корпоративном публичном.

Принимая во внимание тот факт, что в научной литературе уже существует целый ряд определений корпоративной культуры, отметим, что проблематика этого феномена (трактовка понятия и роль в организационном функционировании) является актуальной. Несмотря на многочисленные попытки изучения феномена корпоративной культуры западными учеными в организационных исследованиях (M. Hatch, G. Morgan, R.W. Price, E.H. Schein, M. Schultz и др.), в среде менеджмента (G. Johnson, A.M. Pettigrew, K. Scholes, R. Whittington и др.) и маркетинга (A.M. Wilson), а также в последнее десятилетие отечественными учеными (О.С. Виханский, Т.Н. Персикова, В.А. Спивак, Л.В. Торопов и др.), с точки зрения лингвистики анализ данного явления в полной мере не осуществлялся.

Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном (лингвокогнитивном, семиотическом, дискурсивном) подходе к исследованию «corporate culture», а также в структурном моделировании данной концептосферы, с учетом формулировки определения корпоративной культуры.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в дальнейшей конкретизации базовых представлений о языковой концептуализации окружающей действительности, в развитии теоретических положений функционально-когнитивной парадигмы лингвистики и семиотической концептологии. Полученные результаты исследования углубляют представления о специфике содержания и структурной организации феномена «corporate culture» в современном англоязычном социуме.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в учебном процессе на лекционных и семинарских занятиях по английской лексикологии, практике делового английского языка, спецкурсах по когнитивной лингвистике, концептуальному анализу, а также в лексикографической практике при составлении толковых словарей, ассоциативных словарей-тезаурусов.

Теоретической базой исследования послужили общетеоретические положения, разрабатываемые в следующих направлениях современной лингвистики:

в лингвистической семиотике: работы Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, А.Ф. Лосева, Н.А. Слюсаревой, А.А. Уфимцевой и др.;

в когнитивной теории концептуализации и категоризации: работы Н.Н. Болдырева, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, Р.И. Павилениса, О.Н. Прохоровой, R. Jackendoff, M. Johnson и др.;

в функционально-когнитивном подходе к языку: работы О.В. Александровой, Н.Н. Болдырева, О.Д. Вишняковой, W. Chafe, Ch. Fillmore, T. Givon, G. Lakoff, К. Langacker, L. Talmy и др.;

в лингвистике текста и дискурса: работы О.В. Александровой, В.И. Карасика, А.А. Кибрика, Е.С. Кубряковой, Л.В. Цуриковой, Z. Harris, Т.A. van Dijk и др.;

в семиотической концептологии: работы Н.Ф. Алефиренко, О.Д. Вишняковой, М.В. Никитина, Ю.С. Степанова и др.

Фактическим материалом для исследования послужили языковые реализации концептосферы «corporate culture», получаемые методом сплошной выборки, из англоязычных текстов бизнес-периодических изданий, различных жанров научной речи по организационным исследованиям, бизнес-ориентированных веб-сайтов, корпоративных веб-сайтов известных англоязычных компаний, данные наиболее авторитетных словарей. Общее число контекстов составляет около 4 500.

Методологическую базу исследования формирует функционально-когнитивный подход к изучению языка, рассматривающий язык как коммуникативную систему и как когнитивный механизм. В данной работе осуществляется комплексный (общефилологический и когнитивный) подход к исследованию и использованы методы концептуального анализа, контекстуального анализа, дефиниционного анализа, метод концептуального моделирования.

По результатам исследования были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

  1. Основными областями репрезентации концептосферы «corporate culture» посредством знаков естественного человеческого языка являются формализующие бизнес-публицистический, научный организационный и корпоративный публичный типы дискурса тексты различной жанровой принадлежности.

  2. В бизнес-публицистическом дискурсе концептосфера «corporate culture» актуализируется за счет разнообразия значений, репрезентируемых на уровне взаимодействия концептуальных образований «corporate ethics – values» (ценностно-нормативная сфера), «corporate management» (сфера корпоративного управления), «corporate patterns of behavior» (сфера ежедневной корпоративной действительности).

