Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Белькова Наталья Юрьевна

Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка)
<
Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Белькова Наталья Юрьевна. Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Белькова Наталья Юрьевна; [Место защиты: Иркутский государственный лингвистический университет].- Иркутск, 2010.- 148 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 11

1.1. Концепт как единица концептуальной картины мира 11

1.2. Метафора и концепт ... 16

1.3. Теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера как новый подход к исследованию метафоры 20

1.3.1. Теория концептуальной интеграции как дальнейшее развитие теории ментальных пространств 20

1.3.2. Метафора в статике (теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона) 25

1.3.3. Метафора в динамике (теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера) 28

1.4. Теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона vs метафорические бленды в теории концептуальной интеграции М. Тернера и Ж. Фоконье 32

Выводы по первой Главе 37

Глава 2. Выделение ядерных признаков концепта BOOK и особенности лексико-семантической сочетаемости лексемы BOOK 39

2.1. Анализ словарных дефиниций лексемы BOOK и выделение ядерных признаков концепта BOOK 39

2.2. Лексико-семантическая сочетаемость лексемы book 45

2.2.1. Сочетаемость лексемы book с прилагательными и существительными в атрибутивной функции 46

2.2.2. Сочетаемость лексемы book с именами существительными в притяжательной конструкции 47

2.2.3. Сочетаемость лексемы book с глаголами 48

Выводы по второй Главе 51

Глава 3. Концепт BOOK как область-цель метафорической проекции 53

3.1. Книга как объект изучения литературоведения 53

3.2. Метафора A BOOK IS WORLD 57

3.3. Метафора A BOOK IS FOOD 67

3.4. Метафора A BOOK IS A PERSON 78

3.5. Ценностная составляющая концепта BOOK 85

Выводы по третьей Главе 89

Глава 4. Концепт BOOK как область-источник метафорической проекции 91

4.1. Семантика слова в позиции субъекта и предиката 91

4.2. Метафора WORLD IS A BOOK 94

4.3. Метафора A PERSON IS A BOOK 102

4.4. Метафора LIFE IS A BOOK 108

Выводы по четвертой Главе 116

Заключение 118

Перечень затекстовых ссылок 121

Список использованной литературы 132

Список использованных словарей и их условные сокращения 146

Список ситочников примеров 147

Введение к работе

Целью нашей работы является исследование когнитивных процессов концептуальной интеграции, участвующих в образовании метафор с концептом BOOK.

Метафора является одним из самых ярких проявлений творчества человека в языке. Как отмечает Н.Д. Арутюнова, «акт метафорического творчества лежит в основе многих семантических процессов - развития синонимических средств, появления новых значений и их нюансов, создания полисемии, развития систем терминологии и эмоционально-экспрессивной лексики. Без метафоры не существовало бы лексики «невидимых миров» (внутренней жизни человека), зоны вторичных предикатов то есть предикатов, характеризующих абстрактные понятия» [Арутюнова, 1990, с. 9].

Представители когнитивной семантики видят в изучении метафоры ключ к пониманию лингвокреативной деятельности человека, его способности творчески конструировать и интегрировать концепты, фреймы, ментальные пространства в новые ментальные образования, в том числе и метафорические, в режиме реального речевого общения (в "онлайновом" режиме)

[Ирисханова, 2004].

Одним из процессов, обусловливающих творческую деятельность человека в языке, является концептуальная интеграция, предложенная в работах Ж.Фоконье и М. Тернера [Fauconnier, 1985; Turner, Fauconnier, 1995] и получившая дальнейшее развитие в исследованиях других авторов [Coulson, 1996, 1997, 2000;Rohrer, 1997; Grady, 1999; Sweetser, 2000; Janda, 2006; Ирисханова, 2001, 2004].

Объектом анализа являются высказывания, объективирующие концепт BOOK в английском языке.

Предметом исследования являются особенности взаимодействия различных ментальных пространств в процессе их концептуальной интеграции, которые приводят к метафорическим переосмыслениям (метафорическим блендам).

