Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Стрибижев Виктор Викторович

Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция
<
Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Стрибижев Виктор Викторович. Речевые клише в современном английском языке: метакоммуникативная функция : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Тула, 2005. - 191 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Статус речевых клише в современной лингвистике 9

1.1. Роль клише в речепроизводстве 9

1.2. Речевое клише в ряду других фразеологических единиц 12

1.2.1. Фразеологическая природа речевых клише 12

1.2.2. Речевое клише и идиома (собственно фразеологизм) 18

1.2.3. Речевое клише, штамп (шаблон) и стереотип 21

1.2.4. Речевое клише и пословицы (поговорки) 27

1.2.5. Речевое клише и цитаты 31

1.2.6. Речевое клише и разговорные формулы 32

1.3. Определение клише 34

Выводы по главе 1. 35

ГЛАВА 2. Клише в метакоммуникативнои функции 37

2.1. Функции языка и речи 37

2.2. Метакоммуникативная функция клише 41

2.3. Структура метакоммуникативного общения 46

2.3.1. Установление речевого контакта 49

2.3.2 Поддержание речевого контакта 52

2.3.3. Размыкание речевого контакта 60

2.4. Метакоммуникативные клише как единицы дейксиса 66

2.5. Подходы к классификации речевых клише 78

2.5.1. Ситуативные классификации 78

2.5.2. Этимолого-генетические классификации речевых клише 84

2.5.3. Функционально-тематическая классификация речевых клише 87

2.5.4. Классификация метаком*муникативных клише 90

Выводы по главе 2 104

ГЛАВА 3. Реализация метакоммуникативными речевыми клише своих функций в конкретных коммуникативных актах 107

3.1. Структура коммуникативных актов 107

3.2. Модели коммуникативного акта 110

3.3. Диалогические свойства речевых метакоммуникативных клише 116

3.4. Метакоммуникативные клише в процессе общения 129

Выводы по главе 3 152

Заключение 155

Библиография 159

Список источников примеров 173

Приложение 176

Введение к работе

Данная диссертация посвящена изучению феномена речевых клише в английском языке с позиций прагмалингвистики и теории речевых актов. В основе принятого в работе подхода лежит понимание того, что многие клише, являясь ситуативными дейктиками, в речевом общении выполняют метакоммуникативную функцию, то есть обеспечивают непрерывность и эффективность общения на каждом его этапе - инициализации, поддержания и размыкания речевого контакта.

Актуальность темы диссертации заключается в том, что в лингвистике существуют разногласия в понимании вопроса о статусе клише. Данный феномен вызывает всё больший интерес у исследователей, что подтверждается большим числом работ, посвященным клише. Однако приводимые ими точки зрения порой противоречат друг другу. В связи с этим давно назрела необходимость проанализировать подходы к определению статуса клише, уточнить дефиницию данного явления, и выяснить особенности реализации метакоммуникативными клише своих функций в речи.

Объектом изучения выбраны речевые клише. Семантический и прагматический анализ данных единиц в конкретных коммуникативных актах позволяет глубже изучить их ситуативный, дейктический характер, который помогает закрепить статус данных языковых единиц за дейктическими ФЕ.

Предметом исследования являются прагматические особенности реализации речевыми клише метакоммуникативной функции в речи.

Нашей гипотезой является предположение о том, что существует класс речевых клише, выполняющих в речи метакоммуникативную функцию и обладающих дейктическим характером. Использование речевых клише вызвано необходимостью обеспечения непрерывности протекания речевого контакта и максимальной комфортности ситуации общения.

4
Цель исследования состоит в изучении статуса и особенностей
функционирования метакоммуникативных речевых клише, используемых в
речевом общении. При этом мы рассматриваем построение на основе данного
изучения функционально-ситуативной классификации метакоммуникативных
речевых клише как одну из вспомогательных целей. Отдельно рассматриваются
вопросы разграничения речевых клише от подобных ему фразеологических
единиц, речевое клиширование, метакомму никати вная функция,
прагматические принципы успешной коммуникации, модели

коммуникативного акта, диалог как особая форма коммуникативного акта, подходы к классификации речевых клише.

