Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Процессы гибридизации в немецком словообразовании в конце XX – начале XXI вв. (на материале понятийного поля «Образование») Аккуратова Ирина Борисовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Аккуратова Ирина Борисовна. Процессы гибридизации в немецком словообразовании в конце XX – начале XXI вв. (на материале понятийного поля «Образование»): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Аккуратова Ирина Борисовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»], 2019

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Гибридное словообразование и процесс заимствования в немецком языке 14

1.1. Способы гибридного словообразования в немецком языке 14

1.1.1. Гибрид и явление гибридизации .14

1.1.2. Гибридное словосложение .18

1.1.3. Гибридная деривация .27

1.1.4. Модели, аналогия и серийность в гибридном словообразовании 35

1.2. Процессы заимствования в немецком языке 46

1.2.1. Заимствование как способ расширения словарного состава 46

1.2.2. Классификация заимствований в немецком языке по периодам и источникам заимствования .54

1.2.3. Заимствование морфем и морфемизация иноязычных компонентов 58

1.2.4. Калькирование и псевдозаимствование 65

1.2.5. Процесс ассимиляции заимствований 69

Выводы по главе 1 .86

Глава 2. Гибридная лексика в понятийном поле «Образование» 89

2.1. Полевые подходы как метод изучения системы языка 89

2.2. Критерии отбора гибридных единиц понятийного поля «Образование» 97

2.3. Влияние экстралингвистических факторов на гибридную номинацию понятийного поля «Образование» в диахронии 107

2.4. Социолингвистическая и стилистическая дифференциация гибридной лексики понятийного поля «Образование» 112

Выводы по главе 2 .118

Глава 3. Характеристика процессов гибридизации в понятийном поле «Образование» .120

3.1. Лингвопрагматический аспект гибридной номинации в понятийном поле «Образование» .120

3.2. Гибридное словосложение лексических единиц понятийного поля «Образование» .136

3.2.1. Структурно-морфологическая характеристика гибридных композитов понятийного поля «Образование». Продуктивные словообразовательные модели .136

3.2.2. Структурно-семантическая характеристика гибридных композитовпонятийного поля «Образование» 155

3.2.3. Продуктивные иноязычные компоненты, участвующие в гибридном словосложении лексических единиц понятийного поля «Образование» .164

3.3. Гибридное словопроизводство лексических единиц понятийного поля «Образование» 182

Выводы по главе 3 185

Заключение .189

Список литературы 200

Приложение I 222

Приложение II .227

Гибридное словосложение

Ведущий российский теоретик в области немецкого словообразования М. Д. Степанова отмечала, что словосложение является одним из наиболее древних и в то же время наиболее продуктивных способов словообразования [Степанова 1953: 109]. Пополнение словарного запаса в современном немецком языке происходит активно за счет словосложения. Высокий темп жизни и поток обрабатываемой информации заставляют производить мкие композиты, покрывающие широкий круг значений, это объясняется тем, что в основе словосложения лежит тяга к языковой экономии, желание одним словом передать максимальный объем информации.

В отечественной лингвистической литературе способы словосложения с использованием иноязычных компонентов наглядно систематизировала Л. А. Нефедова:

I. Словообразование только из иноязычных элементов.

1. Классический язык + классический язык – неоклассическое словообразование (Teleskop, Telefonie, Geograf, anglophob, Abiturnote и др.);

2. Классический язык + современный иностранный язык (не немецкий язык) – смешанное словообразование из элементов классического и современного иностранного языка:

Telecafe (греч. tele + америк. cafeteria исп.cafetera,); Minigolf (лат. mini+англ. golf); Autobatterie (греч. auto + фр. batterie ). 3. Словообразование из элементов современных иностранных языков – «искусственные» слова, псевдозаимствования (Dressman, Showmaster, Funsport).

