Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Покалюхина Мария Вячеславовна

Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект
<
Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Покалюхина Мария Вячеславовна. Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Покалюхина Мария Вячеславовна;[Место защиты: Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, www.pgsga.ru].- Самара, 2015.- 189 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Специфика иаратекстов научно-популярной литературы как вторичных текстов 10

1.1. Место научно-популярного подстиля в системе функционально стилистической типологии 10

1.2. Роль вторичных текстов в современной лингвистике и их типологические характеристики 20

І.З.Функциональньїе свойства паратекстовых элементов 32

1.3.1. Оглавление (table of contents) 39

1.3.2. Вспомогательный указатель (index) 44

1.3.3.Введение и заключение (introduction, conclusion) 52

1.3.4.Рекламная аннотация (blurb) 60

Выводы по первой главе 79

ГЛАВА 2. Лингвопрагматический анализ паратекстовых элементов научно-популярной литературы 82

2.1. Малоформатность паратекстов и их лингвостилистические особенности 82

2.2. Гипертекстовые характеристики паратекстов как свойство вторичности 95

2.3. Прецедентность и вторичность имен собственных как опознавательных знаков культуры 114

2.4. Диалогичность паратекстовых элементов 122

2.5. Визуальные средства популяризации научно-популярных текстов 142

Выводы по второй главе 150

Заключение 153

Библиография 157

Роль вторичных текстов в современной лингвистике и их типологические характеристики

С момента выделения функциональной стилистики в самостоятельное направление в ее основные задачи входит выявление закономерностей функционирования языка в разнообразных условиях и сферах употребления. Совокупность таких закономерностей представляет собой функциональный стиль. Выделение разновидностей функциональных стилей, вопросы их классификации и упорядочивания, а также особые случаи по-прежнему представляют большой интерес для современных лингвистов, поскольку разнообразие языковых проявлений постоянно растет. Разнообразие текстов также безгранично. То, что некогда считалось характеристикой строго определенного стиля, в современных текстах служит средством проявления авторской индивидуальности, способом взаимодействия автора и читателя. Сегодня не обязательно читать художественное произведение слева направо, и по порядку следования страниц, а научный трактат может изобиловать тропами и фигурами речи. Все чаще появляются так называемые межстилевые образования, в создании которых участвуют элементы разных функциональных стилей [Протченко, 2006; Сошникова, 2010].

В ходе истории развитие наук обеспечивало не только становление и формирование цивилизации, но и выживание человека. Научный прогресс естественного знания давал людям новые способы добычи пищи, возможности коммуникации различных сообществ и победоносные тактики ведения войн.

Однако сейчас, совершая первые шаги в XXI столетии, в период перехода от техногенной цивилизации к глобальной, человечество достигло некоего предела в использовании естественнонаучного знания для усовершенствования своей жизни, и на первое место выходят науки социально-гуманитарного характера. Традиционно естественнонаучные дисциплины противопоставляются социально-гуманитарным. Эта оппозиция прочно вошла в человеческое сознание и закрепилась в языке: недаром мы часто говорим об извечном «споре физиков и лириков», возникшем на страницах «Комсомольской правды» осенью 1959 года [Мейлах, 1971]. Дихотомия «физики» и «лирики» стала синонимом разделения исследователей на «технарей» и «гуманитариев», противопоставления образного и логического мышления, научного и художественного, интеллектуального и эмоционального. В этом же аспекте долгое время изучались разные функциональные стили. В том же 1959 году Чарльз Перси Сноу, известный писатель, физик, литературовед и государственный деятель, читает в Кембридже лекцию «Две культуры и научная революция» [Snow, 1993], которая через несколько лет публикуется, вызвав широкий резонанс в культурной среде. Основной темой лекции стал раскол западной цивилизации на художественную интеллигенцию и ученых-естественников. Причем автор отмечал, что две данные социальные группы обладают своими законами взаимодействия, языком, стилем аргументации, целями и ценностями и даже психологическими особенностями, например специфическими пристрастиями. И это явление поляризации культур он называет очевидной моральной потерей для человечества. На острие этого раскола возникают первые функционально-стилевые расслоения.

