Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Ширлина Елена Николаевна

Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений
<
Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ширлина Елена Николаевна. Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Ширлина Елена Николаевна;[Место защиты: ФГАОУВО Белгородский государственный национальный исследовательский университет], 2016.- 238 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы анализа устойчивых предложно-именных сочетаний в немецком языке 12

1.1. Дефиниция и терминологические варианты 12

1.2. Статус и место ПрИС как переходного явления в системе немецкого языка 15

1.3. Основные тенденции в развитии немецкого языка и их отражение в образовании ПрИС 1.3.1. Характер, причины и тенденции развития языка 21

1.3.2. Тенденция к аналитизму 31

1.3.3. Тенденция к экономии языковых средств 38

1.3.4. Тенденция к номинализации 46

1.4. Основные группы значений ПрИС 52

Выводы по главе 1 55

ГЛАВА 2. Грамматическая и функциональная характеристика предложно-именных сочетаний в немецком языке 58

2.1. Характеристика предложного компонента ПрИС 59

2.1.1. Границы класса предлогов 59

2.1.2. Происхождение немецких предлогов 62

2.1.3. Грамматические признаки предлогов 65

2.1.4. Семантика предлогов 70

2.1.5. Характеристики прототипических предлогов по К. Линдквисту 79

2.1.6. Слияние предлогов с артиклем 80

2.1.7. Особенности предлогов, входящих в состав ПрИС 83

2.1.8. Изменение значения и функций предлогов в составе ПрИС 85

2.2. Характеристика именного компонента ПрИС 91

2.2.1. Классификация имён существительных, входящих в состав ПрИС 91

2.2.1.1. Субстантивированные инфинитивы и суффиксальные отглагольные дериваты 95

2.2.1.2. Корневые имена существительные, отыменные дериваты и бессуффиксальные девербативы 102

2.2.1.3. Субстантивированные прилагательные 105

2.2.2. Изменение значений имён существительных в составе ПрИС 106

2.3. Функционирование ПрИС в предложении и тексте 118

2.3.1. Синтаксические функции ПрИС в предложении 118

2.3.2. Текстообразующий потенциал ПрИС 130

2.3.3. Анализ ПрИС в тексте 132

Выводы по главе 2 136

ГЛАВА 3. Анализ формирования различных типов значений прис и их характеристика 138

3.1. ПрИС с модальной семантикой 138

3.1.1. Категория модальности 138

3.1.2. Виды ПрИС с модальной семантикой 143

3.1.3. Особенности ПрИС с модальной семантикой 147

3.2. ПрИС с фразеологической адвербиальной семантикой 150

3.2.1. Классификации устойчивых словесных комплексов во фразеологии

150

3.2.2. Формирование фразеологических адвербиальных значений на основе ПрИС 160

3.2.3. Виды ПрИС с фразеологической семантикой 171

3.3. ПрИС с реляционной семантикой 179

3.3.1. Формирование реляционной семантики как отражение процесса грамматикализации 179

3.3.2. Формирование реляционных значений на основе ПрИС 192

3.3.3. Виды ПрИС с реляционной семантикой 195

3.4. Динамика развития ПрИС 202

Выводы по главе 3 208

Заключение 210

Библиографический список 213

Список использованных словарей 2

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена тем, что в немецкой языковой системе на современном этапе развития языка активно протекают процессы её изменения, имеющие системный характер, а также тем, что лингвистические работы последних лет ориентированы на изучение изменений в языке.

Кроме того, актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного описания формально устойчивых предложно-именных сочетаний, которые ввиду их неоднородности до сих пор не рассматривались как динамически развивающаяся система.

Объектом исследования выступают устойчивые предложно-именные сочетания, встречающиеся в различных типах текстов на современном этапе развития немецкого языка.

Предметом исследования являются лексические и грамматические особенности устойчивых предложно-именных сочетаний с модальным, адвербиальным и реляционным категориальным значением.

Целью исследования является комплексное лингвистическое

исследование процессов, протекающих в системе современного немецкого языка, на примере формирования и развития устойчивых предложно-именных сочетаний и реализуемых ими значений.

В соответствии с намеченной целью при проведении исследования предполагается решить следующие задачи:

1) дать характеристику немецких устойчивых предложно-именных сочетаний как явления полифункционального характера в системе немецкого языка;

2) описать основные тенденции в развитии немецкого языка, которые
находят своё отражение в образовании устойчивых предложно-именных
сочетаний;

  1. дать подробную характеристику именного и предложного компонентов сочетаний;

  2. описать особенности формирования устойчивых предложно-именных сочетаний, способных реализовывать модальную, адвербиальную и реляционную семантику, и представить их классификацию;

5) описать динамику развития предложно-именных сочетаний как
полифункциональной группы служебных слов.