  3. В рамках научного организационного дискурса объективируется специальное понятие, репрезентируемое соответствующим термином «corporate culture». Структурная модель концептосферы «corporate culture» в научном организационном дискурсе предполагает процесс взаимодействия концептов «organizational / corporate culture», «organizational marketing», «organizational management», «organizational climate», репрезентируемых при помощи целого ряда языковых средств.

  4. В корпоративном публичном дискурсе концептосфера «corporate culture» характеризуется процессом взаимодействия концептуальных содержаний «corporation / organization», «business», «management», «marketing», «corporate ethos», находящего соответствующие формы языковой репрезентации. Вместе с тем в ряде случаев данный процесс сопровождается реализацией элементов других семиотических систем, имеющих сопутствующий характер.

  5. С лингвокогнитивной точки зрения концептосфера «corporate culture» представляет собой ментально-лингвальную сущность, отражающую процессы управления и жизнедеятельности любой корпорации (организации). В качестве ключевого элемента концептосферы «corporate culture» может рассматриваться комплексная когнитивная структура «corporate values» («корпоративные ценности»), представляющая ценностно-нормативные и этические характеристики организации (корпорации) и вербально репрезентируемая на различных уровнях языкового выражения. Обладая нежесткими границами, составные элементы данной концептосферы («corporate values» и «семья» концептов – «management», «marketing», «business», «corporation / organization», «community») находятся в отношениях тесного взаимодействия и взаимопроникновения.

Апробация работы. Основные положения исследования излагались автором в ежегодных научных докладах на заседаниях кафедры делового иностранного языка БелГУ (2007 - 2010 гг.), а также в докладах на II Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемерово 2009 г.), на VII Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2009 г.), на Всероссийской научно-практической Интернет-конференции «Филология и культурология в информационном обществе» (Хабаровск 2010 г.), на VII Международной научно-практической конференции «Наука и современность – 2010» (Новосибирск 2010 г.), на III Международной научно-практической конференции «Современная филология: теория и практика» (Москва 2010 г.). По теме исследования опубликовано 12 работ, 3 из них – в научных журналах, рекомендованных ВАК.

Структура и объем диссертации. Диссертация объемом 197 страниц состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей, Списка источников фактического материала.

Языковой знак в аспекте функционально-когнитивной парадигмы современной лингвистики

Современное состояние лингвистической науки характеризуется выдвижением в ней двух главных парадигм научного знания: функционально-коммуникативной и когнитивной. У каждой из них уже сложилась собственная область исследования, определились свои цели, выявились особые проблемы и модели их решений. В функционально-коммуникативной парадигме основное внимание уделяется исследованию язьжовых функций, чаще всего - функции общения, в центре когнитивной парадигмы лингвистического знания находится когниция, изучение связи языка с познавательными процессами, со всеми способами получения, обработки, фиксации, хранения информации о мире в их корреляции с языковыми формами. Но, как отмечает Е.С. Кубрякова (20046), становится все более очевидной необходимость объединения данных двух парадигм знания в рамках функционального взгляда на язык как на коммуникативную систему, принимающую участие в репрезентации окружающего мира, и рассмотрения язьжа как когнитивного механизма, связывающего языковую деятельность и мыслительную деятельность. Синтез указанных парадигм знания также необходим для решения целого ряда актуальных проблем современной лингвистики (проблема понимания язьжа, проблема порождения язьжа и др.).

Функциональность является основной характерной чертой современного этапа развития лингвистической науки. Как отмечает О.В. Александрова (2003), это направление во многом определило отношение к изучению язьжа как реально функционирующей системе, представляющей собой единую сущность ментального и язьжового сознания.

Следует заметить, что функциональный подход к изучению языковых явлений до сих пор не получил однозначного определения в современном языкознании. Тем не менее, наиболее часто в основе функционального подхода к изучению языка рассматривают принцип изучения характеристик язьжовых форм на основе анализа их функций (P.O. Якобсон, Н.С. Трубецкой, СО. Карцевский, К. Бюлер, А.. Мартине и др.).