В соответствии с поставленной целью, в диссертации решаются следующие задачи:

  1. анализируются особенности понятийной составляющей концепта BOOK на основе анализа словарных дефиниций лексемы book и сочетаемости с другими лексическими единицами;

  2. исследуются метафорические высказывания, объективирующие метафорические бленды с ментальным пространством «книга», в связи с чем:

а) анализируются ментальные пространства, конструирующие метафо
рический бленд;

б) изучается механизм взаимодействия исходных ментальных про
странств и родового пространства, в результате которого появляется бленд;

в) выявляются эмерджентные признаки полученного метафорического
бленда;

г) объясняется механизм образования в метафорическом бленде собст
венного нового значения.

д) устанавливается глубинная связь между эмерджентным значением

метафорических блендов и концептуальными метафорами;

3) исследуются метафоры с обратным вектором, в которых концепт BOOK является и областью-источником и областью-целью метафорической проекции.

Для решения поставленных задач нами используются следующие методы исследования: анализ словарных дефиниций, концептуальный анализ, метод непосредственного наблюдения и описания, приемы анализа интегрированных пространств, предложенные в работах М. Тернера и Ж. Фоконье.

Материалом исследования послужили метафорические высказывания, объективирующие концепт BOOK, из художественных произведений английских и американских писателей преимущественно XX века, а также из Британского национального корпуса. Всего проанализировано около 3500 высказываний.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью изучения лингвокреативной деятельности человека вообще и творческой роли метафоры в процессах концептуализации и категоризации в частности.

Научная новизна диссертации заключается в том, что метафора исследуется в динамике, в момент образования («здесь и сейчас»); объясняется механизм образования собственного нового значения в метафорическом бленде; выявляется связь блендов с концептуальными метафорами. Впервые проанализированы метафоры с обратным вектором, в которых один и тот же концепт является, и областью-источником и областью-целью метафорической проекции.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сопоставление составляющих концепта BOOK, которые можно извлечь из словарных дефиниций и метафорических высказываний, объективирующих этот концепт, показывает, что особая роль в лингвокреативной деятельности и метафоризации принадлежит компо-

ненту «содержание», который почти не находит отражения в словарных дефинициях.

  1. Лексема book относится как к классу функциональных, так и креативных имен и входит в состав высказываний обозначающих стереотипные ситуации использования и создания книги, которые закреплены в сознании говорящих в виде фреймов: ЧТЕНИЕ КНИГИ и НАПИСАНИЕ КНИГИ.

  2. В результате лингвокреативной деятельности говорящих и постоянной интеграции ментальных пространств «книга» с ментальными пространствами «мир», «пища», «человек», «жизнь» образуются метафорические выражения - бленды, которые развивают свои собственные структуры, не тождественные ни одному из исходных ментальных пространств, а их значения не сводятся к сумме их элементов.

  3. Некоторые метафорические бленды с ментальным пространством «книга» являются комплексными и имеют иерархическую организацию — более сложные бленды структурированы менее сложными.

  4. Концепт BOOK может выступать в высказываниях, как в роли области - цели, так и в роли области - источника метафорической проекции. В первом случае оценивается сам концепт BOOK, во втором через него оценивается другая область. Эти процессы независимы друг от друга, но оба важны для понимания концепта BOOK.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке вопросов, связанных с изучением метафоры в рамках когнитивного подхода к изучению языка.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов по лингвистической семантике, лексикологии, когнитивной лингвистике в ву-

зах, при разработке спецкурсов, посвященных изучению метафоры, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация исследования. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка Байкальского государственного университета экономики и права. По теме диссертации был прочитаны доклады на VII, XI и XII Международных конференциях «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» в Байкальском государственном университете экономики и права (2002, 2006 и 2007 гг.). Основные положения диссертации нашли отражение в тезисах доклада и трех статьях, в том числе одна статья в ведущем рецензируемом научном издании. Общий объем опубликованных работ составляет 1,3 п.л.

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 148 страниц (из них 120 страниц основного текста), состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников примеров и их сокращённых обозначений. Основные выводы по проведенному анализу приводятся после каждой главы, а также изложены в заключении.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы диссертации, определяются цель, задачи и материал исследования, формулируется предмет и объект научного изучения, описываются методы работы, раскрываются теоретическая и практическая значимость, научная новизна диссертационного исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе — «Теоретические предпосылки исследования» — рассматривается феномен концепта и освещаются современные направления в исследовании метафоры. При этом детально рассматривается когнитивное направление, приводятся основные положения теории ментальных пространств и вытекающей из нее теории концептуальной интеграции, далее проводится сравнительный анализ теории концептуальной метафоры Дж.