Степень разработанности. Устойчивые предложно-именные

сочетания как элемент языковой системы оказались в центре внимания
исследователей относительно недавно. Так, ряд работ, положенных в основу
данного исследования, посвящён происхождению, семантике,

грамматическим свойствам и синтаксическим функциям предлогов (П. Айзенберг 2006, К. Линдквист 1994, К. Леманн 1995, Й. Шрёдер 1987, К. Ди Меола 2000, Г. Дивальд 1997, Т.Е. Власова 2011), производным предлогам и функционально близким к ним предложным сочетаниям (Й. Майбауэр 1995), проблемам развития языка (Э. Сепир 1934, Е.С. Кубрякова 1975/1976, Р.А. Будагов 1984, К.-Э. Зоммерфельд 1992, П. Биркман, В.-У. Вурцель 1994, Ж. Багана, О.А. Радченко 2012, В.М. Топорова 2011), немецкой фразеологии (В. Фляйшер 1982, Г. Бургер 2010), грамматикализации (К. Леманн 1982-1995, Х. Гирнт 2000). В то же время обращает на себя внимание отсутствие работ, посвящённых исследованию роли устойчивых предложно-именных сочетаний в тексте, их семантических функций, основных реализуемых ими категориальных значений.

Поставленные в исследовании цель и задачи предопределили выбор
методов исследования. Для выявления особенностей функций

анализируемых языковых единиц применялся описательный метод. При анализе семантически устойчивых предложно-именных сочетаний, а также их синтаксических функций использовался приём лингвистической интерпретации, а также метод трансформации и метод контекстуального анализа.

Материалом исследования послужили более 2000 устойчивых предложно-именных сочетаний. Данные для исследования получены методом сплошной выборки из произведений художественной литературы и публицистических текстов последней четверти 20-го – начала 21-го века. Для формирования корпуса привлекались данные словаря предложных и глагольных сочетаний В.Я. Карнаухова и А.П. Карпец, словаря устойчивых сочетаний К. Дудена, а также словарь немецкой идиоматики Г. Шемана. Кроме того, для анализа использовались примеры из электронного корпуса COSMAS II Института немецкого языка и из электронного двуязычного словаря Linguee. База данных была сокращена до 2000 единиц.

Из общей массы предложно-именных сочетаний нами были выделены
единицы, отвечающие следующим параметрам: высокая частотность;
высокая коокурентность компонентов сочетания; отсутствие или

минимальное число модификаторов; сочетания не входят в состав устойчивых глагольно-именных сочетаний или встречаются как в составе устойчивых глагольно-именных сочетаний, так и в обособленном виде; способность реализовывать в тексте адвербиальное, модальное или реляционное категориальное значение. Таким образом, из общей массы предложно-именных сочетаний были исключены: свободные сочетания, компоненты которых сохраняют своё лексическое и грамматическое значение и выполняют синтаксические функции, присущие предлогу и имени существительному в свободном употреблении (auf dem Platz, in zwei

Stunden); устаревшие и малоупотребительные сочетания; предложно-именные сочетания, входящие в состав одного или двух устойчивых глагольно-именных сочетаний, особенно при сохранении разных падежных форм директивного и локативного значения (например, im Besitz sein – in

Besitz geraten).

Научная новизна данного исследования состоит в том, что устойчивые с точки зрения формы и семантики предложно-именные сочетания описаны как динамическая система, развитие которой протекает в русле основных тенденций немецкого языка. Кроме того, впервые определены три группы устойчивых предложно-именных сочетаний с определённым категориальным значением, формирующимся в контексте под влиянием определённых факторов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Устойчивые предложно-именные сочетания ввиду своего переходного характера как с точки зрения структурного оформления, так и выражаемого ими категориального значения занимают особое место в системе немецкого языка. Неоднородность обусловлена различной степенью формальной и семантической спаянности компонентов сочетания.

  2. Устойчивые сочетания предлога и имени существительного, функционирующие в современном немецком языке, являются отражением тенденций к аналитизму, экономии языковых средств и номинализации. Тенденция к аналитизму находит своё выражение в формировании у компонентов сочетания единого грамматического (а в сочетаниях с высокой степенью фразеологизации также лексического) значения и в усилении роли предложных конструкций в предложении. Тенденция к языковой экономии проявляется в сокращении размеров предложения при сохранении содержания, а тенденция к номинализации – в увеличении числа устойчивых предложно-именных сочетаний с существительными-девербативами.

