Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Модальная частица denn и проблема ее синонимов Ополовникова Мария Владимировна

Модальная частица denn и проблема ее синонимов
<
Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов Модальная частица denn и проблема ее синонимов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ополовникова Мария Владимировна. Модальная частица denn и проблема ее синонимов : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Иваново, 2004 138 c. РГБ ОД, 61:05-10/528

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические положения исследования 10

1.1. Модальные частицы в современных лингвистических исследованиях.,.10

1.1.1. Модальные частицы как самостоятельный класс слов 11

1.1.2. Проблема семантики модальных частиц 16

1.1.3. Проблема синонимии модальных частиц 25

1.1.4. Модальная частица derm в лингвистических исследованиях 28

1.1.5. Лингвистический статус слова eigentlich 29

1.1.6. Лингвистический статус слова uberhaupt 31

1.2. Исследование семантики частиц с позиций современных лингвистических теорий 32

1.2.1. Семантика частиц с точки зрения прагматических теорий 32

1.2.2. Представление знания с позиций когнитивной лингвистики 37

1.2.3. Умозаключение как способ оперирования знаниями 40

1.3. Выводы по главе 1 45

Глава 2. Модальные частицы denn, eigentlich, uberhaupt в свете когнитивных аспектов дискурса 47

2.1. Контекстные условия функционирования модальной частицы denn...47

2.1.1. Единицы контекста, соотносимые частицей denn 48

2.1.1.1. Высказывания с частицей denn как компонент умозаключения ...48

2.1.1.2. Соотнесение фреймов и их элементов с помощью denn 71

2.1.1.3. Ситуативно обусловленные высказывания с denn 81

2.1.2. Характер связей, устанавливаемых частицей denn между соотносимыми единицами 85

2.1.2.1. Отношение присоединения 85

2.1.2.2. Отношение противопоставления 89

2.1.2.3. Присоединительно-противопоставительные отношения 92

2.2. Контекстные условия функционирования модальной частицы eigentlich

2.2.1. Высказывания с частицей eigentlich и предшествующий контекст 98

2.2.2. Характер связей, устанавливаемых частицей eigentlich между соотносимыми единицами 121

2.2.2.1. Ограничительные отношения 121

2.2.2.2. Противопоставительные отношения 123

2.2.2.3. Ограничительно-противопоставительные отношения 127

2.3. Контекстные условия функционирования модальной частицы uberhaupt

2.3.1. Высказывания с частицей uberhaupt и предшествующий контекст... 129

2.3.2. Характер связей, устанавливаемых частицей uberhaupt между соотносимыми единицами 143

2.4. Сопоставление контекстных условий функционирования исследуемых частиц 150

2.4.1. Синонимичное употребление частиц в высказываниях, функционирующих в умозаключениях 151

2.4.2. Синонимичное употребление частиц в высказываниях, соотносимых на базе фреймов 152

2.5. Выводы по главе 2 155

Глава 3. Прагматические характеристики высказываний с частицами denn, eigentlich, uberhaupt 157

3.1. Позиция говорящего в высказываниях с частицами denn, eigentlich, uberhaupt. 157

3.1.1. Позиция говорящего в высказываниях с частицей denn 157

3.1.2. Позиция говорящего в высказываниях с частицей eigentlich 161

3.1.3. Позиция говорящего в высказываниях с частицей uberhaupt 174

3.2. Коммуникативная установка говорящего в вопросах с модальными частицами denn, eigentlich и uberhaupt. 180

3.2.1. Установочный компонент вопросов с частицей denn 180

3.2.1.1. Установочный компонент общих вопросов 180

3.2.1.2. Установочный компонент специальных вопросов 195

3.2.2. Коммуникативная установка говорящего в вопросах с частицей eigentlich 199

3.2.2.1. Установочный компонент в общих вопросах 199

3.2.2.2. Установочный компонент специальных вопросов 202

3.2.3. Коммуникативная установка говорящего в вопросах с частицей uberhaupt 203

3.3. Сопоставление позиций говорящего в высказываниях с исследуемыми модальными частицами 205

3.4. Выводы по главе 3 207

Общие выводы 210

Список использованной литературы 212

Список источников примеров 224

Список условных сокращений 225

Введение к работе

Работа посвящена описанию семантики и функций модальной частицы (далее - МЧ) denn, а также частиц, рассматривающихся как ее синонимы (eigentlich, iiberhaupt), с позиции логики и прагматики, а также привлечением некоторых аспектов когнитивной лингвистики.