Лакоффа и М. Джонсона и теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера.

Во второй главе — «Выделение ядерных признаков концепта BOOK и особенности лексико-семантической сочетаемости лексемы book» на основе концептуального анализа словарных дефиниций лексемы book выявляются ядерные признаки концепта BOOK; анализируется лексико-семантическая сочетаемость лексемы book с именами прилагательными, существительными и глаголам, моделируются фреймы ЧТЕНИЕ КНИГИ и НАПИСАНИЕ КНИГИ.

В третьей главе — «Концепт BOOK как область-цель метафорической проекции» — на основе анализа языкового материала выявляются метафорические выражения, объективирующие метафоры в которых концепт BOOK является областью-целью метафорического переосмысления: A BOOK IS WORLD, A BOOK IS FOOD, A BOOK IS A PERSON. Мы анализируем данные метафоры с позиции теории концептуальной интеграции как совокупность метафорических блендов с уникальной структурой. Изучается взаимодействие ментальных пространств, участвующих в процессе интеграции (исходные ментальные пространства и общее пространство), а также анализируется процесс возникновения эмерджентных признаков полученного метафорического бленда.

В четвертой главе — «Концепт BOOK как область-источник метафорической проекции» мы рассматриваем метафоры с обратным вектором: WORLD IS A BOOK, A PERSON IS A BOOK, LIFE IS A BOOK. Процедура анализа концептуальных метафор аналогична используемой в третьей главе. Каждый метафорический бленд анализируется как результат концептуальной интеграции, имеющий свою эмерджентную структуру. Кроме того мы выявляем признаки концепта BOOK, которые обуславливают его участие в метафорах в роли области-источника.

В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения метафоры в рамках теории концептуальной интеграции.

В конце приводится список использованной литературы (всего 147 наименований, из них 38 - на иностранном языке), список использованных словарей и их сокращенных обозначений, список источников примеров, включая данные Британского национального корпуса.

Концепт как единица концептуальной картины мира

Концепт как единица концептуальной картины мира Современные исследования в рамках когнитивной лингвистики в основном сосредоточены на изучении языка как инструмента членения и осмысления мира, который задает человеку определенные стереотипы восприятия окружающей действительности. Познающий субъект не просто воспринимает мир, но и конструирует его. Человек является носителем определенной системы представлений об окружающей реальности, представляющей собой проекцию, модель или образ мира. Эту созданную человеком модель принято называть картиной мира. «Наиболее адекватным пониманием картины мира представляется определение ее как исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека. Картина мира предстает при такой трактовке как субъективный образ объективной реальности, и входит, следовательно, в класс идеального, которое, не переставая быть образом реальности, опредмечивается в знаковых формах, не запечатлеваясь полностью ни в одной из них» [Постовалова, 1988, с. 21].

Современные исследователи выделяют концептуальную и языковую картину мира. Понятие "концептуальная картина мира" исследуется в логике, философии и лингвистике, каждая из этих наук рассматривает данное понятие в рамках своих категорий. Лингвистика основывается на том, что язык является когнитивной способностью человека (представляет собой систему для переработки, хранения и передачи знаний) и изучает процессы концептуализации и категоризации и способы их объективации средствами языка. Языку предшествует создание концептуальной картины мира, которая представляет в сознании человека образ объективного мира в виде системы мнений, представлений и знаний. Формирование концептуальной картины мира является результатом осуществления когнитивных процессов, самыми важными из которых, по мнению Е.С. Кубряковой, являются «способность к образованию концептов и формированию категорий» [Кубрякова, 1997, с. 3]. Иначе говоря, это неразрывно связанные между собой когнитивные процессы концептуализации и категоризации. Изучение этих процессов является основным предметом исследования когнитивной лингвистики [Степанов, 1991; Фрумкина, 1991, 1999; Баранов, 1997; Рахилина, 2002; Ченки, 2002; Wierzbicka, 1991; Jackendoff, 1993; Langacker, 1987, 1997; Robinson, 1997 и др.]. Категоризация и концептуализация едины, но не тождественны, благодаря их разной направленности [Кубрякова, 2002]. Процесс концептуализации, как отмечает Н.Н. Болдырев, ориентирован на вычленение «минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания», в то время как в результате процесса категоризации совершается «объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды» [Болдырев, 2000, с. 22]. Концептуализация как когнитивный процесс переработки информации приводит к созданию представлений о мире в виде концептов и концептуальных структур, составляющих целостную концептуальную картину мира в сознании человека.