Функции языка представляют собой проявление его сущности, природы, назначения в обществе. К основным функциям языка относят: репрезентативную, гносеологическую (когнитивную, познавательную), номинативную, коммуникативную, прагматическую, экспрессивную, апеллятивную, а также функции сообщения и воздействия. Как отмечает О.Д. Вишнякова, данные функции играют важнейшую роль при анализе знаковой сущности язьжовых явлений на уровне реальной речи [Вишнякова 2003а: 6]. Следует «особо подчеркнуть факт взаимообусловленного сосуществования функций», что позволяет рассматривать знаковую систему «как глобальную по значению, многоярусную по структуре, полифункциональную по целям» [там же]. Кроме вышеуказанных функций также выделяются такие функции, как: эмоциональная, метаязыковая (металингвистическая), аксеологическая, фатическая, поэтическая. Некоторые исследователи выделяют свыше 25 функций языка.

Необходимо отметить, что интерес к определению функций язьша в лингвистике наметился в XX в. с зарождением функционализма, в фокусе внимания которого находилось понимание язьша как целенаправленной системы средств выражения. Данный принцип был выдвинут Р.О.Якобсоном, Н.С. Трубецким и СО. Карцевским и развит в работах представителей Пражской лингвистической школы, изучавших языковые явления с точки зрения проявления социальной и экспрессивной функций речевой деятельности. В свете семиологического подхода К. Бюлер, по сути находящийся у истоков современного функционализма, выделил экспрессивную, апеллятивную и репрезентативную функции. Стоит заметить, что в результате многократных дискуссий о количестве и характере языковых функций функции языка были отделены от функций языковых единиц. А.Мартине постулировал наличие одной из ведущих функций языка — коммуникативной, с которой тесно связаны экспрессивная и эстетическая функции.

На основе семиотического принципа Ю.С. Степанов вывел номинативную (соответствующую семантике), синтаксическую и прагматическую функции язьжа. По мнению ученого, эти функции язьжа «лежат в основе всех возможностей использования языка как средства общения, познания и воздействия» [ЯБЭС 1998:565].

В более широком понимании функционального подхода к языку и его единицам, в противопоставлении к формальному, как подхода со стороны содержания или «назначения» язьжовой единицы можно говорить о функциональной ономатологии (В. Матезиус), функциональной грамматике (В.Шмидт, В.Г.Гак, А.В. Бондарко, Н.А. Слюсарева), функциональном моделировании речевой деятельности (Г.М. Ильин, Б.М. Лейкина и д.р.).

Так, в основе функциональной грамматики лежит принцип рассмотрения всех грамматических явлений с точки зрения того, как используется язьж. Как отмечает А.В. Бондарко, функциональная грамматика ориентирована на описание закономерностей и правил функционирования грамматических единиц в процессе передачи содержания высказывания в тесном взаимодействии с единицами различных уровней язьжа При этом, функциональная грамматика опирается на описание функций средств язьжа как от средств к функциям, так и от функций к средствам.

В ряде случаев функциональный подход основывается на роли, которую играет та или иная язьжовая единица в составе более крупного целого. Данный функциональньш подход характерен для Н.Д. Арутюновой, в фокусе внимания которой находится типология лексических значений (см.: [Арутюнова 1980]). О.В.Александрова уделяет внимание функциональным аспектам использования язьжа в рамках проблематики экспрессивного синтаксиса, рассмотрения когнитивной функции язьжа, исследования язьжа средств массовой информации, обращая внимание на динамический характер язьжа и единство содержательно-структурных свойств языковых единиц, взаимодействующих друг с другом, в процессе коммуникации (см.: [Александрова 1984; Александрова 2000; Александрова 2003;]).