Во многих словарях и грамматиках немецкого языка семантика частицы denn толкуется через приведение ее синонимов (частиц eigentlich и iiberhaupt), и наоборот, значение этих частиц раскрывается через приведение в качестве синонима МЧ denn. Такой подход, принятый в современной лексикографии, не раскрывает особенностей семантики этих частиц и специфики их функционирования в речи. Поэтому для устранения пробелов в описании семантики этих слов, МЧ denn, а также считающиеся ее синонимами eigentlich и iiberhaupt были избраны объектом исследования.

Актуальность работы обусловлена тем, что в настоящее время интерес к изучению частиц вообще, и модальных частиц в частности, значительно вырос, о чем свидетельствует постоянное появление новых работ, посвященных изучению частиц как немецкого, так и других языков. Такое внимание ученых к этим словам, которые ранее находились на периферии лингвистических исследований и даже не выделялись в отдельный класс, объясняется активным развитием новых направлений в языкознании (прагматика, когнитивная лингвистика), которые обеспечили возможность адекватного описания сущности модальных частиц, их семантики и функций в высказывании.

Однако, несмотря на наличие целого ряда работ о модальных частицах, появившихся за эти годы, многие вопросы, связанные с этой проблематикой, остаются дискуссионными, а некоторые аспекты неполно изученными. Одним из таких интересных, но малоисследованных аспектов является вопрос о синонимии модальных частиц. Толковые словари не эксплицируют весь объем значения частиц, не дают критериев разграничения синонимичных единиц.

Между тем, изучающие немецкий язык как иностранный испытывают большие затруднения в употреблении частиц в речи, в выборе какой-то одной из ряда синонимичных. Неоднозначность модальных частиц, сложность разграничения синонимов внутри этого класса слов вызывает множество дискуссий, эти проблемы обсуждаются на страницах теоретических и чисто практических работ отечественных и зарубежных лингвистов. Все это позволяет говорить о несомненной важности и актуальности изучения модальных частиц.

Целью исследования является экспликация семантики МЧ denn и синонимичных частиц, а также сопоставление их значений для выделения сфер синонимичности этих единиц.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- изучение литературы, посвященной частицам как немецкого, так и других языков;

- рассмотрение прагматических и логических теорий и выявление их релевантности для экспликации особенностей семантики исследуемых частиц;

- экспликация семантики частиц denn, eigentlich, iiberhaupt методом комплексного анализа, то есть выявление компонентов значения частиц с позиций разных теорий, значимых для изучения данных слов;

- выявление сходных и различных компонентов значения этих частиц, определение сфер их синонимичного употребления.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Для раскрытия значений модальных частиц denn, eigentlich, iiberhaupt релевантными являются теории умозаключений, фреймов, пресуппозиций.

2. Модальные частицы denn, eigentlich, iiberhaupt соотносят два положения вещей, устанавливая между ними определенные отношения. Положения вещей могут соотноситься в рамках умозаключения, либо в рамках фрейма. На основании установленных отношений выделяются разные лексико семантические варианты частиц. Эти характеристики являются постоянным компонентом плана содержания модальных частиц.

3. Характер соотносимых единиц и тип отношений позволяют установить потенциально возможные синонимичные области функционирования частиц. Общими для трех частиц являются высказывания, функционирующие в рамках умозаключения (как заключение антилогизма модусов Celarent и Camestres) и в рамках фрейма (при соотнесении фрейма с одним из незаполненных слотов, либо при соотнесении двух фреймов).