  3. Предлоги и имена существительные в составе устойчивых предложно-именных сочетаний претерпевают семантические и грамматические изменения, а именно, частичную десемантизацию, утрату категориальных признаков и изменение сочетательных возможностей. Кроме

того, в процессе формирования модального, адвербиального или реляционного значения меняются синтаксические функции устойчивых предложно-именных сочетаний в рамках предложения и текста: сочетания начинают выполнять функции обстоятельств, модальных обстоятельств или коннекторов.

  1. Формирование модального, адвербиального и реляционного значений на основе устойчивых предложно-именных сочетаний обусловлено особенностями именного и предложного компонентов. Основными критериями разграничения групп устойчивых предложно-именных сочетаний с различным категориальным значением являются: степень спаянности компонентов сочетания, синтаксические функции сочетания, наличие фразеологического значения.

  2. Устойчивые предложно-именные сочетания играют важную роль в системе модальных и фразеологических единиц немецкого языка, а также являются источником новых служебных слов. Они представляют собой непрерывно развивающуюся систему.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные в рамках исследования результаты позволяют всесторонне описать механизм языковых изменений. Диссертация вносит определенный вклад в изучение грамматики, лексики и фразеологии немецкого языка. Полученные результаты могут найти применение при исследовании общих проблем развития языка и особенностей функционирования устойчивых предложно-именных сочетаний в различных типах текстов.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по стилистике и лингвистике текста, по грамматике и семантике, а также при написании курсовых и дипломных работ и магистерских диссертаций.

Достоверность полученных результатов и выводов обеспечивается
надежностью методологической базы исследования, освещением широкого
круга теоретических вопросов с учетом авторитетных работ в области
грамматики и фразеологии, а также репрезентативным объемом

фактического материала.

Апробация работы. Основные положения диссертации были
изложены на всероссийской научно-теоретической конференции «4-е чтения,
посвящённые памяти О.Н. Селивёрстовой» (г. Уфа, 2010), VI международной
научно-практической конференции «Филология и лингвистика: современные
тренды и перспективы исследовании (г. Краснодар, 2012), IX международной
научно-практической конференции «Современные научные достижения»
(г. Прага, 2013), XIV научной конференции журнала Research Journal of
International Studie (г. Екатеринбург, 2013), VIII международной конференции
«Риторика в свете современной лингвистики» (г. Смоленск, 2013),
международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы
образования и науки» (г. Харьков, 2013), I международной научно-
практической конференции «Актуальные проблемы языкознания,

литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики» (г. Белгород, 2014), IV международной научно-практической конференции «Общественные науки в современном мире» (г. Санкт-Петербург, 2015), семинаре стипендиатов совместных российско-германских программ «Михаил Ломоносов» и «Иммануил Кант» (г. Бонн, 2015), II международной научно-практической конференции «Современные проблемы языкознания, литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики» (г. Белгород, 2016), семинаре стипендиатов совместных российско-германских программ «Михаил Ломоносов» и «Иммануил Кант» (г. Москва, 2016). По результатам исследования опубликовано 22 статьи, из них 4 в изданиях, входящих в перечень ВАК.

Структура работы. Диссертация общим объёмом 238 страниц
включает в себя Введение, три главы, Заключение, Библиографический
список, Список использованных словарей и Список источников

анализируемого материала.

Основные тенденции в развитии немецкого языка и их отражение в образовании ПрИС

В языкознании существуют различные термины для обозначения сочетания предлога и имени существительного.

«Предложная группа» („Prpositionalgruppe“) рассматривается как нейтральное выражение, которое может использоваться для наименования как сочетания слов, так и члена предложения [Gallmann/Sitta 1996: 99]. От предлога, как грамматического ядра предложной группы, всегда зависит другая группа слов, например, субстантивная или адъективная. Данные группы входят в состав предложной. Таким образом, термин «предложная группа» может использоваться как для собственно предложной группы (предлога и зависимого слова), так и для сочетания предлога с группой слов [там же: 112].