По мнению А.А. Кибрика и В.А. Плунгяна (1997), функционализм — бурно развивающаяся научная парадигма современности, характеризующаяся неоднородностью функциональных концепций. Важнейшими взаимосвязанными характеристиками функционализма являются: принципиально типологическая ориентация в изучении языковых явлений; эмпиризм (оперирование большими корпусами данных); использование количественных методов; междисциплинарность интересов в исследованиях [Кибрик, Плунгян 1997: 277-278]. В рамках современного американского функционализма выделяются три основных течения: консервативный функционализм (Р.Д. Ван Валин, Дж. Николе и др.), рассматривающий функциональный анализ как дополнение к формальному анализу; умеренный функционализм (Т. Гивон), рассматривающий грамматику как объективно автономную, и в то же время мотивированную функциями систему; радикальный функционализм (У.Л. Чейф, П. Хоппер), являющийся дискурсивно-ориентированным и выступающий за диахронический подход к изучению язьжа.

Реализация основных функционально-когнитивных свойств языкового знака в процессе воплощения концептуальных сущностей

В процессе языковой деятельности человека, как уже ранее отмечалось, репрезентируются результаты его когнитивной деятельности.

Опираясь на методологическое положение о единстве языка и речи (речь как актуализатор языковой системы), следует подчеркнуть факт обусловленности выбора языкового знака для объективации когнитивной деятельности человека многочисленными факторами функционирования в рамках семиосферы как единицы семиозиса — процесса, «в котором нечто функционирует как знак» [Моррис 2001: 47]. Тем самым, семиотический выбор на уровне речевой действительности будет определяться особенностями функционирования знака в рамках его трех аспектов, а именно: синтактики, семантики и прагматики. Как отмечает Е.С. Кубрякова, именно в актах семиозиса происходит процесс рождения знака, в ходе которого «некое содержание объективируется с помощью особой языковой формы » [Кубрякова 2000: 26-29].

Необходимо отметить, что «функциональные возможности языковых знаков по отношению к другим семиотическим системам выступают в роли первичных, поскольку сущностные характеристики других систем знаков могут быть выражены посредством знаков естественного человеческого языка» [Вишнякова 2003 а: 35].

Важнейшим свойством языкового знака выступает его роль в познании мира. Гносеологическая функция языкового знака проистекает из гносеологической функции естественного языка, рассматриваемой современными лингвокогнитологами в рамках проблематики язык -онтология мира. Многие исследователи отмечают, что языковые знаки с одной стороны служат обозначением окружающей действительности, а с другой стороны, выступают «контейнерами» ее обобщенного отражения.

Как уже ранее подчеркивалось в данном исследовании, язык как когнитивный инструмент отражает определенное концептуализированное видение мира человеком, репрезентирующееся знаковыми структурами языка. Следовательно, функционально-когнитивные характеристики языкового знака проявляются в процессе актуализации определенного концептуального содержания в реальной речевой деятельности.

Рассматривая языковое значение как определенную зафиксированную в знаке концептуальную структуру, следует выделить, безусловно, такое важнейшее свойство языкового знака как опосредованное представление связи языка и мышления. За каждым знаком языка исторически закреплено то или иное содержание, выступающее значением и являющееся актом сознания и мыслительных процессов. Следует отметить, что в основе феноменологии знаков лежит определенный тип языкового сознания, отражающий специфику ментальности и социально-культурного устройства общества и обуславливающий определенный тип категоризации и концептуализации действительности. Все это отражается в специфических чертах того или иного языка.

Следует также отметить и такую неотъемлемую характеристику языкового знака как его «культурный опыт», приобретаемый в процессе реального речевого функционирования. В этой связи следует сказать о роли историко-культурного контекста, непосредственно влияющего на существование и динамику того или иного концепта в ментально-лингвальной сфере общества. Историко-культурный контекст в совокупности с потенциями развития ассоциативного поля концепта и наличием языковых знаков с их «культурным опытом» как средств выражения обуславливает сам процесс вербализации концептуального образования. Особая роль при этом принадлежит, по мнению А.А. Уфимцевой, полнозначным словесным знакам, которые «являются тем основным «когнитивным» звеном в словарном составе любого языка, той постоянной означивающей основой, которая обеспечивает непрерывное «оборачивание ролей» между старым и новым опытом пользующихся языком, способствуя «переходу» от языка к мысли и от системы средств к речи» [Уфимцева 2002: 104]. При этом на уровне реальной речи происходит оценка соответствующего когнитивного состояния, что выступает важнейшим условием для выбора того или иного знака, приобретающего мотивированный и конвенциональный характер.