4. На эти постоянные компоненты в реальной ситуации использования частицы накладываются различные прагматические характеристики, придающие специфику значению каждой частицы. Позиция говорящего в тех или иных обстоятельствах влияет на то, являются ли модальные частицы denn, eigentlich, uberhaupt синонимичными.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые у частиц denn, eigentlich, uberhaupt была выявлена и теоретически обоснована основа их синонимичности, выделены их сходства и различия. Исследование их синонимичности проводилось не на уровне отдельного предложения, а в широком контексте, что позволило более адекватно описать семантику этих частиц, а также выделить их основные лексико-семантические варианты (далее - ЛСВ) и определить, в каких случаях они действительно могут выступать как синонимы. Для определения специфики значения модальных частиц denn, eigentlich, uberhaupt были применены не только прагматические теории, но и теория фреймов, а также теория умозаключений.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в изучение класса модальных частиц и проблем синонимии внутри данного класса. В работе показана возможность применения теории умозаключений и теории фреймов при экспликации и описании семантики модальных частиц и, соответственно, их релевантность при определении основы синонимичности единиц этого класса.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в курсах лекций по теоретической грамматике немецкого языка, лексикологии, в спецкурсах, затрагивающих проблемы функциональных слов, лингвистики текста, а также в практике преподавания немецкого разговорного языка. Установление компонентов семантики частиц denn, eigentlich, tiberhaupt может быть использовано в лексикографии для дополнения словарных статей. Данное исследование может быть использовано как база для создания научно-методических пособий и разработок, позволяющих развить навыки правильного употребления частиц.

Методы и материал исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались методы компонентного, функционального и дистрибутивного (контекстного) анализа.

Материалом исследования послужили тексты немецкой художественной литературы. Исследование проводилось на базе картотеки, насчитывающей около 4000 высказываний с частицами denn, eigentlich, tiberhaupt.

Апробация работы. Результаты исследования излагались на научно-практических конференциях аспирантов и преподавателей ИвГУ (2002г., 2003г., 2004г.), на Всероссийской научной конференции «Молодые женщины в науке» (Иваново, 2004г.), Международной научной конференции «История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания» (Ростов-на-Дону, 2003г., стендовый доклад). По материалам диссертации опубликовано 7 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Общих выводов и Приложений. Главы подразделяются на параграфы, в последних выделяются разделы и подразделы. В конце работы приводится Список использованной литературы, Список источников примеров и Список условных сокращений.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, актуальные для данного исследования. Дается обзор литературы, посвященной частицам, проблеме выделения модальных частиц в отдельный класс слов, проблеме семантики частиц. Рассматриваются различные точки зрения, существующие в литературе, относительно значения и функций частиц denn, eigentlich, uberhaupt, а также освещается вопрос их синонимии. Излагаются положения основных теорий, релевантных при изучении семантики модальных частиц: прагматических теорий, теории фреймов, теории умозаключений.

Во второй главе исследуются контекстные условия функционирования частиц denn, eigentlich, uberhaupt, выявляются основные единицы, соотносимые этими частицами, определяются основные виды отношений, устанавливаемые частицами, на основании которых выделяются отдельные ЛСВ исследуемых частиц, сопоставляются выявленные особенности семантики частиц denn, Л j eigentlich, uberhaupt и устанавливаются возможные области их синонимии.

В третьей главе исследуются прагматические характеристики высказываний с модальными частицами denn, eigentlich, uberhaupt. Определяется позиция говорящего, исходя из которой он выбирает тот или иной ЛСВ частицы. Изучается коммуникативная установка говорящего в высказываниях с данными частицами, а также ее взаимосвязь с выбранным ЛСВ частицы. Определяются сходства и различия в позиции говорящего при выборе той или другой из синонимичных частиц.

В общих выводах отражены основные результаты исследования и X} отмечены возможности для дальнейшей разработки этой проблематики.

В приложениях представлены примеры из художественной литературы, иллюстрирующие употребление разных лексико-семантических вариантов частиц denn, eigentlich и uberhaupt, а также показывающие контексты, в которых эти частицы могут выступать как синонимичные.