В немецких грамматиках мы также находим другие термины: „Prpositionalphrase“ («предложная фраза»: грамматика Дудена, К. Ди Меола 2000, интернациональный термин), „prpositionale Wendungen“ («предложные выражения»); „Prpositionalgefge“ («предложное сочетание»), „Prpositionalglied“ («предложный член предложения»: только для членов предложения), „Prpositionalkasus“ («предложно-падежное сочетание»: для предлога с именной группой), „Prpositionalobjekt“ («предложное дополнение»: для предложных сочетаний, выполняющих функцию актантов). Для обозначения предложных сочетаний, в состав которых входят адъективные члены предложения, используются такие термины, как „Prpositionalattribut“, „prpositionales Attribut“, „attributive Prpositionalphrase“, „attributives Prpositionalgefge“ («предложное определение»). У К. Линдквиста встречаются другие термины: „uneigentliche Prpositionen“ («несобственные предлоги»), „Nominalprpositionen“ («отыменные предлоги»), „Halbprpositionen“ («полупредлоги»), „prpositionsartige Prpositionalphrase“ («предложные фразы, функционально близкие к предлогам»), „prpositionshnliche Adjektive/ Adjektivphrasen“ («определительные группы, сходные с предлогами»), „flektierte Adposition“ («флективный предлог в препозиции»), „personalflektierte Prposition“ («склоняемые предложно-именные группы»), „prpositionaler Ausdruck“ («предложное выражение») и др. [Lindqvist 1994: 3-4]. Большинство из них указывает на формальное или функциональное сходство предложных сочетаний с предлогами.

Устойчивые сочетания предлога и имени существительного, имеющие высокую степень грамматикализации и близкие по своим функциям к предлогам, Й. Майбауэр обозначает термином „komplexe Prpositionen“ («комплексные предлоги»), а также „prpositionswertige Fgungen“ («равнозначные предлогу сочетания»; встречается у Й. Шрёдера) или „phrasale Prpositionen“ («фразовые предлоги» (Buscha 1986: 146)) [Meibauer 1995: 48].

Спорным является вопрос о том, в какой мере устойчивые сочетания предлога и имени существительного можно считать предлогами. Так, К. Линдквист пытается решить проблему, разграничивая «идеальные» (прототипические предлоги) и языковые единицы, схожие с ними по функциям и форме [Lindqvist 1994: 15-16]. В то же время Й. Буша полагает, что считать предлогами можно лишь те единицы, устойчивый характер которых нашёл своё отражение в слитном написании [Helbig/ Buscha 2001: 146].

Поскольку предметом данного исследования являются сочетания, имеющие переходный характер в плане степени спаянности компонентов и разный уровень грамматикализации, использование Й Майбауэром термина «комплексный предлог» представляется нам нецелесообразным. В фокусе нашего внимания находятся сочетания предлога и имени существительного, представляющие собой целостный лексико грамматический комплекс и, как правило, не имеющие при себе определяющих слов. На наш взгляд, все вышеупомянутые термины в силу их обобщённого характера не могут максимально точно охарактеризовать предмет нашего исследования.

Исследуемые нами сочетания имеют устойчивый характер и отличаются высокой степенью лексикализации, что позволяет в ряде случаев отнести их к сложным лексемам. Однако ввиду разной степени спаянности компонентов сочетаний и сохранения у ряда существительных способности иметь при себе определяющее слово, а также сохранения падежного управления и детерминантов мы не можем отнести все сочетания к сложным лексемам или предложным фразеологизмам.

Термин «предложно-падежное сочетание» также не отражает в полной мере характеристики исследуемых нами языковых единиц, поскольку грамматический падеж в них частично или полностью утрачивает своё значение. Кроме того, следует отметить важную роль именного компонента в составе сочетания.

Принятые в грамматиках термины указывают на те или иные характеристики предложно-именных сочетаний, которым присуща как формальная, так и функциональная неоднородность. Поэтому мы остановились на термине «устойчивые предложно-именные сочетания» (далее ПрИС), который позволяет объединить в одну группу языковых единиц сочетания с различной степенью спаянности компонентов и различным категориальным значением. В этом заключается переходный характер такого рода сочетаний, которые представляют определённый континуум в семантическом плане (от сочетания без лексического переосмысления компонентов до фразеологического единства) и в грамматическом (функциональном) плане (от модального слова или наречия до предлога или союза).