Языковой знак, выступая конвенциональным средством передачи информации, отражает как структурно-системные характеристики языковой системы, так и традиции, нормы, закрепленные в культурном «опыте» знака. Все это в совокупности обуславливает с одной стороны, ярко выраженную произвольность знака, а с другой стороны его мотивированность, проявляющуюся в непосредственной связи двух сторон знака. Данная специфика лежит в основе явления языкового нормирования, предполагающего ряд сознательных ограничений со стороны членов языкового коллектива в сфере функционирования языковых знаков.

Таким образом, языковой знак играет важную роль в процессе концептуализации окружающей действительности. При этом особая роль отводится основной репрезентанте языкового знака - словесному знаку, выступающему, по мнению А.А. Потебни, А.Ф. Лосева, О.С. Ахмановой, Е.С. Кубряковой, А.А. Уфимцевой и многих других ученых, основной единицей языка.

Возвращаясь к проблематике значения языкового знака, Е.С. Кубрякова формулирует вопрос о том, какое концептуальное или когнитивное образование выделено телом знака из общего потока сведений о мире. По всей видимости, в общем виде, по мнению ученого, следует согласиться с определением М.В. Никитина (1997), рассматривающего значение знака как «концепт, связанный знаком».

М.В. Никитин выделяет три вида концептуальных связей, которыми объединены концепты: импликационные, сравнительно-классификационные и семиотические (знаковые) [Никитин 1997: 5-6]. Импликационные связи отражают связи между вещами, событиями, между частью и целым, между вещью и признаками. Как отмечает ученый, одно понятие имплицирует другое в силу взаимодействия, связи отражаемых ими сущностей. Тем самым речь идет об импликационном (незнаковом) значении. Сравнительно-классификационные концептуальные связи основаны на общности признаков отражаемых сущностей и не порождают значения. Только семиотические (знаковые) концептуальные связи отражают связь между двумя сторонами знака — означающим и означаемым и несут знаковое (конвенциональное, кодифицированное) значение. Тем не менее, исследователь подчеркивает присутствие в знаке и семиоимпликационного значения, извлекаемого из источника-знака, из знания мира, людей, знаковой деятельности, из знания того, как используется язык [Никитин 1997: 7].

Н.Ф. Алефиренко (2004); рассматривая концепт в качестве источника семантической структуры знака, формирующейся в процессе языковой объективации концепта, подчеркивает роль словесного знака в вербализации концепта. Ученый, изучая проблему соотношения концепта и словесного знака, заявляет о «синергетике речемыслительной деятельности». По мнению исследователя, слово представляет собой своеобразный, индуцированный в сознании синергетический образ взаимодействия двух полюсов (слово как субъект и как объект познания). «Слово порождается в сознании субъекта как интерполент его взаимодействия с объектом» [Алефиренко 2004: 62]. Основным механизмом смысловой синергетики языкового слова, согласно теории Н.Ф. Алефиренко, служит взаимопревращение энергетики психических процессов субъекта и энергетики языкового значения в рамках закона сохранения энергии. При этом под энергией понимается «всеобщее свойство реальности».

Рассмотрение ключевого концепта «corporate culture» на модели взаимодействующих способов познания

В рамках существования различных способов и моделей исследования концепта, представляется оправданным рассмотреть содержание ключевого концепта «corporate culture» на модели взаимодействующих способов познания. Данная модель исследования была предложена Г.Г. Слышкиным (2004).

В основе модели взаимодействующих способов познания лежит рассмотрение концепта как совокупности процессов познания и оценки. В основе исследовательского подхода лежит триада ценностной, образной и понятийной сторон в структуре концепта [Карасик 2002: 129].