Функциональная стилистика прошла в своем развитии три этапа [Разинкина, 2004: 12-17]. В середине XX века в основе данной дисциплины лежало четкое противопоставление художественного и научного стиля [Винокур, 1941; Виноградов, 1955; 1963]. Уже в 60-70-х годах стилисты начинают прослеживать общие элементы в разных стилях [Кожина, 1968]. Тем не менее, они рассматриваются исключительно как следы индивидуально-авторских вкраплений, а отнюдь не тенденция функционального стиля в целом. Но все же художественные тексты стали все чаще противопоставляться не научным, а текстам официальных документов. Начиная с 70-х годов XX века, функциональная стилистика вступила в новый этап развития, который характеризуется, прежде всего, активной разработкой вопросов диахронического подхода к изучению функциональных стилей, а также взаимопроникновения стилей [Гальперин, 1977; 1981; Солганик, 1978; Майданова, 1987; Котюрова, 1988; Матвеева, 1990 и др.].

Сегодня, на наш взгляд, можно говорить о новом, четвертом этапе развития функциональной стилистики. Работы ряда исследователей XXI века [Колычева, 2004, Филоненко, 2005, Протченко, 2006, Строева, 2009; Сошникова, 2010] посвящены взаимопроницаемости функциональных стилей и так называемым межстилевым образованиям, в которых просматриваются элементы различных функциональных стилей не просто как черты индивидуального авторского стиля, а как органические образования. Таким образованиям присуща стилистическая гетерогенность. Вводится понятие «нежесткий» тип текста [Разинкина, 1989; Протченко, 2006]. А.В. Протченко в своей диссертации [Протченко, 2006: 135-137], посвященной типологическим и функционально-стилистическим характеристикам англоязычного путеводителя, делит все тексты с точки зрения функционально-стилистических свойств на тексты жесткого и нежесткого типа. Автор указывает, что для текстов нежесткого типа характерна возможность достаточно широкого варьирования, как во внешней, так и во внутренней организации текста. Дальнейшее разработка данного направления осуществляется под руководством Е.Б. Борисовой и М.А. Кулинич (подробнее см. Кулинич, 2011) в Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (г. Самара) на кафедре английской филологии и межкультурной коммуникации.

Вспомогательный указатель (index)

Категориальная дихотомия «прямого» и «непрямого» («косвенного») характерна для многих онтологических исследований, в том числе и лингвистических, где мы встречаем косвенные падежи, речевые акты и другие явления. Многие ученые ведут свои изыскания в рамках категориальных исследований, противопоставляя, например, глубинные и поверхностные структуры [Хомский, 1962: 528-636], коллокацию и коллигацию [Ахманова, 1957], прямое значение и метафоричность [Чудинов, 2001: 26-31] и др. Наше исследование предполагает рассмотрение способов коммуникации между автором и читателем в паратекстовых элементах научно-популярных текстов. В данном аспекте нам кажется целесообразным освещение вопроса о соотношении прямой и непрямой коммуникации.

В классификации А. Соломоника принято выделять пять стадий развития коммуникативных систем: естественные знаковые системы; образные знаковые системы; языковые знаковые системы; системы записи; кодовые системы [Соломоник, 1995: 116].

Прямая коммуникация основана на принципе совпадения смысла высказывания и значения, т.е. план содержания высказывания соответствует коммуникативному смыслу. Можно сказать, что прямая коммуникация является замкнутой системой с четкими правилами структурирования, определённым кодом, который, однако, не следует отождествлять с языком или отдельно с речью.

Непрямая же коммуникация включает в себя такие речевые явления, интерпретация которых требует иных средств, чем просто языковые структура и правила. При таком типе коммуникации возможно нарушение и опущение системы языковых значений и, следовательно, это заставляет участников коммуникативного акта прибегать к нестандартным языковым средствам и структурам. В.В. Дементьев [Дементьев, 2006: 15] указывает, что с лингвистической точки зрения непрямая коммуникация может быть представлена такими явлениями как имплицитность, эвфемизмы, тропы, косвенные речевые акты, ирония.

Таким образом, если прямая коммуникация осуществляется посредством знаков (в семиотическом понимании), то непрямая коммуникация носит «до-» или «после-знаковый» характер, т.е. гиперсемантизация языковых единиц, наличие имплицитной информации может считаться вторичной знаковой системой по отношению к первичности естественного языка [там же: 26].

Рассмотрим проявления различных типов коммуникации на примере одного из затекстовых элементов аппарата книги - рекламной аннотации на обложке (the blurb).