Происхождение немецких предлогов

Вопрос о происхождении предлогов важен для понимания тенденций их развития, а также того, почему этот класс нельзя считать полностью закрытым. Пути пополнения класса предлогов в немецком языке многообразны. Объединив данные различных грамматик, мы получаем следующую картину: 1) предлоги, которые существовали в этом статусе уже в древнегерманском/древневерхненемецком языке: ab, an, bei, durch, fr, in, mit, ob, von, vor и др.; 2) предлоги, образованные от наречий (links, rechts); 3) предлоги, образованные от прилагательных (sdlich, nrdlich); 4) предлоги, образованные от причастий (entsprechend, whrend, ungeachtet); 5) предлоги, образованные от имён существительных (kraft, laut); 6) предлоги, возникшие на основе предложно-именных сочетаний (infolge, anstelle); 7) предлоги, возникшие из сочетаний двух наречий, наречий и предлогов (binnen); 8) предлоги, возникшие из предложений (dank, trotz); 9) иноязычные предлоги (per, pro, ). О. Бехагель делит наречия на наречия с абсолютным значением наречия и с релятивным значением, которые передают пространственное, временное или причинное отношение одного действия к другому. Из последних возникли многие предлоги современного немецкого языка [Behagel 1924, Bd. 2: 4].

Предлоги ab, an, in, ob, um, unter, ber, mit, durch, fr, vor, bei, wider появились уже в древневерхненемецком периоде. Предлог neben возник из сочетания предлога in с существительным ёban (равенство). Из модального значения «одинаковым способом» возникло локальное «на одинаковой высоте». Предлог zwischen также первоначально представлял собой предложно-именное сочетание in/ untar zwiskn – «среди обоих» [Schublin 1972: 155]. Таким образом, уже среди самых ранних предлогов немецкого языка есть те, которые возникли на основе предложно-именных сочетаний. Предлоги, которые могут образовывать местоименные наречия, относятся к древнейшей группе предлогов в немецком языке. Они восходят к локальным наречиям. Для них также характерна функция глагольной частицы: abtreten, auftreten, eintreten (вариант „in“), bertreten, durchtreten, vortreten, umtreten, mitmachen, widersprechen, obliegen, unterbrechen [там же: 155-156]. Они могут управлять местоимениями, вместе с наречиями hier, da, wo способны образовывать местоименные наречия. Более поздние предлоги neben и zwischen могут употребляться с глаголом только в форме местоименного наречия: danebengeraten, dazwischentreten [там же: 156].

Предлоги, которые могут сочетаться с местоимениями, но не образуют местоименных наречий, относятся к более позднему периоду. Правда, предлоги ohne и seit возникли уже в древневерхненемецкий период, но не имели локального значения. В средневерхненемецкий период в языке появляются локальные предлоги innerhalb, auerhalb, oberhalb, unterhalb, diesseits, jenseits, inmitten, lngst и нелокальные предлоги halb (halber), statt, wegen [там же: 155]. В нововерхненемецком языке появляются локальные предлоги abseits, entlang, gegenber, однако в гораздо большей степени язык в этот период обогащается предлогами с нелокальным значением: laut, kraft, trotz, angesichts, vermge, unbeschadet, mittels, dank, seitens, bezglich, anlsslich, hinsichtlich, gem, entsprechend [Schublin 1972: 156-157].

Таким образом, наиболее старые предлоги, особенно те, которые произошли от локальных наречий, обладают наибольшими сочетательными возможностями, многообразием синтаксических функций, семантическим разнообразием, что свидетельствует о высокой степени их грамматикализации, так как собственное лексическое значение предлогов ослабевает и усиливается их связь с контекстом. Кроме того, для первообразных предлогов характерна высокая частотность во всех стилях речи, в то время как большое количество производных предлогов, возникших в нововерхненемецкий период, чаще всего встречается в письменных текстах официально-делового стиля.

В предыдущей главе мы уже писали о том, что многие ПрИС отнесены исследователями к сложным предлогам. Время появления первых ПрИС точно не известно. Л. Густафссон говорит о шаблонных конструкциях, таких как in Ansehung, nach Inhalt, nach Ausweisung, in/mit Kraft, in Macht, nach Laut, nach Sage, an Statt, aus/nach Vermge, in/mit Urkunde, которые возникли в деловой речи в ранненововерхненемецкий период [Gustafsson 1979: 127-129]. Ф. Гертель на основании существующих в языке вариантов (auf der Seiten – auf Seiten) выдвигает предположение, что процесс развития сложных предлогов начался в 18 веке [Hertel 1982: 58-76]. Наряду с более ранними комплексными предлогами существуют и относительно новые конструкции, такие как, например, im Wege, im Vorfeld, im Zuge и др., появление которых К. Леманн относит к середине 70-х годов прошлого века [Lehmann 1991: 501].

Виды ПрИС с модальной семантикой

В составе ПрИС с высокой степенью грамматикализации имя существительное утрачивает категориальные признаки рода, числа, способности склоняться и иметь при себе определяющие слова. В сочетаниях с максимальной степенью грамматикализации мы можем наблюдать изменение орфографической нормы – именной компонент сочетания пишется со строчной буквы, а в некоторых случаях сливается с предлогом, что позволяет нам говорить об окончательном переходе ПрИС в разряд предлогов или союзов (in betreff, zufolge, anhand, infolge).