II. Гибридное словообразование из иноязычного и автохтонного элементов:

1. Классический язык + немецкий язык (Telearbeit, Spielothek, Ex-Frau, Abiturprfung, Akademisierungswahn, bergangsquote);

2. Современный иностранный язык + немецкий язык (Computerraum, Bildungspanik, Gettokindheit).

Словосложение признается самым продуктивным способом словообразования не только при использовании исконной лексики, но и в процессах гибридного словообразования. Продуктами композиционного гибридного словосложения являются соединения, представляющие комбинацию заимствованных и автохтонных основ. При этом заимствованным элементом может выступать любой компонент сложного слова.

Гибридное словосложение отличается разнообразием комбинаций компонентов композита:

1) Комбинация из двух и более словообразующих лексем, представляющих собой сочетание эндогенных и экзогенных основ: gleichgewichtsindifferent, Computeranlage, korrosionsfest, Weltraumrendezvous, Investmentgeschft, Online-Nutzer, Schwimmsaison, Deutschlandtrend, Abi-Auswertung, Matheunterricht, Einstellungs-Stopp, Wunsch-Uni и др.; 2) Комбинация из конфикса и основы:

а) конфикс + основа: Biogemse, Geowissenschaft, Thermohose, Telespiel, televerbunden, Makrobereich, Pseudosinnlichkeit, megaerfolgreich, Nanoforscher, Megastadt, Ultraleicht, ko-Spieer, Elektrogert и др.;

б) основа + конфикс: Spielothek, Waschomat и др.;

3) композиты, состоящие из исконных и иноязычных основ, представляющие собой уточняющие образования (verdeutlichende Bildungen): Ausstellungsexponat, Einzelindividuum, Servwe-Dienst, Briejkuvert и др. [Нефедова 2012: 59]

Большинство гибридных композитов не является словарными единицами, они часто образованы ad hoc. В немецкой лингвистической литературе подчеркивается окказиональность гибридов, образование которых оправдано целями и коммуникативной необходимостью [Dargiewicz 2013: 205].

В системе гибридного словообразования различают словосложение существительных, прилагательных и глаголов, где словосложение существительных занимает особое место в силу номинативной функции языка и стремления языка к языковой экономии, что выражается в численном превосходстве гибридных имен существительных.

Субстантивные гибриды на основе словосложения

Типы сложных композитов-существительных в современной лингвистике дифференцируются по двум общепринятым классификациям:

1) по структурно-генетическому типу:

полносложные соединения (eigentliche Zusammensetzungen): Abiturfeier, Karrierebedrfnis, Freizeitpdagoge, Ankreuztest, Heimat-Uni и другие;

неполносложные соединения (uneigentliche Zusammensetzungen): Bildungsbrokrat, Professorenstelle;

сдвиги (Zusammenrckungen): Auf-die-Hand-Variante;

2) по типу синтактико-семантической связи между компонентами сложного слова:

определительные сложные существительные (Bestimmungszusammensetzungen, Determinativkomposita);

сочинительные сложные существительные (kopulative Zusammensetzungen, Kopulativkomposita);

слова-предложения или императивные имена (Satz- oder Imperativnamen).

В соответствии с классификацией по структурно-генетическому типу полносложные соединения представляют собой простое сложение основ, где первый компонент композита имеет форму основы. Заимствованный компонент может занимать в таких гибридах как начальную (Computerraum, Dumping-Lohn, Powerfrau, Input-Geber, Software-Berater и др.;, так и финальную позицию {Nachholklausur, Pflwhtpraktikum, Arbeitsmarktchance, Heimat-Um, Austauschsemester, Kleinkriminelle, Wohnkonzept и др.).

