Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Рожнова Инесса Анатольевна

Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства
<
Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рожнова Инесса Анатольевна. Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Омск, 2005 190 с. РГБ ОД, 61:06-10/287

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблемы неологизации в современной лингвистике 11

1.1. О статусе нового слова в современной лингвистике 11

1.2. Понятие «термин-неологизм», его структурная характеристика 25

1.3. Источники формирования терминологии 32 1.4 Способы терминообразования 36

Глава 2. Экстралингвистические факторы образования терминов-неологизмов в английской терминологии полиграфического производства 46

2.1. Социолингвистический подход к проблеме термина 46

2.2. Развитие полиграфического производства и его терминологии с конца XX века - начала XXI веков 50

2.3. Терминология полиграфического производства во взаимодействии с другими отраслями науки и техники 71

Глава 3. Структурно-семантические особенности образования новых терминов полиграфического производства в английском языке 82

3.1. Классификация новых полиграфических терминов на группы с точки зрения их происхождения и функционирования 82

3.2. Основные способы образования полиграфических терминов-неологизмов . 88

3.2.1. Лексико-семантические способы образования полиграфических терминов 89

3.2.2. Морфологический способ образования полиграфических терминов 99

3.2.3. Синтаксический способ терминообразования 105

3.3. Номены в терминологии полиграфического производства 140

Заключение 146

Библиография 155

Приложение 173

Введение к работе

Настоящая диссертационная работа представляет собой комплексное изучение новых английских терминов полиграфического производства, появившихся с начала 80-х годов XX века в социолингвистическом освещении.

Теоретический материал по проблеме становления и развития полиграфической терминологии беден. На сегодняшний день имеются только единичные работы, посвященные изучению английской терминологии полиграфического производства, которые не затрагивают изучение новых терминов, терминологических словосочетаний и их аббревиатур, появившихся в терминологии полиграфического производства с начала 80-х годов предыдущего столетия.

В 1980г. в полиграфическом производстве Великобритании впервые была осуществлена технологическая схема «компьютер - печатная форма», получившая терминологическое выражение в виде сложного слова Computer-to-plate или аббревиатуры CtP и позволившая воспроизводить полученный на компьютере оригинал-макет непосредственно на формных пластинах. Год спустя на рынке появились сравнительно недорогие модели персональных компьютеров фирхмы IBM, которые могли не только выполнять функцию пишущей машинки, но и редактировать тексты, проверять их орфографию, делать таблицы и диаграммы, репродуцировать иллюстрации и т.д. Эти события послужили началом разработки новых печатных систем, оборудования и расходных материалов полиграфического производства на базе компьютерных технологий. Начало компьютеризации процессов полиграфического производства принимается в реферируемой работе как экстралингвистический фактор, который обусловил появление новых терминов полиграфического производства в английском языке.

Сегодня полиграфия рассматривается как совокупность технических средств для производства печатной продукции: книг, газет, журналов и т.д. Как любой национальный язык отображает мудрость и жизненный опыт нации, так

специализированный язык науки, техники и производства передает знания и опыт всего человечества. В связи с интенсивным развитием полиграфического производства и компьютеризации большинства процессов количество специальных терминов возрастает. Устоявшаяся терминология не препятствует взаимопониманию профессионалов, введение же новых терминов создает определенные сложности в общении. В полиграфии появляется большое число новых технических понятий и терминов, многие старые претерпевают те или иные изменения, что дает возможность наиболее полно и наглядно проследить на материале английской терминологии полиграфического производства тенденции современного развития, пути формирования новых терминологических единиц, законы языковой номинации.

Исходя из этого, актуальность настоящей работы определяется
необходимостью упорядочения и систематизации новой лексики, появление
которой с каждым годом возрастает. Быстрый темп накопления новых терминов
происходит на фоне научно-технического прогресса, в котором полиграфическое
производство является одной из лидирующих мировых отраслей.