Модальные частицы как самостоятельный класс слов

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые у частиц denn, eigentlich, uberhaupt была выявлена и теоретически обоснована основа их синонимичности, выделены их сходства и различия. Исследование их синонимичности проводилось не на уровне отдельного предложения, а в широком контексте, что позволило более адекватно описать семантику этих частиц, а также выделить их основные лексико-семантические варианты (далее - ЛСВ) и определить, в каких случаях они действительно могут выступать как синонимы. Для определения специфики значения модальных частиц denn, eigentlich, uberhaupt были применены не только прагматические теории, но и теория фреймов, а также теория умозаключений.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в изучение класса модальных частиц и проблем синонимии внутри данного класса. В работе показана возможность применения теории умозаключений и теории фреймов при экспликации и описании семантики модальных частиц и, соответственно, их релевантность при определении основы синонимичности единиц этого класса. Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в курсах лекций по теоретической грамматике немецкого языка, лексикологии, в спецкурсах, затрагивающих проблемы функциональных слов, лингвистики текста, а также в практике преподавания немецкого разговорного языка. Установление компонентов семантики частиц denn, eigentlich, tiberhaupt может быть использовано в лексикографии для дополнения словарных статей. Данное исследование может быть использовано как база для создания научно-методических пособий и разработок, позволяющих развить навыки правильного употребления частиц.

Методы и материал исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались методы компонентного, функционального и дистрибутивного (контекстного) анализа. Материалом исследования послужили тексты немецкой художественной литературы. Исследование проводилось на базе картотеки, насчитывающей около 4000 высказываний с частицами denn, eigentlich, tiberhaupt. Апробация работы. Результаты исследования излагались на научно-практических конференциях аспирантов и преподавателей ИвГУ (2002г., 2003г., 2004г.), на Всероссийской научной конференции «Молодые женщины в науке» (Иваново, 2004г.), Международной научной конференции «История языкознания, литературоведения и журналистики как основа современного филологического знания» (Ростов-на-Дону, 2003г., стендовый доклад). По материалам диссертации опубликовано 7 работ. Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Общих выводов и Приложений. Главы подразделяются на параграфы, в последних выделяются разделы и подразделы. В конце работы приводится Список использованной литературы, Список источников примеров и Список условных сокращений. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, актуальные для данного исследования. Дается обзор литературы, посвященной частицам, проблеме выделения модальных частиц в отдельный класс слов, проблеме семантики частиц. Рассматриваются различные точки зрения, существующие в литературе, относительно значения и функций частиц denn, eigentlich, uberhaupt, а также освещается вопрос их синонимии. Излагаются положения основных теорий, релевантных при изучении семантики модальных частиц: прагматических теорий, теории фреймов, теории умозаключений. Во второй главе исследуются контекстные условия функционирования частиц denn, eigentlich, uberhaupt, выявляются основные единицы, соотносимые этими частицами, определяются основные виды отношений, устанавливаемые частицами, на основании которых выделяются отдельные ЛСВ исследуемых частиц, сопоставляются выявленные особенности семантики частиц denn, Л j eigentlich, uberhaupt и устанавливаются возможные области их синонимии. В третьей главе исследуются прагматические характеристики высказываний с модальными частицами denn, eigentlich, uberhaupt. Определяется позиция говорящего, исходя из которой он выбирает тот или иной ЛСВ частицы. Изучается коммуникативная установка говорящего в высказываниях с данными частицами, а также ее взаимосвязь с выбранным ЛСВ частицы. Определяются сходства и различия в позиции говорящего при выборе той или другой из синонимичных частиц. В общих выводах отражены основные результаты исследования и отмечены возможности для дальнейшей разработки этой проблематики. В приложениях представлены примеры из художественной литературы, иллюстрирующие употребление разных лексико-семантических вариантов частиц denn, eigentlich и uberhaupt, а также показывающие контексты, в которых эти частицы могут выступать как синонимичные.