Язык эксплицирует и объективирует концептуальную картину мира, включающую концепты, образы и представления, формируя свою картину мира, элементами которой являются языковые единицы. В соответствии с языковой картиной мира носитель языка организует содержание высказывания. Эта картина мира является проявлением специфического человеческого восприятия действительности, зафиксированного в языке. Каждый язык членит мир по-своему и, соответственно, имеет собственную языковую картину мира. Как отмечает В.А. Маслова, в языке закреплен исторический, социальный и национальный опыт, определяющий специфические особенности языка [Маслова, 1997]. В.Н. Телия определяет языковую картину мира как продукт сознания, возникающий в результате взаимодействия мыслительных процессов, действительности и языка, выражающего мысли о мире в процессе коммуникации [Телия, 1988]. В языковых знаках и их значениях отражено представление о действительности [Попова, 2001]. Языковая картина мира предшествует специализированным научным картинам мира и формирует их, так как познание возможно только благодаря языку. Ю.Д. Апресян, занимавшийся изучением языковой картины мира, использовал термин «наивная картина мира», чтобы подчеркнуть ее донаучное происхождение [Апресян, 1996].

Как уже было отмечено выше, языковая картина мира является частью концептуальной картины мира и представляет собой обобщенные знания и представления об окружающей действительности, закрепленные в сознании говорящих и объективированные в лексике, фразеологии и грамматике языка. В нашей диссертации мы описываем часть языковой картины мира, в которой содержатся представления о концепте BOOK. Понятие «концепт» является одним из базовых понятий когнитивной лингвистики как особая форма закрепления знаний о мире в сознании говорящего. Термин «концепт» не эквивалентен терминам «понятие» и «значение». На это указывают многие российские когнитологи, например, Н.Н. Болдырев подчеркивает, что говорящие владеют словами не на уровне их знаний, а на уровне концептов и концептуальных признаков и употребляют их по аналогии в различных ситуациях, не задумываясь об их значении, зафиксированном в словаре [Болдырев, 2001]. Термины «концепт» и «понятие» приобрели разные значения после публикации трудов Дж. Лакоффа, М. Джонсона и Р. Лангакера [Lakoff, Johnson, 1996; Langacker, 1997]. «Понятие» отражает наиболее общие существенные признаки объектов и явлений и принадлежит различным областям науки, в то время как концепт отражает любые признаки. По мнению Е.С. Кубряковой, термин «концепт» шире, чем термин «понятие», к термину «концепт» автор относит различные единицы оперативного сознания, такие как представления, образы и понятия [Кубрякова, 2002].

В силу того, что концепт является ментальной, ненаблюдаемой категорией, существуют различные трактовки этого термина [Степанов, 1991, 1997; Чернейко, 1995, 1997; Кубрякова, 1996; Воркачев, 2000, 2001, 2001 а; Слышкин, 2000; Залевская, 2001; Карасик, 2001, 2002; Кравченко, 2001; Попова, 2001 и др.]. Представители когнитивной лингвистики определяют концепт как ментальное образование, с помощью которого разум познает окружающий мир [Lyons, 1977, р. 110]. По мнению Ю.С. Степанова, концепт представлен в ментальном мире не в виде четкого понятия, а как совокупность представлений и переживаний, сопровождающих слово [Степанов, 1997]. Е.С. Кубрякова в «Кратком словаре когнитивных терминов» отмечает, что концепт фиксирует представления «о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких квантов знания» [Кубрякова, 1996, с. 90]. В лингвокультурологии концепт рассматривается как вербализованный культурный смысл, семантическая единица «языка» культуры [Воркачев, 2001]. В психолингвистике подчеркивается сложная структура концепта, отражение в нем как рационального, так и эмоционального способов освоения мира, сочетание как абстрактных, так и конкретных компонентов [Пи-щальникова, 2003].