Стремительное развитие языка, появление большого числа терминов, не зафиксированных словарями, дает основание для продолжения изучения весьма сложной терминосистемы, которая нуждается в определении своих границ, систематизации и унификации терминов. Выделяются новые, узкоспециализированные отрасли по управлению процессами печати и по модификации ее видов, ведутся разработки в области применения лазерных и цифровых технологий. Подобные направления обслуживаются определенной формирующейся терминологией, которая ранее не была предметом исследования.

Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые исследуются новые термины полиграфического производства и экстралингвистические причины их появления с позиций социолингвистики. В данной диссертационной работе приводится описание нового способа образования терминов исследуемой терминосистемы, а также определяются

виды, источники и тематические группы новой терминологической лексики полиграфического производства.

Целью диссертационной работы является комплексное

социолингвистическое исследование неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, появившихся в конце XX и начале XXI столетий. Поставленная цель предусматривает решение следующих частных задач:

  1. Установить взаимосвязь между новыми терминологическими единицами и общелитературной лексикой.

  2. Установить временные рамки и источники появления неологизмов в английской терминологии полиграфического производства.

  3. Определить экстралингвистические особенности появления новых терминов полиграфического производства.

  4. Исследовать способы номинации неологизмов, а также структурно-семантические особенности новых терминов полиграфического производства на современном этапе.

  5. Установить особенности перевода новых терминов и номенов полиграфического производства.

Предметом исследования являются новые термины полиграфического производства, используемые на страницах современных периодических изданий, технической документации, Интернет-сайтах и т.д.

Объектом исследования является не вся базовая система английских полиграфических терминов, а лишь 823 терминологические единицы современного происхождения с 1980г по 2005г. Часть из них, т.е. 231 терминологическая единица, что составляет 28,1% от всей выборки объемом в 823 единицы, систематизирована и включена в отраслевой словарь 1995г., другая часть, т.е. 592 терминологические единицы, составляющая 71,9%, не зафиксирована специализированными словарями.

Материалом исследования послужила выборка английских терминов полиграфии общим объемом в 5087 единиц, составленная методом сплошного

просмотра специальных английских журналов: «Publish» №5 за 1999г., «CompuArt» за 1998 - 2005гг., «FlexoPlus» №4 (22), август за 2001г., «Курсив» №1 (21), февраль за 2000г., №4 (30), август за 2001г., «Report» №2 (17) за 2001г., «World Publishing Monitor» №2-4 за 1991г., «Canadian Printer» №9 за 1989г., «American Printer» за 1997 -2000гг., «Editor and Publishen> за 1995г., 1996г., 1998г., «Direct Imaging of Printing Formes» (Supplement to KBA «Report» №17(5) за 2001 г.), научно-технических статей из глобальной сети Интернет, документации и руководств по эксплуатации различного полиграфического производства, а также электронных версий тезаурусов и глоссариев по различным отраслям полиграфии.

Среди полиграфических терминов количеством 5087 единиц отбирались сравнительно недавно сложившиеся термины, встречающиеся на страницах зарубежных журналов, монографий, статей, специальных словарей, где они выражают полиграфические понятия в современный период развития английского языка. Для определения точной даты появления того или иного термина были использованы специализированные двуязычные словари полиграфического производства (1968г., 1995г.) и компьютерной информатики и техники (1999г., 2000г.), двуязычный энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию (2004г.), англоязычный толковый словарь допечатной подготовки (2002г.), электронные версии английских энциклопедических словарей: Merriam-Webster Collegiate Dictionary (in Britannica, 1994), New Encyclopedia Britannica (1994), а также современная литература по полиграфическому производству на английском и русском языках.

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач потребовало комплексного использования методов и приемов анализа, применяемых в современной лингвистике:

  1. традиционно-аналитический метод наблюдения и обобщения языковых фактов;

  2. метод сплошного просмотра лексикографических источников;

  3. методы морфемного словообразовательного анализа,

семантического анализа и синтаксического анализа;

  1. синхронно-дескриптивный метод;

  2. метод корреляции языковых и социальных явлений;

  1. семасиологический и ономасиологический подходы;

  2. методы лингвистической статистики.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы вносят определенный вклад в теорию номинации, в общую теорию о термине, в науку терминографию. Выявление лингвистических форм отражения научно-технического прогресса, изучение влияния развития науки и общества на формирование терминологии и отдельных терминов позволит установить степень корреляции языковых и внеязыковых явлений.

Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в лекциях по терминоведению и теории номинации, в процессе обучения студентов технических специальностей терминологической лексике и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Опубликованный англо-русский словарь терминов и номенов полиграфического производства, как можно надеяться, поможет значительно облегчить работу с техническим текстом, так как в словаре отдельно приводятся новые номены полиграфического производства, которые представляют собой запатентованные названия выпускаемой продукции данной отрасли.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. формирование современных английских неологизмов терминологии полиграфического производства является отражением внеязыковой действительности, связанной с современным этапом наиболее интенсивного развития полиграфического производства на базе компьютерных технологий;

  2. продуктивность такого способа образования неологизмов, как синтаксический, имеющего в качестве своего результата терминологические словосочетания и аббревиатуры, определяется значительной детализацией и спецификацией передаваемых понятий;

  1. терминологическая аббревиация ускоряет процесс передачи информации на русский язык, но снижает качество перевода и затрудняет процесс декодирования неологизмов на русский язык, что обусловлено межотраслевой и внутриотраслевой полисемией и синонимией терминологических единиц;

  2. осуществление перевода новых терминологических единиц полиграфического производства на современном этапе требует специальных знаний о современных процессах, технологиях, материальной базе полиграфического производства, а также установления внутриотраслевой принадлежности терминов-неологизмов.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы исследования отражены в 7 опубликованных статьях, в том числе 5 международных: «О синонимии английской терминологии полиграфического производства» (Москва: ВНИИКИ, 2003г. — С.63-65), «Роль ядерных терминов в формировании терминосистем на материале английских терминов полиграфического производства» (Омск: ОмГТУ, 2003. - С. 184-186), «Типы неологии и ее задачи на современном этапе развития языка» (Тамбов: Тамбовский Государственный Университет им. Г. Р. Державина, 2004г. - С. 186-188), «Аббревиация как новый способ словообразования английской терминологии подъязыка полиграфии» (Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2004г.

С.275-277), «Проблема перевода неологизмов в английской терминологии полиграфического производства» (Пенза: Приволжский Дом знаний, 2004г. - С. 180-182), «Из истории термина flexography флексография» (Омск: ОмГТУ, 2004г.

С. 73-78), «К вопросу о многозначности термина на примере английской терминологии полиграфического производства» (Омск: Изд-во ОмГТУ, 2004. Кн.4. С. 333-337).

Полученные данные послужили основой для составления англо-русского словаря терминов и номенов полиграфического производства, который был использован в работе со студентами ОмГТУ машиностроительного института специальности «Полиграфические машины» и факультета гуманитарного

образования специальности «Полиграфические технологии», а также на занятиях по профессиональному переводу со студентами гуманитарного факультета специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

В главе I «Проблемы неологизации в современной лингвистике» излагаются различные точки зрения на проблемы неологизации, рассматриваются вопросы, связанные с источниками появления новых терминов и способов их образования; перечисляются способы терминологической номинации.

В главе II «Экстралингвистические факторы развития английской терминологии полиграфического производства» рассматривается вопрос о влиянии экстралингвистических факторов на появление неологизмов в английской терминологии полиграфического производства, исследуются источники возникновения новой терминологической лексики, устанавливаются временные рамки появления новой лексики, а также анализируются термины, привлеченные из смежных наук.

В главе III «Структурно-семантические особенности образования новых терминов полиграфического производства в английском языке» предлагается классификация неологизмов, которая учитывает происхождение терминов полиграфического производства и области их функционирования. Также рассматриваются основные семантические и структурные способы, характерные для образования новой лексики, проводится морфологический анализ неологизмов, выявляются наиболее продуктивные модели, по которым строятся новые термины. В данной главе исследуются внутриотраслевая синонимия новых аббревиатур и омонимия инициальных сокращений.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные его результаты, делаются прогнозы относительно будущего развития терминологии полиграфического производства.

Библиография включает в себя 224 наименования, из них 12 работ на английском языке, 25 работ по полиграфическому производству, 29 словарей и энциклопедических справочников.