Из формальных показателей рода, числа и падежа имя существительное в составе ПрИС чаще всего утрачивает артикль. Следует отметить, что артикль всегда отсутствует в ПрИС, в состав которых входят предлоги, не имеющие падежного управления или не требующие после себя имя существительное с артиклем (per Anhalter, pro Kopf, ohne Unterlass). Однако в данном случае отсутствие артикля нельзя однозначно рассматривать как показатель высокой степени грамматикализации сочетания. Нами было установлено, что артикль чаще всего отсутствует в ПрИС с абстрактными именами существительными женского рода (unter Berufung auf, unter Angabe, auf Anregung, bei Gelegenheit, in Absprache usw.), в парных фразеологизмах (bei Wind und Wetter, Schritt um Schritt, in Reih und Glied, in Bausch und Bogen, fr Zeit und Ewigkeit), в ПрИС с именами существительными в форме множественного числа (aus Grnden, aus Leibeskrften, in Angelegenheiten, bei Sinnen, seit Urzeiten, in Fragen, in Sachen), в ПрИС с предлогами, которые не могут образовывать с артиклем клитизированные формы (auer: auer Atem, auer Betrieb, auer Reichweite, auer Konkurrenz, auer Haus, auer Gefahr, но: auer der Reihe; nach: nach Ermessen, nach Gefhl, nach Gutdnken, nach Bedarf, nach Belieben, nach Tisch, nach Vermge, nach Vorschrift; mit: mit Vollgas, mit Recht, mit Pfiff, mit Rcksicht auf, mit Genuss, mit Kusshand; seit: seit Anbeginn, seit Jahren, seit Tagen).

Не каждое имя существительное может образовывать ПрИС без артикля. В качестве примера Т. Кисс приводит синонимичные существительные „Voraussetzung“ и „Prmisse“. В то время как сочетание „unter Voraussetzung“ возможно и даже отличается высокой частотой употребления, существительное „Prmisse“ может образовывать только конструкцию с артиклем: „unter der Prmisse“ [Kiss 2007: 319]. Возможно, причина этого кроется в том, что существительное „Voraussetzung“, в отличие от „Prmisse“, является девербативом, и, кроме того, „Prmisse“ – заимствованное существительное [там же: 343].

Разрушение парадигмы существительного находит своё отражение не только в утрате падежных признаков с утратой артикля, но и в фиксации существительного в определённом падеже, следовательно, если нет различия форм, то нет и падежной парадигмы. То же самое можно сказать и о числе: im Falle (= falls) и in vielen (allen) Fllen уже не соотносятся как единственное число и множественное число одного и того же имени существительного. О фиксации грамматической формы именного компонента, связанного рамками идиоматического выражения, свидетельствует и наличие у некоторых имён существительных архаичных форм дательного падежа: auf Erden, im Laufe, im Falle, im Geiste, im Grunde, im Kreise, im Lichte, im Sinne, im Stile и др.

В свободном употреблении имя существительное является ядром именного комплекса, который состоит из именной группы и относящихся к ней свободных распространителей. Слева от существительного могут стоять: артикль, притяжательное местоимение, указательное местоимение, определительное местоимение (alle, beide), неопределённое местоимение, отрицательное местоимение, вопросительное местоимение, прилагательное в атрибутивной функции, «саксонский генитив» (Grovaters Fahrrad), неизменяемое дополнение (имя, титул, профессия, обращение: Helga Hgels Schwester), изменяемое дополнение (Herrn Zimmers Betrieb) [Engel 2009: 84-89]. Справа от существительного в именной группе могут стоять: неизменяемое дополнение (das Land Hessen), изменяемое дополнение (Karl der Erste), предложное определение (ситуативное, директивное, каузальное, комитативное, экспансивное), именное определение (seine Ttigkeit als Landrat), квалитативное определение (eine Fahrkarte zweiter Klasse), глагольное определение (seine Befrchtung, dass wir nicht mehr zeitig ankmen), определительное предложение, приложение (der Zug, soeben auf Gleis 2 eingefahren) [Engel 2009: 89-90].