Теория концептуальной интеграции как дальнейшее развитие теории ментальных пространств

Теория концептуальной интеграции, предложенная американскими лингвистами Жилем Фоконье и Марком Тернером, является одним из направлений когнитивной лингвистики, которое исследует пути и способы конструирования языкового значения. Новизна их подхода к исследованию значения заключается в том, что порождение и восприятие дискурса изучаются как процесс последовательного развертывания ментальных пространств. Теория Ж. Фоконье и М. Тернера получила в последнее время широкое распространение в зарубежной, особенно американской лингвистике [Grady, Oakly, Coulson, 1999; Coulson, 1997; Fauconnier, 1985, 1998, 2005; Fuaconnier and Turner, 1996, 1998, 2006; Mandelblit, 1997; Rohrer, 1997; Sweetser, 2000; Williams, 2004] и вызывает большой интерес отечественных лингвистов [Агеев, 1999; Бабана, 2003; Ирисханова, 2001, 2004; 2000, Му-няева, 2007], так как она обладает значительной объяснительной силой для многих когнитивных процессов. Так, O.K. Ирисханова исследует отглагольные имена существительные не только как языковые формы, воплощающие результат творческих усилий говорящих. Внимание автора в основном сосредоточено на изучении самого процесса создания отглагольных имен, который рассматривается как лингвокреативный. Под лингвокреативностью автор понимает «способность человека творчески конструировать и интегрировать различные ментальные образования в режиме реального времени» и отмечает, что в качестве когнитивного основания творческой деятельности человека в языке выступает принцип концептуальной интеграции [Ирисханова, 2004, с. 15].

Одним из ключевых понятий в теории концептуальной интеграции является понятие «ментального пространства». Согласно Ж. Фоконье, ментальные пространства используются для моделирования механизмов языкового понимания. В основе понятия ментального пространства лежит понимание референции как осуществления языковой единицей свободного доступа к референту. Если два объекта относятся к разным когнитивным областям, но между ними существует связь, то языковое выражение, называющее один объект, может в определенном дискурсе обеспечивать доступ ко второму объекту.

Ж. Фоконье отмечает, что языковые выражения - это инструкции, в соответствии с которыми осуществляется ментальное конструирование ситуаций: реальных, предполагаемых или вымышленных (сюжеты книг или фильмов). Следовательно, ментальное пространство представляет собой неабстрактный домен, а сценарий конкретной ситуации [Fauconnier, 1985]. По определению Ж. Фоконье, ментальные пространства - «небольшие концептуальные области, которые конструируются в процессе мышления и говорения в целях локализованного понимания и действия» [Fauconnier, 1985, с.3].

Ментальные пространства - это модели дискурсивного понимания, которые создаются и изменяются непосредственно в процессе коммуникации. Они обладают большой гибкостью, нестабильностью и в каждый данный момент не обязаны сохранять последовательность и непротиворечивость. Это их свойство полностью отражает особенности человеческого общения и поэтому позволяет более адекватно моделировать процесс восприятия речи.

Ж.Фоконье отмечает, что ментальные пространства не отражают так называемую «объективную действительность», а воплощают образ того, как человек думает и говорит о тех или иных вещах, при этом они не несут в себе никакой информации о самих этих вещах (ср. «Солнце встает, садится, движется по небосклону, вышло из-за тучи»).

Одно ментальное пространство может быть структурировано знаниями, которые принадлежат к различным концептуальным доменам. Например, ментальное пространство, представляющее собой сценарий ситуации покупки книги, может включать знания из таких концептуальных областей как literature, education, reading, buying, selling, social conversation in public places и т.п.

Ментальные пространства являются когнитивными по своей природе и не имеют онтологического статуса вне человеческого сознания. Они структурируются фреймами и когнитивными моделями, которые представлены в долговременной памяти, тогда как областью их функционирования является кратковременная память, в которой ментальные пространства конструируются и видоизменяются по мере того, как изменяется мысль и разворачивается дискурс. Следовательно, ментальные пространства опираются на фоновые знания, но они не заложены в нашем сознании в готовом виде, а возникают каждый раз заново. В то же время, ментальные пространства могут перейти из кратковременной памяти в долговременную память. Например, фреймы - это закрепленные в долговременной памяти ментальные пространства, которые мы можем активировать одновременно [Fauconnir, 2000]. В дискурсе фреймы заполняются конкретными ролями (roles) и свойствами (values) объектов. Например, в предложении His school books were very interesting роль "school books" конкретизуется свойством "very interesting". Постоянно изменяющиеся ментальные пространства могут быть связаны между собой различными типами связей: временными, пространственными, гипотетическими, идентификационными, контрфактуальными, причинно-следственными, аналогической, связью функции и значения, метонимическим переносом, метафорической проекцией и др. Эти разнообразные связи объединяют ментальные пространства в гибкие конфигурации и обеспечивают свободный доступ ко всем пространствам, позволяя произвести необходимые изменения в дискурсе в любой момент.