О статусе нового слова в современной лингвистике

Как известно, современная лингвистика рассматривает язык как сложную динамическую систему. Находясь в постоянном движении, язык непрерывно развивается, совершенствуется, имея свое прошлое, настоящее и будущее. Именно поэтому, как отмечают многие ученые, в лингвистической литературе вопрос о языковой изменчивости, составляющей постоянное качество языка, является центральным [31, с. 43; 108, с. 73].

О том, что условием существования любого естественного языка как основного средства коммуникации является его развитие, его эволюция, отмирание отживших и появление новых элементов на всех уровнях языковой системы, то есть подвижность языка, не раз отмечалось в работах лингвистов [22, с. 31; 98, с. 78; 126, с. 12].

Эволюционные процессы затрагивают в первую очередь лексико-семантический ярус языка, поскольку именно лексика прямо обращена к объективной действительности и непосредственно отражает все, что в ней происходит. Языковеды и историки констатируют тот факт, что осмысление процессов, происходящих в лексико-семантической сфере, фиксация изменений и их описание всегда имеют большое практическое значение не только с лингвистической, но также с общественно-исторической и культурной точек зрения. Кроме того, анализ результатов живых процессов, происходящих в современной речи, имеет существенное значение и для работы по повышению культуры речи носителей языка [8, с. 276-281; 25, с.147-153].

Так, наиболее ярким свидетельством подвижности характера языка служит его способность изменять свой словарный состав. По справедливому утверждению Н.Н. Амосовой, именно он непосредственно связан как с производственной, так и со всякой иной общественной деятельностью людей [5, с. 24].

Таким образом, рождение новых слов и новых значений - естественное свойство всех живых языков, отражающее перемены, которые происходят в бесконечно разнообразном мире вещей и явлений, а также результаты непрерывного познавательного процесса. Как отмечает Е.В. Розен, «невозможно, наверное, перечислить все те сферы жизни, трудовой деятельности, форм досуга, профессиональных и непрофессиональных интересов носителей языка, в которых появляются новые обозначения или функционируют старые слова в новых значениях» [126, с. 5]. «Обычно это связано с теми процессами, которые происходят в самих этих сферах, т.е. с причинами, лежащими за пределами компетенции лексикологов, которым остается лишь отмечать эти языковые факты», - заключает автор [126, с. 5].

Итак, для того чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию - функцию средства общения, его словарный состав должен быстро реагировать на изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, науке, культуре, общественно-экономических отношениях - и фиксировать их. Усложнение форм общественного бытия, развитие и углубление всей суммы человеческого познания окружающей действительности вызывает появление новых слов и постепенное вытеснение из языкового употребления тех слов, которые были связаны с пройденным этапом общественной практики и идеологии. Таким образом, количественный рост и качественное изменение словарного состава языка связаны в конечном счете с историей народа, творца и носителя этого языка. Поэтому, прослеживая связь лексики с историей развития данного общественного коллектива, многие лингвисты (Баранников, 1983; Домашнев, 1983; Лопатин, 1973; Burchfield, 1980 [157, с. 12]), пытаются получить ответ на следующие вопросы: как создается слово, в котором возникает потребность в определенный момент жизни общества, и какова техника словопроизводства, каковы те словообразовательные приемы и средства, с помощью которых осуществляется организация языкового материала для создания нового слова.

В этой связи Е.В. Розен отмечает факт, что «развитие любой единицы словарного состава начинается с более активного ее употребления, в результате чего она чаще сталкивается, сочетается с другими словами или противополагается им, применяется в новых смысловых и стилистических окружениях и т.п. Слово меняет, таким образом, свои стабильные взаимосвязи и отношения с другими словами, поэтому к нему применим метафорический образ «движения». Именно в этом смысле мы говорим о «подвижности» лексики, о направлении движения и т.п. Такой тип изменений может быть назван развитием слова» [126, с. 123-124]. Таким образом, перед нами непроизвольно возникает вопрос о неологизмах, то есть новых наименованиях, привнесенных в язык посредством интенсивного движения лексики, возникновения новых реалий.