По мнению Г.Г. Слышкина, понятийный и образный элементы синтезируют два основных способа осмысления окружающего мира. Ценностный элемент, делающий концепт именно концептом, способствует интеграции концепта в общий культурный контекст [Слышкин 2004].

Ведущим элементом в структуре концепта, по мнению многих исследователей, является понятийный элемент,- который отражает «признаковую и дефиниционную природу концепта» [Воркачев 2003: 8].

В нашем случае понятийная составляющая в структуре концепта актуализирована именем концепта, представленным словосочетанием corporate culture. Необходимо отметить, что в англоязычной бизнес-периодике концепт «corporate culture» частотно объективируется не только данным словосочетанием, но и словосочетанием organizational culture, что связано с акцентуализацией данного явления в процессах управления и жизнедеятельности любой корпорации (организации).

Рассмотрим ряд дефиниций «corporate culture» с целью выделения понятийного элемента. (1) the specific collection of values and norms that are shared by people and groups in an organization and that control the way they interact with each other and with stakeholders outside the organization [FDF]. (2) company s values and customs; professional atmosphere that prevails in large corporations generally, reflected in people s dress, conduct and ways of communicating [Encarta]. (3) Corporate culture ...Describes the values, attitudes and beliefs of an organisation s employees [Thetimesl00.co.uk]. (4) A company is a culture... A company culture contains ... equipment and hardware, processes and software, the authority, reporting and control structures, communications and relationships, and the nature and quality of member s experiences [Companyculture.com]. (5)...the set of rites and rituals, symbols and signals that give it its unique character [When something is rotten]. (6)...corporate culture reflects the values of the founders, underpins the vision/ mission of the firm, establishes the main operating orientation of the company, and provides the basis for a shared identity for company members [Allbusiness.com]. Основываясь на определении «corporate culture», представленном в этих и других источниках, была предпринята попытка вьщелить ряд дистинктивных признаков, в совокупности формирующих дефиниционную сущность данного понятия и фиксирующих его объем. К данным признакам были отнесены следующие: - область существования понятия - компания, корпорация, любая организация; - формы проявления понятия — ценности и нормы, определяющие характер всей жизнедеятельности организации; - субъекты и объекты понятия — как руководство, так и весь персонал организации, а также сама атмосфера и профессиональный климат компании [Перелыгина 2009]. Тем не менее, наряду с дистинктивными признаками, были выделены и его существенные, то есть эссенциальные признаки в совокупности формирующие понятийную составляющую концепта. Выделение эссенциальных признаков связывается с интерпретацией содержания понятия в рамках той или иной теории, концепции. В настоящее время в бизнес-литературе, так же как и в литературе по организационным исследованиям, существует множество эссенциальных концепций «corporate culture», тем не менее, дискуссии на эту тему не прекращаются, и до сих пор не существует единого общепринятого определения корпоративной культуры. Л. Смирчич выделяет три подхода, согласно которым корпоративную культуру можно рассматривать как: независимую внешнюю составляющую, внесенную в организацию извне; внутреннюю составляющую организации; суть самой организации [Smircich 1983]. Рассмотрим в качестве примера одну из существующих эссенциальных концепций «corporate culture», представляющую интерес своей семантикой. Автором данной концепции является Т. Брайс (Т. Вгусе), управляющий директор фирмы «М. Вгусе & Associates», практикующий специалист по подготовке менеджеров, имеющий свой сайт с целью оказания консультативной помощи менеджерам компаний в режиме on-line. Его концепция базируется на трех ключевых составляющих любой культуры (в том числе и корпоративной), а именно, на обычаях, религии, обществе [Вгусе]. Рассуждая о роли обычаев в формировании корпоративной культуры, он приходит к мысли о том, что они диктуют ожидаемую манеру поведения в данной культуре компании, предписывают определенный этикет. Тем самым, обычаи ведут к установлению ряда норм и, к тому же, проецируют определенный имидж компании. Религия определяет этические нормы, формирует мораль компании и закладывает основу для главных ценностей компании. Общество и общественные отношения влияют на структурную организацию компании, во многом определяют стиль отношений между руководителями и подчиненными, таким образом формируя нормы субординационных и межличностных отношений.