В языке существуют особые средства создания ментальных пространств: обстоятельства времени и места, грамматические формы глагола, вводные слова, условные частицы, вопросительные конструкции и т.д. Эти языковые средства помогают ориентироваться в конфигурации ментальных пространств, определять исходные пространства и фокусное пространство, которое строится или изменяется. С помощью одного высказывания или даже слова между ментальными пространствами устанавливаются связи одновременно по нескольким направлениям.

Теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона vs метафорические бленды в теории концептуальной интеграции М. Тернера и Ж. Фоконье

На сегодняшний день теория концептуальной метафоры признана специалистами по когнитивной лингвистике своего рода «библией когнитивного подхода к метафоре» [Баранов, 2004, с. 7]. Теория концептуальной интеграции также приобретает сейчас чрезвычайную популярность, поэтому тема сравнительного анализа этих двух теорий является очень актуальной и уже затрагивалась в ряде зарубежных и отечественных публикаций. В исследованиях этих авторов отмечается, что обе теории имеют много общего: оба подхода рассматривают метафору прежде всего как инструмент мышления, в основе которого лежат процедуры обработки структур знаний - фреймов и сценариев, а не как исключительно языковой феномен; обе теории отмечают, что в процессе метафоризации одна концептуальная область структурируется по образцу другой концептуальной области (метафорический бленд наследует структуру исходных ментальных пространств), то есть происходит метафорическая проекция (metaphorical mapping) или когнитивное отображение (cognitive mapping) [Coulson, 1999].

В результате сравнения рассматриваемых теорий был также выявлен ряд существенных различий:

1. Теория Дж. Лакоффа и М. Джонсона рассматривает концептуальные метафоры как уже готовые и прочно сложившиеся в сознании говорящих, как результат устоявшейся систематической проекции между двумя доменами. Согласно теории концептуальной интеграции, в результате слияния двух ментальных пространств образуется смешанное пространство (бленд), которое частично структурировано элементами исходных пространств и является временным образованием. Ментальное пространство не равно концептуальной области, так как оно представляет собой сценарий не обобщенной ситуации, а происходящей «здесь и сейчас», то есть в режиме реального общения. Теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера рассматривает метафоры в процессе их образования и может дать объяснение механизма создания концептуальных метафор.

2. Модель метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона представляет собой двухпространственную структуру, в которой первое пространство является областью-источником, а второе - областью-целью метафоризации. Эта модель является продолжением традиционной модели, которая была основной для различных теорий метафоры, развитием которых занимались такие ученые как А. Ричарде, М Блэк, Э. Кассирер и др.

Ж. Фоконье М. и Тернер в своей теории описывают механизм образования метафоры как взаимодействие не двух, а четырех ментальных пространств. В результате процесса концептуальной интеграции происходит «смешение», структура исходных ментальных пространств проецируется на отдельное «смешанное», то есть, ментальное пространство и в итоге возникает новая структура, не заложенная ни в одном из исходных ментальных пространств. В соответствии с теорией концептуальной интеграции в процессе метафоризации происходит одновременная активизация, по крайней, мере двух областей мозга, отвечающих за: а) наглядные и б) абстрактные образы. При этом актуализируются, по крайней мере, два фрейма, составные структурные элементы которых могут, на первый взгляд, не иметь ничего общего. Образование же новой метафоры происходит по следующему алгоритму: восприятие человеком объекта или явления, затем активизация определенными языковыми формами процесса поиска ассоциируемых с ними фреймов, далее помещение содержания высказывания в уже существующий фрейм (модель) и, наконец, происходит интерпретация с учетом ранее приобретенных знаний. Следовательно, понимание новой информации сводится, прежде всего, к попытке найти в памяти ситуацию, наиболее сходную с новой ситуацией [Агеев, 1999]. Результаты концептуальной интеграции становятся неотъемлемой частью концептуальной структуры и часто сами служат материалом для дальнейшей концептуальной интеграции.