Неполносложные соединения представляют собой сложные существительные, компоненты которых соединяются при помощи соединительных элементов -(e)s-, -(е)п-, -(е)ег-, -е-, которые исторически восходят к соответствующим генитивным флексиям. Формально соединительный элемент в композитах современного немецкого языка является частью грамматической морфемы первого компонента композита и не выполняет свою семантическую функцию показателя генитива, например: Einkaufs-Center, Ausbildungsmonopol, Zwangsexmatrikulation и другие. Соединительный элемент, будучи семантически нулевой морфемой, выполняет факультативную функцию соединения компонентов композита как вследствие сложившейся исторической традиции, так и с учетом фонетико-графического фактора:

-S- употребляется после определителя с «тяжелыми» суффиксами -heit, -bit, -schaft, -ung, urn, ion, -ion, t: Bildungspolitik, Betreuungssituation, Migrationshintergrund, Universitts-Fach, Swherheitskontrolle, Wirtschaftsplan и др.;

-s- появляется после определителя-сложного слова: marktwirtschaftsfeindlich, Kinderrechtskonvention, Aufenthaltsstatus и др.;

-en- появляется после определителей-слов слабого склонения или ранее относившихся к ним: Kundenresonanz, Philologenverband и др.; -(e)n-, -(e)er- появляются при определителе, стоящем в форме множественного числа: Professorendasein, Sptstarter-Statistik, Spitzenuni и др.;

-e- появляется, если первый компонент гибрида – исконная глагольная основа, например: Anmeldephase.

Сдвиги отличаются от полносложных и неполносложных существительных тем, что их компоненты оформлены как компоненты словосочетания (или предложения), согласно действующим морфолого-синтаксическим нормам языка. Они объединены общим централизующим ударением и имеют единую словообразующую основу [Степанова 1953: 117]. В соответствии с немецкой терминологией сдвиги являются разновидностью «фразового словообразования» (phrasale Wortbildung) [Fleischer 2012: 65]: Start-up-Stadt, Self-made-Mann, Auf-die-Hand-Variante, ein Multi-Problem-Viertel, Do-it-yourself-Verfahren и др.

В соответствии с классификацией по типу синтактико-семантической связи между компонентами сложного слова наибольшую группу в гибридной номинации представляют определительные или детерминативные композиты-гибриды. В истории немецкого языка этот тип словосложения является наиболее продуктивным, за счет данного словообразовательного типа происходит и сегодня обогащение существительными, в том числе с участием иноязычной лексики.

Полевые подходы как метод изучения системы языка

Вопрос о системности языка и о внутренних отношениях между элементами языка является одним их центральных в современной лингвистике. Полевой метод лингвистического исследования направлен на систематизацию, классификацию и упорядочивание языковых явлений в исследуемом языковом материале, понятие поля в лингвистике неотъемлемо связано с понятиями «структура» и «система».

Система – это «внутренне организованная совокупность элементов (единиц) языка, связанных устойчивыми (инвариантными) отношениями» [Ахманова 2004: 412], «совокупность элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которая образует определенную целостность, единство» [ФЭС: 610].

Структура – это обобщенное обозначение инвариантных особенностей (свойств) звукового, фонологического, морфологического и морфонологического состава языка в плане их соотношения друг с другом, т.е. в плане закономерностей использования единиц более низких уровней для конструирования единиц более высоких порядков; внутренняя организация языка как семиологической системы, ограничивающая свободу воспроизведения его элементов, что проявляется (раскрывается) в неодинаковой частотности их употребления и в ограничениях их сочетаемости, порождающих избыточность [Ахманова 2004: 458].

Таким образом, структура понимается как внутренняя организация целого объекта, называемого системой.

До сих пор в научных кругах не существует единой трактовки понятия «поле». Так, О. С. Ахманова понимает «поле» как «совокупность содержательных единиц (понятий, слов), покрывающая определенную область человеческого опыта» [Ахманова 2004: 334]. Согласно лингвистическому энциклопедическому словарю под редакцией В. Н. Ярцевой «поле» – это «совокупность языковых (главным образом лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также общностью показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [Лингвистический энциклопедический словарь 1998: 380 – 381].