Высказывания с частицей denn как компонент умозаключения

Силлогизмы, в структуру которых входят высказывания с МЧ denn в качестве меньшей посылки, представлены в текстах в основном в сокращенном виде, то есть в виде энтимем. Были обнаружены следующие энтимемы: А) энтимемы (2)-(3) модуса Barbara; Б) энтимемы (3)-(2) всех трех модусов (Barbara, Camestres, Celarent). А) энтимема (2)-(3) (сокращенный силлогизм с правильной логической последовательностью суждений: меньшая посылка — заключение, при опущенной большей посылке) модуса Barbara (все три суждения, образующие силлогизм, - утвердительные). Энтимема (2)-(3) модуса Barbara с вопросом с МЧ в качестве меньшей посылки может быть представлена в тексте в двух видах: сложноподчиненным предложением и двумя самостоятельными предложениями. Рассмотрим оба случая. 1) Умозаключение может быть представлено как одно сложноподчиненное предложение с союзами daB, damit, в котором главная часть (с МЧ) является меньшей посылкой силлогизма, а придаточная — его заключением. [1] Ситуация: полицейские расспрашивают о Гогу. Свидетель утверждает, что не знает, где тот находится. "Ich habe Ihnen wirklich die Wahrheit gesagt," meinte er, stand auf und ging zur Tiir. Ehe er auf die Юіпке driickte, drehte er sich noch einmal um und fragte: „(2) Was hat er denn angestellt, (3) daB Sie ihn suchen? Ein Unfall, was?" „Wir wollen eine Auskunft von ihm," beruhigte ich ihn. (Tecuceanu, 1982, S.220) Главная часть предложения, содержащего МЧ denn, (Was hat er denn angestellt?) имеет пресуппозицию «Он что-то натворил», которая является причиной положения вещей, отраженного во второй части этого высказывания, и входит в силлогизм в качестве меньшей посылки. Придаточное предложение выступает в роли заключения силлогизма (Полиция его ищет). На основе этих двух суждений можно восстановить большую посылку, которая не выражена в тексте эксплицитно, и весь силлогизм: 1. [Того, кто натворил что-то серьезное, ищет полиция.] 2. Он натворил что-то серьезное. 3. Его ищет полиция. Все три суждения, образующих умозаключение, - утвердительные, значит это силлогизм модуса Barbara. Большая посылка в тексте элиминирована, а заключение следует за меньшей посылкой, следовательно, перед нами энтимема с правильной логической последовательностью суждений (2)-(3). В этом примере высказывание, соответствующее заключению, представляет собой констатацию факта, очевидного как для говорящего, так и для его собеседников: то обстоятельство, что полиция ищет Гогу, явно и для свидетеля, и, конечно, для самой полиции. Часть высказывания с МЧ denn соответствует меньшей посылке силлогизма. Эта меньшая посылка содержит неопределенный элемент (что-то серьезное), требующий уточнения. МЧ denn в данном случае соотносит саму меньшую посылку и положение вещей, проясняющее эту неопределенность, которое послужило причиной того, что Гогу разыскивает полиция. 