Причины появления новых слов лингвисты связывают с новыми открытиями, углублением представления о ранее известных фактах и явлениях действительности [157, с. 12] Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах [40; 64; 78].

В.Г. Гак высказывается по этому поводу следующим образом: «Появление огромного количества новых слов, их широкое распространение связаны, несомненно, с целым рядом экстралингвистических факторов: научно-технической революцией, развитием средств массовой коммуникации, общим убыстрением темпа жизни общества, разнообразием форм идейно-политической борьбы. Ойо привело к созданию (или оживлению) особой отрасли языкознания - неологии - науки о неологизмах» [40, с. 39].

Французский языковед А. Рей в своей работе выделяет ядро неологии, которое, по его мнению, можно разделить на две части: 1) область заимствований и других форм, не мотивированных для большинства говорящих; 2) область морфологии, которая по своей семантической структуре отражает более глубокую синтаксическую структуру. А. Рей различает и несколько типов неологии: а) формальную неологию, б) семантическую неологию, в) прагматическую неологию. При этом формальной неологией автор считает процесс, результатом которого является применение грамматических правил к морфемному строю языка. В этом случае, по мнению автора, мы имеем дело с так называемыми потенциальными неологизмами, образованными при помощи суффиксов, префиксов и путем словосложения, а именно: enseigneur, essayeur, euphorisation, eurovision. К формальной неологии ученый относит аббревиатуры и акронимы. Например, CNRS,CAPES[167,c.69]. «Формальная неология - это результат применения грамматических правил к морфемному закону языка, формальный- неологизм может существовать только в отношении с лингвистической системой», - заключает автор [167, с. 69]. Под семантической неологией А. Рей подразумевает наличие неких черт, присущих всем неологизмам без исключения. Семантическая неология, по мнению ученого, полностью реализуется в языковой системе, например, в заимствованиях, в морфологических неологизмах, в неологизмах, образованных синтагматическим путем, акронимах, аббревиатурах.

Социолингвистический подход к проблеме термина

Социолингвистический подход к проблеме термина требует учета комплекса проблем, таких как «язык и общество», взаимоотношение слов и понятий, социолингвистика и терминология.

Как утверждает Л.Б. Ткачёва, слова создаются одновременно с понятиями в силу самого принципа неразрывной связи языка и мышления при определении сущности содержания языкового знака основным является выяснение связи, существующей между знаком и обозначаемой им вещью [144, с. 27].

Термин - это то же слово, тот же лингвистический знак, но употребляющийся в определенной области человеческой деятельности. Терминология в языке возникает в результате взаимодействия самого языка с таким специальным фактором, как профессиональное членение общества. Но, возникнув из взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов, терминология затем сама делается достоянием самого языка, становится явлением внутренним, лингвистическим.

Представители современной социолингвистической школы, занимаются проблемами изучения функциональной стороны языка [1, с. 12-15], проблемами синхронной социолингвистики [111, с. 77-79], современной социолингвистики [153, с. 19-20], [59, с. 23-25].

Одним из важнейших методов социолингвистики является метод корреляции языковых и социальных явлений. И поскольку социолингвистические корреляции особенно зримо наблюдаются в наиболее быстро развивающейся части лексики - терминологии, представляется необходимым развернуть исследование именно в этом плане, что позволит подойти по-новому к самой проблеме термина.