Г. С. Щур определяет «поле» как «отражение инвариантного принципа группировки элементов и способ их существования» [Щур 2009: 206].

История теории поля соотносима с ведущими исследовательскими парадигмами, в основе которых лежат разные подходы к исследованию поля: со структурной точки зрения, с функционально-прагматической точки зрения, с психолингвистической точки зрения (ассоциативное поле).

С точки зрения структурного подхода любая группа элементов языка обладает определенной структурой, конфигурацией, топологией и функциями [Щур 2009: 101]. Впервые полевой метод исследования лексической системы языка, представлявший собой попытку структурального анализа, предложил Й. Трир. На материале немецкого языка он исследовал понятийное содержание языка (по немецкой терминологии Begriffslehre) как строгую структуру, членившуюся на «понятийные поля и понятийные сферы» (Begriffsfeld, Sinnbezirk). Основная цель полевого подхода Й. Трира заключалась в том, чтобы по данным языка раскрыть «внутреннюю форму языка», т. е. своеобразие «духовного мира» и особенности «национального характера» носителей языка. Как известно, идея «внутренней формы языка» принадлежит В. Гумбольду, который ставил ее во взаимозависимость с «духом» народа, силы, формирующей его мышление и раскрывающей «интеллектуальную деятельность народа через внутреннюю форму его языка» [Уфимцева 2010: 22].

Й. Трира и Л. Вайсгербера причисляют к первой группе ученых, занимавшихся исследованием понятийного состава языка (Begriffsschatz der Sprache) со структуральных позиций. Слово и его значения как основные понятия семасиологического исследования исключались из анализа, значение слова как самостоятельной лексической единицы не рассматривалось, парадигматические связи слов не учитывались. Метод исследования лексики как системы, предложенный Й. Триром, не нашел широкого практического применения. Особой критике был подвергнут пункт о параллелизме понятийных и словесных полей (В. Бетц, Ст. Ульман, С. Эман), суть которого заключалась в том, что словесные поля (план выражения) полностью покрывают понятийные поля (план содержания). В этом состоял идеалистический подход И. Трира к соотношению языка, мышления и окружающей действительности.

Вторая группа ученых (Г. Ипсен, В. Порциг, А. Йоллес, Ф. Дорнзайф) в попытках систематизировать лексику языка проводила исследования в семасиологическом ключе (Wortfeldforschung), изучала системные связи слов и концентрировалась на значении слова. Оперируя значением слова, ученые (Г. Ипсен, В. Порциг, А. Йоллес) впервые ввели понятие «семантическое поле» (группировка слов со значением) – Bedeutungsfeld [Уфимцева 2010: 28].

С именем В. Порцига связано понятие синтаксическое поле, которое было представлено в виде словосочетаний, образованных на основе семантической совместимости. Смысловые связи при этом устанавливались, главным образом, между глаголами или прилагательными, выполняющими предикативную функцию в предложении, и именами существительными: sehen – das Auge, bellen – der Hund, blind – sehen, taub – hren.

К. Ройнинг исследовал группу слов, выражающих «приятные эмоции», в современном английском и немецком языках и назвал их «лингвистическим полем». Сопоставительное исследование групп слов способствует выявлению своеобразия семантических систем разных языков, обусловленного внеязыковой действительностью, а также смысловой структурой языка и культурно-историческим развитием наций.

В основу метода исследования К. Ройнинга вошли два положения:

1) Слово должно изучаться только в контексте, изучение изолированных слов не дает основания для установления синонимичных связей.

2) Хотя слово является автономной единицей, нельзя игнорировать существование целого лингвистического поля, а именно, синонимичных ему слов. «То, что выражается одним словом, может быть выражено группой слов» [Уфимцева 2010: 53].

На материале французского языка в 50-60-ые годы XX века для изучения словарного состава разрабатывается теория «понятийного поля» (Г. Маторэ, А. Ж. Грема, Б. Кемада, П. Гиро).