2) Умозаключение может быть представлено как два самостоятельных предложения, принадлежащих одному говорящему и следующие непосредственно друг за другом. [2] "(2) Was hast du denn an der Hand, Robby? (3) Du haltst sie ja so schief." „Verstaucht, glaube ich." (Remarque, 1961, S.166) Пресуппозиция высказывания "Was hast du denn an der Hand, Robby?" соответствует меньшей посылке силлогизма (У него что-то с рукой) и является причиной того, что Робби держит руку неестественно (заключение силлогизма). В тексте опущена большая посылка: У кого что-то с рукой, тот держит ее неестественно. Восстановим весь силлогизм: 1. [У кого болит рука, тот держит ее неестественно.] 2. У него болит рука. 3. Он держит руку неестественно. Все суждения, образующие силлогизм, являются утвердительными; в тексте большая посылка опущена, а меньшая посылка предшествует заключению, значит, это энтимема (2)-(3) модуса Barbara. Суждение, соответствующее заключению, констатирует очевидный факт, явный для всех участников данной ситуации. Вопрос с МЧ denn направлен на уточнение положения вещей, являющегося меньшей посылкой силлогизма. То есть МЧ denn соотносит меньшую посылку и проясняющее ее положение вещей, которые привели к тому, что Робби держит руку неестественно. Таким образом, в обоих случаях, несмотря на различие синтаксических структур, репрезентирующих силлогизмы в тексте, умозаключения этого вида имеют значительное сходство: - заключение силлогизма - очевидный факт, реальность, актуальная ситуация, явная без «озвучивания» ее со стороны говорящего; - МЧ соотносит меньшую посылку, содержащую некий неясный компонент, и положение вещей, уточняющее, проясняющее эту неопределенность. Б) энтимема (3)-(2) (сокращенный силлогизм с неправильной логической последовательностью суждений, когда большая посылка эксплицитно не выражена, а заключение предшествует меньшей посылке) всех трех модусов (Barbara, Camestres, Celarent). Модус Barbara (все три суждения, образующие силлогизм, утвердительные). В этом случае суждение, представляющее собой заключение силлогизма, может принадлежать как говорящему, так и его собеседнику. [3] „Geboren?" "30. November 1914 in Dresden." "Also Deutscher?" „Nein. Staatenlos. (3) Ausgeburgert." "Mit einundzwanzig? (2) Was haben s denn angestellt?" "Nichts. Mein Vater ist ausgeburgert worden. Da ich damals minderjarig war, ich audi." (Remarque, 1984, S.14) Реплика "Ausgeburgert" (Лишен гражданства) — это заключение силлогизма. Вопрос с МЧ denn репрезентирует в тексте меньшую посылку этого умозаключения. Восстановим силлогизм: 1. [Того, кто натворил что-то серьезное, лишают гражданства.] 2. Он натворил что-то серьезное. 3. Его лишили гражданства. Так как большая посылка эксплицитно не выражена, меньшая посылка следует за заключением, и все эти суждения — утвердительные, то это энтимема (3)-(2) модуса Barbara. В этом силлогизме высказывание, соответствующее заключению, принадлежит протагонисту и отражает положение дел, которое неизвестно антагонисту. То, что он лишен гражданства, - это информация, которую протагонист сам о себе сообщает. Меньшая посылка представлена пресуппозицией вопроса с МЧ denn, который нацелен на уточнение существующего положения вещей. Это положение вещей представляет собой причину, по которой протагониста лишили гражданства.