Левые модификаторы интегрированы в именную группу, то есть занимают позицию между детерминантом (артиклем или артиклевым словом) и именем существительным. Правые модификаторы, напротив, стоят за пределами именной группы и иногда даже отделены от ядра сочетания элементами, которые не входят в состав именной группы (welcher in mir […] viel Lust und Bedrfnis aktiv macht nach der freien Selbstbedienung) [Prennec 1992: 1]. Правые модификаторы подчиняются ряду правил. Так, например, определительное предложение не может стоять перед генитивной группой, а тесно связанное с ядром приложение должно стоять рядом с ним [там же: 2]. Левые модификаторы ограничены по длине, что вызвано просодическими причинами (ядро фразы несёт на себе основное ударение) [там же: 3]. Правые модификаторы могут иметь любую длину и сложную структуру, то есть иметь свои правые модификаторы. На семантическом уровне левые и правые модификаторы не идентичны (Ср. ein vterlicher Freund – ein Freund des Vaters). Левые модификаторы способны приобретать модализированное значение (das vielleicht jugoslawische Mdchen), градуированный характер, а также использоваться во фразеологическом значении (die silberne Hochzeit)

Формирование реляционной семантики как отражение процесса грамматикализации

Исследуя фразеологические единицы русского языка, В.Л. Архангельский выделяет среди них две основные группы: 1) фраземы, которые соотносятся по форме со свободными словосочетаниями, а по значению со словами; 2) устойчивые фразы, которые соотносятся со свободными предложениями [Архангельский 1964: 65].

Сочетания служебных слов с полнозначными автор выносит за пределы этих двух групп, поскольку они не являются словосочетаниями [там же: 73]. Такие фразеологические единицы автор подразделяет на устойчивые предложно-именные сочетания (до упаду, без памяти, за глаза и др.), устойчивые предложно-именные сочетания с отрицательными частицами (не по зубам, не за горами, ни на волос и др.), а также устойчивые предложно-171 именные сочетания с союзом «как» (как по маслу, как без рук, как по нотам и др.) [Архангельский 1964: 74]. Мы считаем, что данная классификация, применима и к ПрИС немецкого языка. Мы выделили ПрИС, состоящие из предлога и одного или нескольких имён существительных (auf dem Sterbebett, unter Druck, in Handumdrehen, im Herzen, bei Leib und Leben usw.), ПрИС с отрицательной частицей kein (in keiner Art und Weise, auf keinen Fall, um keinen Deut, um keinen Preis, unter keinen Umstnden, in keiner Hinsicht usw.), а также ПрИС со сравнительным союзом wie (wie aus einem Guss, wie am Spie (brllen, schreien), wie in einem Taubenschlag, wie auf Eiern (gehen), wie unter einer Glasglocke, wie unter fremden Dritten usw.) [Ширлина 2013а: 65].

Несмотря на то, что ПрИС не соотносятся со словосочетаниями и предложениями по своим морфологическим признакам, они способы выступать в роли эквивалентов как словосочетаний, так и предложений. Большинство проанализированных нами ПрИС сопоставимы по значению со словами (например, zum Erbarmen – beschdigt, billig, defekt, fehlerhaft, geringwertig, halbwertig, mangelhaft, schadhaft, wertlos, zweitklassig; charakterlich, schlecht, charakterlos, verdorben, verworfen; bescheiden, miserabel, schwach) [там же].

С предложениями со свободной структурой соотносятся устойчивые фразы, которые обычно не встречаются в составе простого предложения в качестве его членов, но могут использоваться как самостоятельные предложения или как части сложных предложений [Архангельский 1964: 179]. Среди проанализированных нами ПрИС не было выявлено лишь небольшое число фразеологических адвербиальных сочетаний, соотносимых по функциям с предложением (например, Auge um Auge, Zahn um Zahn).

Фразеологические единицы можно классифицировать также по степени переосмысления лексических значений входящих в их состав компонентов и по степени их семантической спаянности.