3. В теории концептуальной метафоры связь между источником и це лью является односторонней, то есть область-цель структурируется обла стью-источником. Кардинальным отличием теории концептуальной инте грации является то, что при создании бленда область-цель и область источник являются исходными ментальными пространствами и оба вносят свой вклад в создание третьего, отличного от них ментального пространства [Janda, 2006]. При этом метафорический бленд может унаследовать из одно го ментального пространства большую часть своей структуры, а из другого меньшую.

4. При использовании модели концептуальной метафоры (источник цель) основное свойство бленда — эмерджентность плохо поддается объясне нию. В то время как понятие смешанного пространства позволяет легко раз личить продукт концептуальной интеграции и пространства, которые были интегрированы. Поэтому интеграционная теория убедительно объясняет, по чему многие метафорические бленды часто обладают эмерджентными свой ствами, т.е. уникальностью значения, присущего огромному количеству раз нообразных языковых выражений. Так, Ж. Фоконье и М. Тернер легко объ ясняют появление нового уникального значения «некомпетентность» в вы ражении This surgeon is a butcher. Этот бленд можно развернуть. В одном из исходных ментальных пространств хирург проводит операцию, в другом ментальном пространстве мясник расчленяет тушу животного. В общем про странстве субъект совершает целенаправленное действие над объектом. В полученном бленде содержится интегрированная роль хирург-мясник, цель которого — вылечить больного наследуется из пространства «хирург» а дей ствие - расчленить тушу животного наследуются из пространства «мясник». Из-за несовместимости действий и цели и возникает новый признак «неком 35 петентность», которого изначально нет ни в пространстве «хирург», ни в пространстве «мясник».

5. В отличие от теории концептуальной метафоры, существенный вклад Ж. Фоконье и М. Тернера заключается в том, что они вводят общее пространство, которое является координатором между содержанием исходных пространств. В случае метафорических смешений, общее пространство является основой для более сложной метафоры.

Книга как объект изучения литературоведения

Содержание книги является сложной абстрактной категорией, которая с точки зрения литературоведения представляет собой особый художественный мир. Понятие «художественный мир» широко изучается в работах современных исследователей [Лотман, 1970; Гей, 1974; Поляков, 1983; Хали-зев, 1999; Рымарь, 1994; Бореев, 2002 и др.]. Особый вклад в изучение художественного мира литературного произведения внесли М.М. Бахтин и С.Д. Лихачев. По определению С.Д. Лихачева, «внутренний мир произведения словесного искусства обладает известной художественной цельностью, художественным единством... Каждое художественное произведение (если только оно художественное) отражает мир действительности в своих творческих ракурсах» [Лихачев, 1968, с. 74 -75].

Художественный мир представляет собой возможный мир9, созданный автором на основе сложившейся в его сознании картины мира. По определению В.И. Постоваловой, картина мира есть целостный образ мира, возникший в результате всей духовной активности человека и всех контактов человека с миром ... Человек ощущает, познает, осмысляет, интерпретирует, отражает мир, пребывает в нем, представляет себе «возможные миры» [По-стовалова, 1988, с. 19].

Созданный писателем мир представляет собой единое целое, как некую завершенную и самостоятельную систему, обладающую определенными особенностями. Действительность, представленная в литературном произведении, подвергается изменению, цель которого выразить идеи и задачи, волнующие писателя. По определению Д.С. Лихачева, художественный мир является «результатом и верного отображения, и активного преображения действительности» [Лихачев, 1968, с. 76].

В своей статье «Внутренний мир художественного произведения» Д.С. Лихачев выделяет характеристики, которыми обладает художественный мир. Первое - это жизненное пространство, границы которого зависят от воображения писателя и от потребностей самого произведения. Это пространство

Понятие возможных миров приобрело научную популярность в начале 1970-х годов в связи с появлением трудов С. Крипке и Я. Хинтикки, разработавших семантику возможных миров для модальных логик. В предложенной семантической теории в качестве значений пропозиций принимались их истинность или ложность не только в действительном мире, но и во всех возможных мирах, соотносимых с действительным, то есть при других обстоятельствах или другом их понимании сознанием, следовательно, в различных модальных контекстах. может быть как реальным, так и воображаемым. Вторая характеристика — это время, которое, как и пространство, имеет свои определенные границы. Сюжет произведения может развиваться и длиться столько, сколько необходимо для самого произведения. Время, так же как и пространство произведения, напрямую не связано с реальным временем, автор может изменять действительное время в соответствии со своим замыслом.