В отличие от Й. Трира, который намеревался доказать, что в понятийных полях отражено мышление народа, Г. Маторэ сделал акцент в исследовании на социологическую значимость понятийного поля. По его мнению, лексикология является социальной дисциплиной. Он вводит два понятия: слова-свидетели (неологизмы, выражающие новые понятия) и ключевые слова (важные для поколения понятия), последние являются центром соответствующих понятийных полей [Уфимцева 2010: 56].

П. Гиро ввел понятие «морфо-семантическое поле», назвав его комплексом отношений форм и значений, который образует группа слов [Уфимцева 2010: 58].

В отечественной лингвистической литературе тенденция семасиологического исследования отличалась от зарубежных работ, в которых изучались и описывались значения изолировнных слов. Российские ученые в своих изысканиях концентрировались на выявлении закономерностей смыслового развития не изолированного слова, а целых рядов слов на фоне всего языка, при этом учитывалось историческое развитие народа (А. А. Потебня, М. М. Покровский, В. Щерба, В. В. Виноградов). Полевой подход исследования лексики представлен в работах: Ф. П. Филина, С. Д. Кацнельсона, А. А. Уфимцевой, Ю. Н. Караулова, Л. В. Васильева, Г. С. Щура, Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс и др. Академик М. М. Покровский был одним из первых ученых, который в конце XIX века начал развивать тему лексических (семантических) полей. В основе его классификации слов, входящих в семантическое поле, лежат три критерия: отнесенность к одному и тому же кругу представлений (входят в одну тематическую группу), синонимия и морфологические связи (общность морфологических показателей) [Уфимцева 2010: 61 – 63].

Структурно-морфологическая характеристика гибридных композитов понятийного поля «Образование». Продуктивные словообразовательные модели

Процессы гибридного словообразования исследуемого понятийного поля распространяются на категорию существительных, прилагательных и глаголов. Созданный нами корпус гибридных единиц понятийного поля «Образование» позволяет говорить о накоплении в его фонде различных по своей структуре и морфологическому составу композитов на основе словосложения.

Число субстантивных гибридов-композитов в нашем корпусе составляет 916 лексем (91,6%). Эти данные указывают на тенденцию к субстантивации, универбации и языковой экономии в гибридном словообразовании современного немецкого языка, когда происходит свертывание семантического целого по продуктивным словообразовательным моделям.

Количество адъективных гибридов-композитов значительно меньше – 58 лексем (5,8%). Отмечены всего два случая глагольной композиции, поэтому в отношении глаголов следует говорить скорее о гибридном словопроизводстве (durchstarten), чем о словосложении.

Рассмотрим группу субстантивных гибридных композитов с немецким базисом и заимствованным определителем. В качестве определителя гибридов понятийного поля «Образование» выступают:

- заимствованные существительные (Akademikerschwemme, Teamarbeit, Elitefrderung, Gettobildung);

- заимствованные прилагательные (Primrerfahrung, Sekundrstufe, Gymnasiallehrer, Gymnasialzeit, Individualerziehung);

- заимствованные наречия (Online-Bewerbung, Output-Steuerung);

- конфикс (Geowissenschaft, Biowissenschaft);

- иноязычная аббревиатура (PC-Ausrstung, Mint-Fcher (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaft und Technik – Fcher, NC-Schwelle, PISA-Erhebung);

- усеченные основы (Uni-Abschluss, Abi-Einsicht, Jura-Bewerber, Matheleistungskurs, Infotag, Profibereich);

- частично усеченные основы (E-Mail-Anfrage, E-Learning Frderprogramm);

- словослияние (Audimax-Besetzung);

- иноязычное имя собственное (Erasmus-Beratungsstelle);

- иноязычная фраза (Non-EU Teaching Mobility Aufenthalt, To-do-Liste, Peero-Peer-Studienberatung)

Следует отметить, что в нашем корпусе не обнаружено лексем, образованных по типу «иноязычный глагол + исконный базис», что говорит о непродуктивности данного типа гибридного словообразования в исследуемом поле.