Характер связей, устанавливаемых частицей uberhaupt между соотносимыми единицами

В контексте, предшествующем вопросу с частицей uberhaupt, введен фрейм «листовка», в котором говорящий вычленяет слот «содержание». Этот слот незаполнен, но его заполнение интересует говорящего, поэтому через вопрос с МЧ uberhaupt он запрашивает информацию, соответствующую заполнению этого слота. Активация этого слота через вопрос с МЧ uberhaupt указывает на то, что вводится тема, подлежащая детальному рассмотрению.

Через высказывание с МЧ uberhaupt, связанное с предшествующим контекстом, общая тема может вводиться и тогда, когда фрейм соотносится с другим фреймом через наличие общего слота. [102] "Wie haben Sie das beobachtet?" "Mit dem Nachtglas von meinem Fenster aus." "Wozu brauchten Sie uberhaupt ein Nachtglas?" (Rank, 1970, S.226) Говорящий «цепляется» к введенному в предтексте слоту, заполненному словом Nachtglas, и включает его в другое положение вещей, актуализируемое вопросом с МЧ uberhaupt. Употребление частицы показывает, что вводимая тема рассматривается говорящим как важная и требующая подробного ответа, она касается общих, ситуативно не обусловленных обстоятельств дела, изначального положения вещей. Б) Общая, широкая тема, подлежащая обсуждению, вводится через вопрос с МЧ uberhaupt, когда он не связан с предшествующим контекстом. [103] Natiirlich, sie muBte einkaufen, es gab eine ganze Menge, was sie brauchte, wenn Christian heute bei ihr einzog. Was sollte sie uberhaupt kochen? Ihm als erste Mahlzeit Brot und Aufschnitt vorsetzen wiirde unfreundlich und wenig nett wirken; es muBte schon etwas Warmes sein. (Fischer, 1983, S.92) Через вопрос с МЧ uberhaupt говорящий актуализирует абсолютно новую тему, ранее им не рассматриваемую: что приготовить? Употребляя частицу iiberhaupt, он сигнализирует о том, что эта тема важна и требует детального обсуждения. 2) Отношения «часть — целое» (присоединение, обобщение) Отношения «часть - целое» устанавливаются МЧ iiberhaupt между соотносимыми ею единицами в том случае, когда в предшествующем контексте присутствует некоторое положение вещей, которое рассматривается говорящим как часть, более мелкое проявление чего либо (р ). Через вопрос с МЧ iiberhaupt вводится положение вещей, представляющее собой, с точки зрения говорящего, случай, являющийся чем-то более общим, целым (р). Этот случай можно назвать «обобщающее» iiberhaupt, где р является частью р. Отношения вида «часть — целое» устанавливаются МЧ iiberhaupt в следующих основных случаях: А) когда соотносятся разные заполнения одного фрейма (слота); Б) когда слот соотносится с фреймом. А) [104] „Bitte, keine Kommentare," sagte sie. "Es geht hier um einen Sachverhalt. Konnen Sie das Wichtigste zusammenfassen, Herr Pastor? Damit man sich ein Bild machen kann. Fehlen Ihnen Gegenstande, und woraus schlieBen Sie iiberhaupt auf einen Einbruch?" (Neuhaus, 1976, S.40) Введенное говорящим положение вещей «пропали вещи» соотносится с более общим, запрашиваемым в вопросе с МЧ iiberhaupt («признаки взлома»), и расценивается говорящим как одно из конкретных проявлений, как часть этого целого. Между этими положениями вещей устанавливаются конкурирующие отношения, в результате приведшие к тому, что ранее актуализированное положение вещей включается в то, которое вводится через вопрос с частицей как его часть. [105] "Haben Sie schon zu Abend gegessen?" "Nein. Ich bin auch nicht hungrig." "Haben Sie heute iiberhaupt schon etwas gegessen?" "Ja. Heute mittag." (Remarque, 1985, S.56) Положение вещей «ужинать», отвергаемое собеседником, рассматривается говорящим как составная часть более общего положения вещей «что-то есть (в течение дня)». МЧ tiberhaupt, употребляемая в вопросе, актуализирующем это общее положение вещей, соотносит эти точки зрения, устанавливая между ними отношения «часть - целое», то есть, позволяя считать ужин лишь частью фрейма «что-то есть (в течение дня)». Б) [106] Ologa: Die Losung, oder Sie werden auf der Stelle erschossen. Simon: Verdammt, schweigen Sie endlich. Was wollen Sie hier tiberhaupt? Wer sind Sie? Ologa: Voraustrupp einer Sonderabteilung Seiner Majestat. (Hacks, 1981, S.174) Введенное в предтексте положение вещей: требование солдатом пароля, рассматривается говорящим как часть некоторого более общего положения вещей, которое ему пока неизвестно, но которое он запрашивает с помощью вопроса, содержащего МЧ tiberhaupt. Таким образом, частица tiberhaupt устанавливает между соотносимыми положениями вещей отношения «часть — целое», позволяя трактовать желание собеседника узнать пароль как часть какой-то другой его миссии. 3) Обобщающе-противопоставительные отношения В этом типе взаимоотношения между соотносимыми МЧ tiberhaupt единицами двояки: с одной стороны, единицы сопоставляются в рамках «часть - целое», то есть в предшествующем контексте вводится некоторое конкретное положение вещей (р ), которое затем обобщается, включается в «целое» (р) и рассматривается как его часть. С другой стороны, это введенное положение вещей противопоставляется точке зрения говорящего, который считает, что имеет место не р, то есть отрицает обобщенное р, частью которого является р , а следовательно, и все его элементы. То есть говорящий полагает, что положение вещей р , введенное в предтексте и выделяемое им в качестве соотносимой области, не соответствует действительности, так как оно является элементом/ частью целого р, а на самом деле, с точки зрения говорящего, имеет место не р.