По форме рекламные аннотации могут быть самыми разнообразными [Nuttall, 2005: 45-48]: включать информацию об авторе, основную проблематику, отзывы из Интернет-магазинов, избранные рецензии журналов и газет или мнения читателей, но чаще всего это авторская оценка цели создания произведения, ее сильных черт и основных свойств. Чаще всего рекламная аннотация располагается на задней обложке или внутренней части суперобложки. Например, рассмотрим оформление обложки книги Б. Брайсона «The Mother Tongue» (см. рисунок 2).

Аннотация подобного рода не только предлагает краткое содержание произведения, выполняя информативную функцию, но и имеет огромное значение для продвижения книги в качестве товара на рынке, поскольку апеллирует к потенциальным читателям, т.е. в большей степени служит рекламой, чем аннотацией. За последние несколько лет рекламные аннотации стали одним из самых популярных маркетинговых ходов в издательском деле, а в Америке постепенно они становятся самостоятельным жанром (наравне с Twitter репортажем [Горошко, http://www.textology.ru/article.aspx?ald=225] или «Живым журналом» [Варшавчик, http://ria.ru/analytics/20100215/209324880.litml]). Одним из кандидатов в «короли рекламной аннотации» считают популярного американского писателя русского происхождения Гари Штейнгарта, пишущего аннотации к книгам, общественным заведениям, твитам и даже статьям о рекламных аннотациях. В интервью журналу Time [Sanburn, http://business.time.com/2012/12/20/the-blurb-economy-pithy-book-endorsements-are-barely-effective-but-hereo-stay/] он признался, что пишет так много хвалебных отзывов (blurbs), чтобы поддержать книжную индустрию. Ежегодно количество написанных и представленных в издательства произведений увеличивается, в то время как в 2011 в целом публикация печатных книг в Америке сократилась на 9,25%, а художественной литературы на 17,7%. Таким образом, рекламные аннотации, по мнению Гари Штейнгарта, служат не только читателю, но и являются сигналом издательству, помогая отбирать достойные произведения для публикации.

Как утверждает Роб Бигнелл, создатель блога Inventing Reality Editing Service, посвященного корректуре и вычитке текстов для последующей публикации, четких правил создания рекламной аннотации не существует. Автор указывает, что основным требованием для создания эффективной аннотации является адекватная оценка потенциального читателя, целевой аудитории. Говоря о структуре рекламной аннотации, Роб Бигнелл выделяет следующие четыре обязательных элемента

Гипертекстовые характеристики паратекстов как свойство вторичности

Таким образом, если читатель воспользуется указателем для поиска данных о конкретных людях, то объем информации будет различаться. Если ссылка на имя Джой Адамсон выведет на целый блок информации справочного и биографического характера, то упоминание Дж.Р.Р. Толкиена в тексте незначительно и не даст полных сведений о его личности неосведомленному читателю, однако для знающего человека информация о влиянии на его творчество экологического движения может быть значимой. Кроме того, то, что имя последнего все же внесено в указатель, может говорить о его важности (по мнению автора книги).

То, как автор формирует вспомогательный указатель, указывает на значимость тех или иных имен собственных или терминов для самой работы. Выделенные для указателя единицы говорят об их важности для самого автора. Кроме того, автор как бы бросает вызов читателю, предполагая, что ряд понятий достаточно известны среднестатистическому читателю и входят в его фоновые знания, а какие-то требуют особого акцента. Предполагается, что читающий пожелает вернуться дополнительно к этой информации или же воспользуется указателем в качестве справочного материала. К сожалению, указатели разрабатываются автором и имеют тот недостаток, что никак не учитывают точку зрения читателя на то, как он хочет использовать гипертекст [Зефирова, http://evrika.tsi.lv/index.php?name=site&page= 51].

Исследователи гипертекстовых систем отмечают две основные трудности, подстерегающие читателя при работе с гипертекстом: «дезориентацию пользователя» и «когнитивную перегрузку» [там же]. Однако следует указать, что данные трудности связаны с использованием компьютерного гипертекста, когда читателю сложно снова найти отправную точку его исследования, сориентироваться в массе информационных фрагментов. В книжном же гипертексте эти трудности преодолеваются с помощью системы паратекстовых элементов. Алфавитная строгая структура указателя базируется на нумерации страниц, на странице же читателю помогают заголовки и подзаголовки.