Актуализация концептосферы «corporate culture» в корпоративном публичном дискурсе

Говоря о корпоративном публичном дискурсе как актуализаторе концептосферы «corporate culture», следует отметить исследование А. А. Колобовой (2009), объектом внимания которого является корпоративный дискурс как продукт корпоративной культуры и инструмент ее формирования. На примере текстов корпоративных кодексов американских компаний, выступающих артефактами корпоративной культуры и продуктом корпоративного речевого общения, исследуются социопрагматические аспекты корпоративного дискурса. В этой связи, отметим, что корпоративный дискурс определяется как «целенаправленная социальная деятельность, обеспечивающая самоидентификацию группы, инкорпорирование индивида в данную группу и позиционирование группы (компании) в сознании адресата (сотрудника, клиента, делового партнера), характеризующаяся определенными философскими, ценностными, нравственными и социопрагматическими установками и определенным репертуаром речевых стратегий» [Колобова 2009: 5].

Принимая во внимание вышеуказанные характеристики данного вида дискурса, представляется более целесообразным (исходя из специфики данного исследования) придерживаться дефиниции корпоративного публичного дискурса, представленной Р. Фокс и Дж. Фокс (2004). В соответствии с ней, под корпоративным публичным дискурсом в данной работе понимается ментально-лингвистический потенциал текстов из «дискурсивной практики корпораций и корпоративного менеджмента» [Fox, Fox 2004:13].

Текст, знаковый продукт корпоративного публичного дискурса, является ценнейшим источником сведений о корпоративной культуре компании и особенностях когнитивного отображения этого явления в языковом сознании. Отметим, что в рамки исследования вошли не все разновидности текстов корпоративного публичного дискурса. В основе осуществления выбора видов текста был положен принцип наиболее оптимального соответствия репрезентативности текстов на предмет отражения феномена корпоративной культуры.

Одним из часто встречающихся видов текста, актуализаторов корпоративного публичного дискурса, выступает корпоративный слоган.

Согласно словарной статье, слоган {slogan) определяется как «a short phrase that is easy to remember and is used by an advertiser, organization, or other group» [LBED 2007: 503]. Следовательно, слоган - это определенная (небольшая по объему) фраза рекламного характера, употребляющаяся в качестве лозунга компании или как ее товарный знак. Как отмечается специалистами, корпоративный слоган, являющийся по своей сути сообщением рекламного характера, должен быть не только емким по содержанию, но и иметь соответствующее языковое оформление: быть кратким, лаконичным, выразительным и запоминающимся.

One way companies are trying to attract and retain our attention is through memorable corporate slogans. These catchphrases are designed to sum up the essence of a business in a way that will stick in the mind and trip off the tongue. ... a corporate slogan must be concise and distinctive, encapsulating a basic promise to a company s users [Stamp].

Как видно из приведенного материала, понятие корпоративного слогана связывается с рассмотрением данной фразы как очень популярной и всем известной {catchphrases), которая «букв, застрянет в голове, мозгах» {stick in the mind) и будет у всех на устах как афоризм {trip off the tongue). При помощи ряда выразительных словесных знаков выделяются и обязательные характеристики слогана: способность запоминаться {memorable), краткость, лаконичность и характерность {concise and distinctive). Семантика слогана должна отражать назначение компании, резюмируя ее бизнес {to sum up the essence of a business) в корпоративном высказывании (употребление термина encapsulate «инкапсулировать, помещать в капсулу» подчеркивает важность выделения, обособления основной идеи компании как перспективы для адресата).

Еще одним знаковым продуктом - репрезентантом корпоративной культуры той или иной компании выступает ее corporate mission statement («заявление компании о своей миссии»). Согласно дефиниции в «Longman Business English Dictionary», corporate mission statement определяется как «a short written statement made by an organization, intended to communicate its aims to customers, employees, shareholders» [LBED 2007: 515].

Похожие диссертации на Лингвосемиотические особенности репрезентации концептосферы "Corporate culture" в современном англоязычном дискурсе