Установочный компонент общих вопросов

Подавляющее большинство вопросов этого типа относится к первому случаю (говорящий считает не Р). б) Второй вид оценки, входящий в установочный компонент, — аксиологическая оценка. Среди общих вопросов с ингерентной темой, содержащих МЧ denn, были обнаружены все из трех возможных видов оценки, то есть пропозициональное содержание вопроса может рассматриваться говорящим как желательное, нежелательное, либо оно лишено ярко выраженной аксиологической оценки. [139] [Разговор по телефону] A: Wo konnen wir uns treffen? В: Hier! Komm her. Rasch! WeiBt du das Haus? Es ist in der zweiten Etage. A: Ja, ich weiB. Aber geht es denn? Ich meine wegen der Leute, bei denen du wohnst? B: Es ist niemand hier. Ich bin allein. Komm! (Remarque, 1984, S.197) Эпистемическая оценка в этом примере довольно однозначна: Говорящий А считает альтернативу не Р более вероятной (Это невозможно), обоснованием его мнения служит последующая реплика (Из-за людей, у которых ты живешь). Что касается аксиологической оценки, то она противоположна эпистемической: альтернатива Р (Это возможно) наиболее желательна для говорящего А: А и В долго не виделись, поэтому А хочет как можно скорее увидеть В, встретиться с ней в безопасном месте. Возможность встретиться на квартире у В подходит А во всех отношениях, она желательна для него. [140] [Молодые люди осматривают комнату, которую они хотят снять] „Sehr schon," sagte Pat. „Prachtvoll sogar," fugte ich hinzu, um mich einzuschmeicheln. „Und wo ist das andere (Zimmer)?" Frau Muller drehte sich langsam zu mir herum. „Das andere? Was fur ein anderes? Wollen Sie denn ein anderes? Gefallt Ihnen dieses nicht?" „Es ist einfach herrlich," erwiderte ich, „aber- ." (Remarque, 1961, S.215) Коммуникативная установка говорящего в этом примере предполагает отрицательную альтернативу не Р (Они не хотят получить другую комнату) как в случае эпистемической оценки, так и при аксиологической оценке. Так как хозяйка госпожа Мюллер приготовила для гостей одну комнату, ей не хочется готовить другую, таким образом альтернатива Р (Они хотят получить другую комнату) для нее нежелательна, а возможность не Р — предпочтительна. [141] [Разговор пассажира с таксистом] A: Schon, dann fahren Sie mich zur Bar Freddy. B: Kommen Sie da denn um diese Zeit noch rein? A: Nett, daB Sie so besorgt sind, aber seien Sie versichert, ich komme uberall noch rein. (Remarque, 1961, S.188) В этом случае эпистемический и аксиологический компоненты коммуникативной установки говорящего В (таксиста) различны: основываясь на своих знаниях, таксист полагает альтернативу не Р (В это время он не попадет туда) более возможной, что касается аксиологической составляющей, то она нейтральна: по большому счету таксисту безразлично, попадет его пассажир в бар или нет, то есть говорящий не отдает предпочтения ни одной из альтернатив (Р или не Р). Параметр аксиологической оценки не релевантен для его высказывания. Как видим, аксиологическая оценка в этом типе вопросов не столь определенна, как эпистемическая. Хотя почти в половине случаев (48%) говорящий оценивает пропозициональное содержание своего высказывания как желательное, нельзя говорить об однозначном соответствии этого типа аксиологической оценки такому типу вопросов, так как в 23% случаев пропозициональное содержание оценивается как нежелательное, а в 29% случаев аксиологическая оценка нейтральна. Таким образом, для общих вопросов без отрицания с ингерентной темой, содержащих МЧ denn, характерна отрицательная эпистемическая оценка говорящим пропозиционного содержания его высказывания при любой (часто положительной) аксиологической оценке. То есть говорящий, употребляющий такой тип вопроса, показывает, что он считает отрицательную альтернативу своего высказывания (не Р) более вероятной, даже если положительная альтернатива (Р) для него более желательна. Аксиологическая оценка, скорее всего, не релевантна при выборе этого типа вопроса, она находится на периферии коммуникативной установки, а доминирует эпистемическая составляющая. 2. Негативные общие вопросы с МЧ denn с ингерентпой темой. а) Эпистемическая оценка Среди вопросов этого типа были обнаружены случаи, в которых говорящий либо считает положительную альтернативу Р более вероятной, либо полагает обе альтернативы (Р и не Р) равновероятными. Рассмотрим эти случаи на примерах. [142] [Говорящему А срочно нужен доктор. Медсестра говорит, что его нет на месте] А: Нбгеп Sie, Schwester, Sie wissen nicht, wann er zuriickkommt? B: Das ist ganz unbestimmt. A: HinterlaBt er das denn nicht? Das muB er doch. Wenn mal was passiert, muB er doch zu erreichen sein. B: Er ist ein Arzt in der Klinik. (Remarque, 1961, S.228) Говорящий предполагает, что наиболее вероятен положительный ответ на его вопрос, то есть, с его точки зрения, альтернатива Р (Он оставляет сведения, где его можно найти) вероятнее, чем не Р (Он не оставляет). Такая оценка основывается на его знаниях о мире (смотри следующую реплику: Он должен быть доступен, если что-то случится).