Таким образом, основной функцией гипертекста, выполняемая паратекстами, является функция обеспечения понимания. Данная функция особенно важна для текстов научной и научно-популярной тематики, поскольку обязательное использование сложных научных терминов и специальная синтаксическая организация, характерная для текстов этого функционального стиля, осложняют восприятие.

Кроме этого, выделяют следующие функции гипертекста (как компьютерного, так и книжного): 1) коммуникативную, 2) когнитивную, 3) тезаурусную, 4) культурообразующую, 5) эстетическую [Никифорова, 2010: 87].

Коммуникативная функция гипертекста осуществляется посредством использования блогов, интернет-форумов, чатов и других форм компьютерного гипертекста. В книжной форме данная функция не может быть осуществлена в той же мере, так же как и эстетическая, поскольку паратекстовые элементы часто характеризуются с точки зрения информативности, но редко красоты. Тем не менее, именно авторская обращенность к читателю, диалогичность и стилистическое оформление паратекстов выполняют эти функции.

Когнитивная функция осуществляется, как уже указывалось выше, как гипертекстом, так и вспомогательным указателем. Причем функция когнитивного структурирования знания преобладает именно в книге, т.к. организация фрагментов, составляющих электронный гипертекст, представляет собой хаотическую форму, необходимая информация из которой извлекается в соответствии с ассоциативными потребностями читателя.

Предметно-именной указатель создается для постоянного обращения к ряду понятий и имен, не входящих в фоновые знания читателя, либо требующих уточнения для адекватного восприятия текста и соответственно пополнения и увеличения тезауруса, а также расширения горизонтов познания и формирования мировоззренческий идей, в чем проявляется тезаурусная и культурообразующая функции гипертекста.

Таким образом, предметно-именной вспомогательный указатель можно считать элементом гипертекста. Прежде всего, он выполняет организующую роль, структурируя информацию и предоставляя быстрый доступ к ней. Так же как и гипертекст, указатель позволяет войти в текст в любом необходимом читателю месте. Кроме того, предметно-именные указатели осуществляют контролирующую и руководящую роль, направляя восприятие читателя в нужное русло.

Если же рассматривать отдельно именной указатель, то его структура может дать представление о круге интересов автора или научных школах, идеи которых он рассматривает.

Читатель, обращаясь к гипертексту, использует линейно организованные элементы печатного текста в нелинейном порядке, с помощью индексов и оглавлений. Тезаурус читателя по определению не равен тезаурусу писателя.

Как указывает Н.А. Шехтман, «в основе гипертекста лежит взаимодействие не лексических значений, а культурно-исторических феноменов» [Шехтман, 2009: 116]. Фоновые знания читателя могут не всегда соответствовать ожиданиям автора, особенно если речь идет о произведениях научного стиля или научно-популярного подстиля. Многочисленные культурно-исторические феномены нуждаются в пояснении или комментарии, и тогда читатель может использовать паратекстовые элементы в качестве гипертекста энциклопедического характера, действуя по схеме:

Встретив в тексте, или возможно в другом источнике информации требующий пояснения феномен, читатель может обратиться за разъяснением к самому тексту книги, используя для входа паратекст.

Например, встретив в учебнике психологии, на просторах интернета или в новостях имя американского психолога Михайа Чиксентмихайи, читатель может воспользоваться, к примеру, работой Питера Уотсона «The Age of Atheists» в качестве энциклопедии, используя гипертекстовые узлы книги. Найдя имя во вспомогательном указателе (Csikszentmihalyi, Mihaly 534) читатель переходит на нужную страницу и обнаруживает блок информации об основной идее учения исследователя.

Or Mihaly Csikszentmihalyi s idea in Flow: The Psychology of Optimal Experience, where he identifies the aim of life as a tussle between anxiety and boredom, the way out being autotelic activities, activities that are enjoyable in themselves, not for any larger purpose, because there is no larger purpose.

Заинтересовавшись идеей «потока», читатель снова обращается к вспомогательному указателю, обнаруживая несколько ссылок, пройдя по каждой из которых, получает информацию об идеи «потока-бытия» в творчестве Райнера Марии Рильке или «потока-времени» в философии Анри Бергсона.