Любая область науки и техники находит свое выражение в терминах. Формирование любой области науки и техники нельзя рассматривать изолировано, т.е. вне терминологии данного подъязыка, и наоборот. Термины и терминология возникают не сами по себе, а в результате развития науки и техники. Поскольку наука и техника относятся к сфере социально - экономической, правомерно говорить о социальной детерминированности терминологии. Терминология — это та часть лексики, которая наиболее чувствительна к внешним воздействиям и, следовательно, в ней наиболее четко проявляются воздействия общества на язык [71, с. 232]. В подъязыках науки, и техники, где каждый термин имеет определенную предметную отнесенность, особенно отчетливо прослеживается материальная сторона языка. Поэтому лингвистические процессы, происходящие в терминологии, например, образование многокомпонентных терминологических сочетаний, различного рода сокращенных форм, явления синонимии, полисемии, интернационализации и другие, имеет не только внутреннюю основу, но и внеязыковую обусловленность. Они могут быть полностью раскрыты и объяснены лишь при условии становления их экстралингвистической детерминированности [144, с. 29]. Социолингвистика возникла «на стыке языкознания и ряда смежных дисциплин - социологии, социолингвистики, психологии, этнографии [152, с. 5]. Социолингвистика как наука сложилась в 50-е годы XX века. Термин sociolinguistics был введен американским лингвистом X. Карри в 1952 году, хотя рассмотрение языка, как явления социального, можно отнести к более ранним работам таких исследователей, как В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.И. Жирмунского [152, с. 5]. Известному лингвисту Е.Д. Поливанову принадлежит заслуга в разработке проблем «Социологической лингвистики»: 1) определение языка как социально-исторического факта; 2) описание языков и диалектов с социально-логической точки зрения; 3) оценочный анализ данного языка как орудия общения; 4) изучение причинных связей между социально-экономическими и языковыми явлениями; 5) оценочный анализ языка (и отдельных его сторон) как средства борьбы за существование; 6) общая типологическая схема эволюции языка в связи с историей культуры; 7) прикладные вопросы социологической лингвистики: языковая политика [115, с. 43]. Интерес к социолингвистическим исследованиям не является случайным. С одной стороны, он возник в связи с необходимостью научной разработки принципов языковой политики и языкового строительства, с другой - как реакция на «внутрилингвистическую ориентацию структурного языкознания, исключавшего из рассмотрения социальный контекст языка» [153, с. 5 - 22]. Вопросами социолингвистики занимаются такие ученые, как Жирмунский В.И. [60]; Серебренников Б.А. [127]; Ахманова О.С. [12]; Шмелев Д.Н. [156]; Швейцер А.Д. [152;153]; Б.Никольский [111]; Ю.Д. Дешериев[59]; Аврорин В.А. [1]. Что касается развития социолингвистики за рубежом, то ее зарождение обычно связывают с именем А. Мейе, представителя социолингвистической школы в языкознании, которая берет свое начало от Ф. де Соссюра, определявшего язык как «социальный продукт речевой способности» [107]. За рубежом исследованием социолингвистики занимаются К.Л. Пайк, А. Капель, В. Брайт и другие [167, с. 89]. Социолингвистика относительно молодая наука и еще не определилась единая точка зрения на ее предмет. В.И. Жирмунский рассматривает социолингвистику как соцйологизированную диалектологию [60]. По мнению В.А. Аврорина, социолингвистика - это узкая дисциплина, объектом изучения которой является «функционирование языков и характерные для этнических коллективов языковые ситуации» [1, с. 67]. Б.Н. Головин определяет социолингвистику как социологию языка, которая должна объяснить всю систему вариантов языка, т.к. «это варьирование вызвано не внутриструктурными причинами, а воздействием социального коллектива» [48, с. 31]. О.С. Ахманова и А.Н. Марченко определяют социолингвистику как раздел языкознания, изучающий причинные связи между языками и фактами общественной жизни, и предлагают выделить три основных направления социолингвистических исследований: 1) отразить влияние на речь социальной обстановки, социальной принадлежности, возраста и т.д.; 2) рассматривать язык как целенаправленную человеческую деятельность, как одну из форм человеческого существования; 3) установить последовательные корреляции между микролингвистическими явлениями и фактами общественной жизни определенного коллектива [12, с. 2].

Терминология полиграфического производства во взаимодействии с другими отраслями науки и техники

Социальная природа языка особенно проявляется в семантических изменениях слов. А. Мейе говорит о том, что основной причиной изменения значений слов являются социальные факторы, которые вырабатываются социальным употреблением языка [107, с. 193]. Язык, как социальное явление, развивается и изменяется параллельно событиям, происходящим в науке и технике. Изменения, происходящие в языке, влияют на его словарный состав, где терминология является наиболее подвижным пластом.