Рассматриваемые нами сочетания отличаются формальной устойчивостью и воспроизводимостью. Следовательно, все ПрИС подвергаются фразеологизации в широком смысле, так как в отличие от свободных сочетаний они не создаются в соответствии с синтаксическими правилами, а воспроизводятся в процессе коммуникации в как конструкции с неизменным компонентным составом. Однако ПрИС существенно отличаются друг от друга по степени спаянности компонентов и по степени семантических преобразований. Так, среди ПрИС с адвербиальным фразеологическим значением мы можем выделить следующие группы: 1. Лексические единства, которые отличаются высокой степенью спаянности компонентов при незначительных изменениях их лексического значения: Den Karsamstag verbrachten die Mllerburschen, indem sie auf Vorrat schliefen [Preuler 1981: 117]. 2. Фразеологические сращения, характеризующиеся как высокой степенью спаянности компонентов, так и полным лексическим переосмыслением, утратой мотивировки значения: In Hessen wird nicht abgeschoben auf Teufel komm heraus [COSMAS II]. 3. Фразеологические сочетания, отличающиеся высокой степенью спаянности компонентов, но сохраняющие прозрачную внутреннюю форму: All das, was in den Bros hinter Rcken und unter Tischen ablaufe, wre nichts fr sie [COSMAS II]. 4. Моделированные образования с типизированной семантикой, как, например, сочетания предлога zu с девербативом, имеющие значение высокой степени признака или качества: Das ganze Festzelt war zum Bersten voll und mit riesigem Applaus wurden die Darbietungen der Schuljugend anerkennend belohnt [COSMAS II]. Man stand, zum Hinsinken mde … [Frisch 2007: 218] 5. Фразеологизированные сочетания с функцией предиката, в которых один из компонентов с переносным значением сочетается со словами определённой семантической группы. К этой подгруппе можно отнести ПрИС, которые входят в состав аналитических глагольно-именных конструкций, например, in Besitz (sein, kommen, gelangen), in Erstaunen (setzen, versetzen, geraten) и др. Характерным признаком таких конструкций является десемантизация глагольного компонента. Его функция сводится к указанию на состояние, названное с помощью именного компонента (sein, bleiben), на переход в определённе состояние (geraten, kommen, gelangen), на перевод в конкретное состояние (stellen, setzen, ziehen, versetzen, bringen) или на поддержание в том названном с помощью именного компонента состоянии (halten).

Среди ПрИС с фразеологическим значением отдельного упоминания заслуживают адвербиальные сочетания с усилительным значением (sehr, uerst). Характерными признаками данных сочетаний являются высокая степень формальной и семантической устойчивости и ограниченные сочетательные возможности.

В «Словаре усилительных словосочетаний русского и немецкого языков» (1997) приводится около двухсот ПрИС с экспрессивным значением. «Бльшую их часть составляют сочетания, семантика которых накладывает ограничения на выбор правого компонента: aus vollen Leibeskrften (brllen, schreien), bis an die Zhne (bewaffnet sein), bis in die Haarwurzeln (errten), zum Kssen (schn), ber den grnen Klee (loben), zum Platzen (voll), zum Umfallen (mde), wie mit Engelszungen (reden), bis aufs Blut (qulen, peinigen), auf Ehre und Gewissen (schwren), mit Hnden und Fen (sich wehren), zum Krppel (schlagen) и др.» [Ширлина 2013в: 144]. Однако мы выделили ПрИС, которые имеют более широкие сочетательные возможности, например, zu Tode (erschrecken, sich arbeiten, sich grmen, sich rgern, sich schinden, prgeln, sich schmen, hetzen, sich langweilen; erschrocken, betrbt, erschpft, verwundert, erstaunt и т.д.). Наиболее частотными являются сочетания ber Maen, in jeder Hinsicht, in vollem Grade, vom Herzen. Необходимо отметить, что данные ПрИС имеют варианты, отличающиеся друг от друга семантическими оттенками: ber alle Maen (in hohem Mae, in vollem Mae, in bedeutendem Mae), in jeder Hinsicht (in vieler Hinsicht,), in vollem Grade (in hchstem Grade), vom Herzen (vom ganzen Herzen). Наличие вариантов возможно благодаря сохранению именным компонентом сочетания достаточной лексической и грамматической самостоятельности, позволяющей им иметь при себе атрибуты (прилагательные, причастия или местоимения) [Ширлина 2013в: 144].

В «Лексиконе немецких предлогов» Й. Шрёдера приводится группа ПрИС с предлогом bis, имеющих усилительное значение. Автор относит их к особым случаям употребления предлога bis: bis ans Ende der Welt (gehen), bis zum Hals (in der Arbeit / in Schulden stecken), bis in die Puppen (schlafen), bis aufs Kleinste (informieren), bis ins Mark (gefroren sein), bis ber beide Ohren (verliebt sein), bis in die Knochen [Schrder 1987: 96-97]. «Экспрессивная семантика таких ПрИС достигается за счёт их образности, в основе которой лежат метафорический перенос и гиперболизированность, точности и воспроизводимости в речи. Однако сочетательные возможности данных сочетаний ограничены: чаще всего они являются элементом глагольного фразеологизма (bis ber beide Ohren verliebt sein) или употребляются с глаголами одной лексической группы (bis ans Ende der Welt gehen/ laufen/ fahren/ ziehen и др.)» [Ширлина 2013в: 144-145].