Следующая группа субстантивных гибридных композитов с заимствованным базисом и исконным определителем. В качестве определителя гибридов понятийного поля «Образование» выступают:

- немецкое существительное (Ausbildungskapazitt, Aufstiegschance, Bildungsressource, Auslandspraktikum, Wissenstransfer);

- немецкое прилагательное (Frhpdagogik, Hochsaison, Schnellkurs, Neuorientierung, Jungakademiker);

- немецкое наречие (Halbtagsjob);

- немецкая глагольная основа (Lehrform, Anmeldephase, Ankreuztest);

- имя числительное (Erstsemester, Erststudium, Zweitklssler, Zwlftklssler, Zweitjob);

- немецкая фраза (Vor-sich-hin-Promovieren, Mchtegern-Harvards);

- немецкая аббревиатура (Bafg-Reform, Bafg-Plus);

- немецкое имя собственное (Deutschlandtrend);

- немецкое местоимение (Selbstmanagement, Selbstprsentation)

Диахронический подход к анализу гибридной лексики позволяет выявить тенденцию к использованию заимствований и исконных компонентов в качестве базиса в гибридных именах существительных. В начале исследуемого периода (1970-е годы XX века) для базисного компонента слов-гибридов характерно использование исконной лексемы (51%), в период с 2005 по 2017 гг. – лексемы заимствованного происхождения (53,1%).

Использование заимствований в финальной позиции гибридных существительных свидетельствует о высокой степени ассимиляции заимствованных компонентов, так как именно они отвечают за грамматические характеристики всего гибрида. Данное частотное явление объясняется широким использованием греческих и латинских заимствований (64,3%) в составе гибридов понятийного поля «Образование», относящихся к интернациональной лексике и отвечающих за смысловое понимание всего гибрида.

В исследуемом корпусе представлены композиты, являющиеся продуктами калькирования с английского языка. Это так называемые полукальки, в которых один компонент (англоязычное заимствование) калькируется, другой – остается материальным заимствованием: das Onlinelernen англ. Onlinelerning; das Telelernen англ. Telelearning; die Just-inime-Bildung англ. just-inime-education; das Lehrerrating англ. teacher rating. Данные лексемы-полукальки зафиксированы в словаре неологизмов, изданном в 2007 году в Берлине. Наличие полукалек с английского языка в исследуемом понятийном поле говорит о желании носителей немецкого языка привлечь лексические средства родного языка для передачи актуальных понятий сферы образования.

В корпусе гибридных единиц понятийного поля «Образование» выделяется группа полносложных композитов-существительных, компоненты которых соединяются дефисом. Написание через дефис структурирует гибридный композит, создает наглядность, способствует выделению составных частей сложного слова, подчркивая его бинарную структуру, и, как следствие, ведет к лучшему пониманию высказывания, в конечном счете, к успешной коммуникации.

Большинство гибридных композитов исследуемого понятийного поля, компоненты которых соединены дефисом, являются окказиональными образованиями и не превышают 25% в нашем корпусе. Диахронический анализ позволил установить, что их количество в понятийном поле «Образование» с течением времени уменьшается: в начальном периоде исследования их число составляло 31%, в современном немецком языке – 19%. Эта тенденция отражена на следующей диаграмме:

Тем не менее, именно дефис позволяет строить мкие по своей структуре, информативно насыщенные слова-блоки, с помощью дефиса в одном сложном слове сочетаются различные компоненты. В ходе анализа гибридов, написанных через дефис, нами были выявлены некоторые закономерности

Гибридное словопроизводство лексических единиц понятийного поля «Образование»

Проведенное нами исследование показало, что в понятийном поле «Образование» гибридное словопроизводство, как способ словообразования, значительно отстает по степени продуктивности по сравнению со словосложением. В процентном соотношении количество гибридных дериватов в исследуемом корпусе ничтожно мало (2,4 %) и составляет 24 лексемы-деривата. Однако способность к гибридной деривации демонстрируют как имена существительные, имена прилагательные, так и глаголы.