Исследование влияния современных технических средств передачи информации на язык и его использование относится к числу самых актуальных задач социальной лингвистики. Современные технические средства передачи информации способствуют распространению языковых норм, норм литературного языка, убыстряют введение новой лексики в словарный состав.

Так, в полиграфию, как и в другие отрасли науки и техники, в процессе быстрого развития компьютерных технологий стали проникать термины компьютерной информатики, создавая новый пласт современной лексики для терминологии полиграфического производства, например, data transfer передача информации; сдвиг (перенос) данных, data transmission передача данных, database база данных, computerized a keyboard template клавиатурный шаблон, key-entry ввод с клавиатуры, keylines контуры (изображения), Numerically Controlled (CNC) автоматизированная система числового программного управления.

«Поскольку развитие всех сфер человеческой деятельности получает лингвистическое отражение в языке» [59, с. 285], а язык и наука - «силы постоянно и глубоко взаимодействующие» [25, с. 21] вполне естественно искать объяснение появления новых терминов в терминологии полиграфии в сфере внеязыковой действительности.

Полиграфические термины возникают не сами по себе, а в результате развития полиграфии, связанной с наукой и техникой. Поскольку наука и техника относятся к сфере социально экономической, правомерно говорить о социальной детерминированности терминологии. «Терминология - это та часть лексики, которая наиболее чувствительна к внешним воздействиям и, следовательно, в ней наиболее четко проявляются воздействия общества на язык» [71, с. 232]. Лингвистические процессы, происходящие в терминологии, например, образование многокомпонентных словосочетаний, различного рода сокращенных форм, явления синонимии, полисемии и другие, имеют не только лингвистическую основу, но и экстралингвистическую обусловленность. За все время существования полиграфия взаимодействовала со многими отраслями науки и техники. Анализ выборки объемом в 5087 терминологических единиц, где 823 единицы - термины-неологизмы, появившиеся после 1980 позволил выявить взаимодействие полиграфии с другими отраслями до 1980г. и после. Следовательно, 4264 единицы появились до 1980 года, а 3239 терминологические единицы (76% от объема в 4264 единицы), как показало исследование, оказались терминами, принадлежащими к терминологии полиграфии и 1025 терминов (24% от объема в 4264 единицы) -заимствования из других наук. Анализ 4264 терминологических единиц, с точки зрения их соотнесенности с другими науками позволил получить следующие результаты: 280 терминов заимствованы из химической терминологии, что составило 6,6% от общего количества в 4264 терминологической единицы; 218 терминов - из терминологии физики, что составило 5,1% (здесь и далее от общего количества в 4264 терминологической единицы); 178 терминов - из терминологии электроники, что составили 4,2%; 161 термин - из терминологии механики, что составило 3,8%; 69 терминов - из терминологии математики, что составило 1,6%; 41 термин - из терминологии экономики, что составило 1%; 40 терминов - из терминологии информатики, что составило 0,9%; 38 терминов - из терминологии экологии, что составило 0,8% (рисунок 1): Итак, как показано на диаграмме, в основном термины, заимствованные из терминологии классических наук пополняли полиграфическую терминосистему на этапах ее становления и развития до 1980 г. Основной же пласт терминов (76%) представлен непосредственно терминологией полиграфического производства, что показывает относительную обособленность данной отрасли в тот период. На рисунке 2 мы использовали данные, полученные в предыдущем параграфе. Здесь анализу подверглись только термины-неологизмы объемом в 823 терминологическую единицу. На диаграмме показано, что современный пласт терминологии полиграфического производства подвержен влиянию терминологии компьютерной информатики, экономики, экологии, рекламы и т.д., т.е. наук относительно молодых и еще формирующихся (реклама, дизайн, БЖД).

Классификация новых полиграфических терминов на группы с точки зрения их происхождения и функционирования

Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли, лексикологии - неологии - науки о неологизмах. Особенно много неологизмов возникает в научно-техническом языке в результате бурного развития науки и техники. В.Г. Гак высказывается по этому поводу следующим образом: «Появление огромного количества новых слов, их широкое распространение связаны, несомненно, с целым рядом экстралингвистических факторов: научно-технической революцией, развитием средств массовой коммуникации, общим убыстрением темпа жизни общества, разнообразием форм идейно-политической борьбы. Оно привело к созданию (или оживлению) особой отрасли языкознания - неологии - науки о неологизмах »[40, с. 37-52].