Визуальные средства популяризации научно-популярных текстов

Исследование паратекстовых элементов научно-популярной литературы показало, что паратексты являются вторичными к внешним текстам и собственно тексту произведения. Анализ вторичности паратекстов позволил выявить средства ее реализации с помощью интертекстуальных и гипертекстуальных связей. Интертекстуальность, проявляясь в аллюзиях, цитатах, именах собственных, прецедентных явлениях, иронии, обеспечивает вторичность паратекстовых элементов по отношению к внешним текстам. Гипертекстуальность является средством создания вторичности между паратекстами и содержанием глав книги. Элементы оглавления и вспомогательных указателей являются гиперссылками, ведущими к блокам информации, которые могут быть использованы как самостоятельные тексты, а отдельные феномены в них могут снова отсылать читателя к паратексту, обеспечивая, таким образом, нелинейное чтение книги.

Имена собственные, являясь прецедентными, играют значительную роль в процессе когниции: помогают фильтровать поток информации за счет узнавания, упрощают данные с помощью ассоциативного ряда, помогают реорганизовывать информацию более доступным читателю способом, а также участвуют в заполнении пробелов, используя фоновые знания и интерпретации полученных знаний. Этот механизм лежит в основе приращения знания с помощью научно-популярной литературы, где именно паратексты обеспечивают посильность восприятия и популяризацию данных.

Такие паратекстовые элементы как оглавление, вспомогательный указатель, рекламная аннотация, введение и заключение были охарактеризованы в работе с точки зрения их прагмалингвистических свойств.

Оглавление представляет собой малоформатный текст, обладающий гипертекстовыми и интертекстуальными свойствами. Малоформатность обуславливает особенности структуры и морфологические характеристики элементов оглавления (преобладание номинации и редкие глагольные конструкции). Вопросительные и парцелированные конструкции служат созданию нового рематического центра в структуре элемента. Стилистические приемы (аллитерация, антитеза, аллюзия) выполняют аттрактивную и эмоциональную функции.

Вспомогательный указатель является информирующим текстом малого формата, обладающим гипертекстовыми характеристиками. В работе предложена типология вспомогательных указателей по структурному и функциональному принципу. Поскольку индексы выполняют комментирующую функцию, предложена классификация понятий, требующих пояснения. Установлено, что гипертекстовые ссылки в паратекстах делают возможным для читателя не только интерпретацию сведений, но своего рода комментирование, поскольку именно он участвует в отборе нуждающейся в комментировании информации.

Рекламная аннотация (the blurb) - это малоформатный текст на обложке книги, обладающий интертекстуальными и гипертекстовыми характеристиками, включающий такие элементы как биография автора, цитаты, имена собственные. Лингвостилистическое оформление подобных текстов характеризуется наличием эпитетов, нисходящей градации, антитезы, метафор, парантез, иронии, риторических вопросов и графонов. Данный паратекст особенно показателен в плане непрямой коммуникации, осуществляемой посредством вопросов, парантез, креолизованных элементов и иронии. Особенностью рекламной аннотации (в большей степени по сравнению с оглавлением и вспомогательным указателем) является выполнение не только номинативной функции, но и перлокутивной. В отличие от иллокутивной функции, перлокутивная ориентирована на внешние последствия речевого акта. В паратекстах непрямая коммуникация осуществляется через ассоциации и имплицитность, парантетические внесения, имена собственные, образные средства, что оказывает влияние на эстетическое восприятие научно-популярного текста и в итоге мотивирует потенциального читателя к приобретению книги.

Введение и заключение являются открывающими и завершающими элементами книги, соответственно, выполняют функции проспекции и ретроспекции. Выделена текстуальная диалогичность, выражающаяся лексико-семантически (местоимения, ИС, аббревиатуры и др.), и контекстуальная, создаваемая с помощью описания фреймовых сценариев, общих для автора и потенциального читателя, которые возрождают в памяти эмоциональный опыт, влияющий на восприятие книги. Таким образом, диалогичность служит средством популяризации научного знания наравне с креолизацией. Отличительной чертой диалогичности паратекстовых элементов научно-популярной литературы являются парольная и метаязыковая функции, позволяющие создавать связь между автором и читателем, предупреждая трудности в понимании текста.

Дальнейшая перспектива исследования видится в более глубокой проработке таких категорий паратекстов как ретроспеция, проспекция и интроспекция, а также в сравнительно-сопоставительном анализе англо- и русскоязычных паратекстовых элементов отечественной научно-популярной литературы, что сможет способствовать выработке и интеграции унифицированных правил оформления исследовательских работ в научном сообществе.

Похожие диссертации на Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе:лингвопрагматический аспект