Субстантивная деривация

Образование гибридных дериватов-существительных происходит при помощи префиксации и суффиксации. Тенденция субстантивного гибридного словопроизводства сводится к тому, что новые дериваты-существительные образуются, главным образом, при помощи префиксации. Продуктивные иноязычные префиксы в исследуемом понятийном поле немногочисленны: super- (Super-Lehrerin, Superunterricht); m ini- (Mini-Hauptschulen), top 182 (Topausstattung der Unis, Toplehrer). Если префиксы super- и mini-, благодаря латинскому происхождению, давно функционируют в языке, то появление дериватов с английским префиксом top- датируется в нашем корпусе гибридных единиц понятийного поля «Образование», начиная с 2000-ых годов, что естественным образом связано с интеграционными процессами в европейском пространстве и ведущей ролью при этом английского языка. Кроме этого, в гибридном словопроизводстве отмечено участие исконного префикса vor- (Vordiplom, Vorkurs). Количественное сравнение гибридов, образованных при помощи иноязычных и исконных префиксов, свидетельствует о продуктивности словопроизводства по модели «иноязычный префикс + исконный базис».

Суффиксация, как способ гибридного словопроизводства, отмечается только в образовании сложнопроизводных слов (по немецкой терминологии Zusammenbildungen). Возникновению таких слов предшествуют два процесса: словосложение + суффиксация. Продуктивной моделью в исследуемом понятийном поле является «словосложение + -er», где при помощи исконного суффикса образуются слова, обозначающие лиц мужского пола: Pflichtkursler, Sptstarter, Bildungsreformer, Kursbetreuer.

Отмечается словопроизводство при помощи исконного суффикса – schaft: Professorenschaft. Как известно, данный суффикс в соединении с основами существительных, обозначающих лиц, придает словам значение собирательности.

Нами не обнаружено ни одного слова, образованного при помощи иноязычного суффикса, что говорит о непродуктивности данного типа словообразования в исследуемом понятийном поле. Таким образом, тенденция в области гибридного словопроизводства существительных понятийного поля «Образование» сводится к словообразованию при помощи префиксов.

Адъективная деривация

В корпусе гибридных лексических единиц исследуемого понятийного поля зафиксированы случаи словообразования при помощи исконного суффикса -isch (pdagogisch, medizinisch, technisch и др.), исконного суффикса -ig (stressig). Примеров гибридизации при помощи экзогенных суффиксов нами не обнаружено. Имеются случаи префиксации, но они единичны: voruniversitr, aueruniversitr.

Таким образом, в гибридном словопроизводстве прилагательных отмечается тенденция к словообразованию по модели «заимствованный базис + исконный суффикс», где ведущую роль играет частотный и продуктивный суффикс -isch.

Вербальная деривация

Случаи вербальной деривации также немногочисленны. Основная тенденция в области вербальной деривации сводится к тому, что иноязычный глагольный базис соединяется с исконными префиксами (verbarrikadieren, verschulen) либо полупрефиксами (unterfinanzieren, vorfinanzieren, durchstarten). Зафиксированы случаи гибридизации при помощи полупрефиксов, образованных от наречий: wegreformieren, herumdoktern (Das Verteilungssystem, an dem schon seit Jahren von Bund, Lndern und IT-Spezialisten herum gedoktert wird, luft nur langsam besser44 (der Spiegel, 03.05.2017) .

Таким образом, исследованный материал показал, что гибридные соединения понятийного поля «Образование» образованы, главным образом, путем словосложения, а не словопроизводства, что подтверждает еще раз первостепенную роль словосложения на пути расширения словарного состава современного немецкого языка, в том числе, с использованием заимствованных компонентов.