Одной из нерешенных проблем неологии является проблема определения термина «неологизм». От традиционных канонических слов неологизмы отличаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Новыми словами лексикологи и лексикографы считают единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный. Так, некоторые исследователи считают таким пределом конец второй мировой войны [128]. Другие связывают появление новых слов с освоением космоса, определяя за исходную точку 1957г. - год запуска первого спутника. В нашей работе в качестве временного предела, являющегося критерием отнесения слова к категории новой лексики, берется 1980г. (именно этим годом определяется первое осуществление технологической схемы Computero-Plate [218]).

Любое новое слово имеет качество неологизма, т.е. временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое.

Многие из анализируемых нами полиграфических терминов уже прошли процесс социализации, а частично и лексикализации. И многие термины, исследуемые в данной работе, не воспринимаются носителями языка как новые.

Они потеряли временную коннотацию новизны, ввиду того что употребляются носителями языка уже около двух десятков лет. Однако мы относим данную лексику к новой, так как она появилась в английском языке за последние 25 лет, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и в гносеологическом плане данная лексика еще не утратила свою новизну.

От традиционных терминов термины-неологизмы отличаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Иначе говоря, новый полиграфический термин или терминологическое словосочетание есть новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию, либо по форме и по содержанию. К исследуемым в диссертации неологизмам в английской терминологии полиграфического производства мы относим терминологические единицы, отражающие новые реалии и понятия, появившиеся под влиянием экстралингвистических факторов, а также в результате переосмысления общелитературных слов и заимствований из других языков или межотраслевых терминологий с начала 80-х годов XX века. Исходя из этого, всю новую полиграфическую терминологию можно классифицировать:

Собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): trapping - красковосприятие, захват краски; plotter - плоттер (печатное выводное устройство); kerning - кернинг; scratch-off label — этикетка со скретч-панелью; solvent-free laminator — бессолъвентный ламинатор; ink jet printing - струйная печать; СРТ (Clean Plate Technology) - технология очистки пластин, предотвращающая попадание частиц тонера на пробельные участки; Demia (Device for Measuring Image Area of Plate) — сканер форм; Intelligent Press Control (IPC) - система автоматизации печатного процесса.

Собственно неологизмы могут быть представлены также: - фирменными терминами, т. е. терминологией, предлагаемой конкретной фирмой: LC laptop computer - настольный компьютер формата "pizza box", созданный фирмой Apple; RT Screening — алгоритм относительного тангенциального растрирования для PostScript, предложенный фирмой Hell; PostScript - программный язык, разработанный фирмой Adobe; solvent-free adhesive - бессолъвентный клей,-созданный фирмами Morton и Henkel; - заимствованиями, которые в английском языке представлены единичными терминами из немецкого языка, используются в виде аббревиатур и являются наименованиями: DRUPA (Druck und Papier) - большой немецкий торговый показ полиграфического оборудования и расходных материалов; EUGROPA (EUropaischer Verband fur GROssbandler in PApier) -Европейский союз бумажных оптовиков; Wasser Gefar Klasse (WGK 3)-3 класс опасных пигментов, содержащихся в красках; - заимствованиями из смежных терминологий: floppy disk - гибкий диск, bitmap (bit - Binary DigiT) - битовый массив; - авторскими терминами. Так, термин DTP (DeskTop Publishing) -настольные издательские средства был введен Полом Брайнердом, основателем корпорации Aldus, как название нового процесса использования персональных компьютеров для интеграции машинно-генерируемого набора и графики в электронные страницы, которые в дальнейшем могут быть напечатаны на цифровых устройствах печати, типа лазерных принтеров и др. [206]. Термин Combat - серия узкорулонных машин (расшифровывается как COMBination Advanced Technology) предложен Ф. д Аннунцио, управляющим директором и инженером-конструктором фирмы Gi Due.