Проблема связи времени и пространства художественного мира была исследована М.М. Бахтиным, который ввел термин «хронотоп», под которым понимается неразрывность пространства и времени (время как четвертое измерение пространства) По словам автора, «время здесь сгущается, уплотняется, становится художественно зрелым; пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории. Приметы времени раскрываются в пространстве, и пространство осмысляется и измеряется временем» [Бахтин, 1974, с. 134].

Единство времени и пространства мира художественного произведения, соответственно мир книги, осознается не только литературоведами, но и обычными носителями языка. Следующий пример представляет собой высказывание пациента, переживающего глубокую депрессию, он утверждает, что детективные романы Агаты Кристи являются единственным, что удерживает его. от совершения самоубийства. Эти романы связаны в сознании автора высказывания с целой ушедшей эпохой.

Those books for те are an era that was gone forever. Even the murderers had a sense of honor those days (Mitra, 2002, p. 16). Данное высказывание представляет собой бленд, созданный слиянием двух ментальных пространств: ментального пространства «книга» и ментального пространства «мир». В структуре исходных ментальных пространств есть сходные элементы, которые входят также в состав общего пространства: субъект совершает действие, но его результат в общем пространстве еще не ясен. В ментальном пространстве «книга» читатель впервые открывает для себя детективные романы Агаты Кристи, которые целиком его захватывают, так как они далеки от реальности, в которой он существует, и соответствуют его представлениям о прошлом: even the murderers had a sense of honor those days. В ментальном пространстве «мир» представлена роль путешественника, оказавшегося в новой необычной среде. Интегрированное пространство или бленд включает интегрированные роли книга-мир, читатель-путешественник, но не наследует из исходных пространств их сценарии полностью, а развивает свою структуру. В полученном бленде комбинация структурных элементов исходных пространств приводит к неожиданному результату: путешественник из ментального пространства «мир» совершает перемещение не в пространстве, а во времени. В свою очередь, читатель из ментального пространства «книга» не просто узнает ее содержание, а оказывается в мире прошлого: Those books for те are an era that was gone forever. Здесь, естественно, речь идет не о реальном мире, а о мире произведения, созданного автором, или о художественном мире. Содержание книги приобретает новый признак «внутренний, ментальный мир», который не заложен в исходных пространствах, а возникает только в эмерджентной структуре бленда.

Литературное произведение представляет собой законченную систему с уникальными пространственно-временными параметрами, психологией, моралью, социальной и материальной средой. По словам Д.С. Лихачева, «литература «переигрывает» действительность. Это переигрывание обуславливается «стилеобразующими» тенденциями, которые характеризуют творчество того или иного автора, того или иного литературного направления или «стиля эпохи». Это делает мир художественного произведения разнообразнее и богаче, чем мир действительности, несмотря на всю его условную «сокра-щенность» [Лихачев, 1968, с. 79]. Художественный мир не является отражением действительности, писатель создает свою интерпретацию мира, его возможную модель, которая заимствует что-то как из реального, так и из выдуманного миров.

Интересна следующая ситуация и ее категоризация: Mouth hanging open, Harry saw that the little square for June thirteenth seemed to have turned into a miniscule television screen. His hands trembling slightly, he raised the book to press his eye against the little window, and before he knew what was happening, he was tilting forward; the window was widening, he felt his body leave his bed, and he was pitched headfirst through the opening in the page, into a whirl of color and shadow (Rowling2, 2001, p. 205). В полученном бленде развивается необычная структура: мальчик -волшебник Гарри Поттер - попадает из одного возможного мира (мира художественного произведения, созданного писательницей Джоан Роулинг), в другой возможный мир (мир, созданный уже персонажем книги - дневник, написанный Томом Риддлом), миры оказываются встроенными один в другой.

Похожие диссертации на Метафорическое переосмысление как результат концептуальной интеграции ментальных пространств (на материале современного английского языка)