Сформулированные таким образом цели исследования предполагают решение следующих задач:

  1. Определение термина «речевое клише» на основе характерных для клише признаков и уточнение его фразеологического статуса в современной лингвистике;

  2. Изучение структуры и сопоставление моделей коммуникативных актов, что необходимо для анализа диалогов, в которых функционируют метакоммуникативные речевые клише, а также исследование диалогических характеристик данных единиц;

  3. Анализ структуры метакоммуникативного общения и идентификация дейктических характеристик метакоммуникативных речевых клише, которыми они обладают в связи со своей ситуативностью;

  4. Сопоставление различных подходов к выделению классификационных критериев для систематизации видов метакоммуникативных речевых клише и построение их функционально-ситуативной классификации;

  5. Выявление закономерностей употребления метакоммуникативных речевых клише в различных ситуациях общения и выяснение роли клише в поступательном развитии коммуникации в результате изучения особенностей функционирования метакоммуникативных речевых клише в современном англоязычном общении.

Теоретической базой исследования послужили общие положения фразеологии, психо- и прагмалингвистики, освещенные в трудах В.Н.Телия, В.В.Красных, Дж.Р.Серля, а также основные понятия теории дейксиса, v разрабатываемые такими исследователями, как К. Бюлер, Ю.Д. Апресян.

Материалом исследования послужили более 2000 диалогов, содержащих метакоммуникативные клише, из 477 сценариев англоязычных фильмов и более 100 английских пьес, размещённых в Интернете. Ценность разговорной речи как источника сведений для исследования определяется самой спецификой речевого общения. С одной стороны, этот вид языкового общения более, чем другие виды, подвержен воздействию экстралингвистических факторов, а с другой - разговорная речь - это сфера функционирования языка. Для подтверждения наших предположений относительно метакоммуникативной природы речевых клише из данных источников нами выбрано сто небольших диалогов, результаты анализа которых приводятся после соответствующих теоретических положений, и семь больших диалогов, анализ которых проводится в третьей главе нашего исследования для выявления особенностей функционирования метакоммуникативных клише в современной англоязычной речи.

В работе использовалась комплексная методика исследования: метод пропозиционального и акторечевого анализа с учётом дейктического характера метакоммуникативных клише; метод семантического описания различных типов метакоммуникативных клише; метод контекстуального анализа, семантических и прагматических интерпретаций, предполагающих комплексное толкование смысла высказываний на основе широкого контекста ситуации.

Научная новизна работы заключается: 1) в определении неоднозначно понимаемого в лингвистике термина «клише», 2) в установлении функционального и дейктического характера метакоммуникативных речевых клише, 3) в разработке функционально-ситуативной классификации данных клише.

Теоретическая значимость исследования заключается в попытке уточнения статуса речевых клише как единиц фразеологической подсистемы языка на основе их прагмасе*чантических и интеракциональных характеристик; в представлении корпуса метакоммуникативных речевых клише как целостной системы, которая занимает во фразеологической науке одно из центральных мест.

Практическую ценность исследования можно усмотреть в возможности использования достигнутых теоретических и практических результатов в курсе лекций по фразеологии, теории речевого общения, и в качестве руководства при проведении семинаров, практических занятий на филологических факультетах для формирования у студентов умений, навыков правильно строить коммуникацию, успешно достигать поставленных коммуникативных целей при речевом общении на английском языке.

Апробация работы. Отдельные положения и результаты диссертационного исследования, которые обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и кафедры второго иностранного языка факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н. Толстого в 2003-2005 гг., а также на всероссийской научно-практической конференции «Развивающийся человек в пространстве культуры: психология гуманитарного знания», проходившей в ТулГУ в 2004 году, отражены в четырёх публикациях: «Эффективность общения и статус речевого клише», «Клише и успешность речевого общения», «Метакоммуникативная функция и клише» и «Основные характеристики метакоммуникативных клише в диалогической речи.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1. В современном английском языке клише как воспроизводимые единицы языка могут и должны рассматриваться как фразеологические единицы, имеющие существенно важные позиции внутри фразеологического корпуса.

2. Речевые клише, используемые в речевом общении на протяжении всего
речевого контакта, реализуют метакоммуникативную функцию.

3. Метакоммуникативные речевые клише являются дейктическими
единицами, указывающими на определённые ситуации речевого общения.

4. Метакоммуникативные речевые клише организуют интеракциональное
пространство коммуникативного акта.

Цель и задачи исследования обусловили композицию и структуру диссертации, состоящей из введения, трёх глав, заключения, а также библиографии, списка использованных веб-сайтов пьес и сценариев в Интернете и художественных произведений, послуживших источником материала исследования.

Во введении формулируются основные цели и задачи исследования, определяется актуальность и научная новизна работы, её теоретическое и практическое значение, а также излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена определению необходимой для нашего исследования теоретической платформы. Здесь же рассматриваются основные характеристики клише как фразеологической единицы, отличие речевых клише от родственных ему фразеологических единиц и подходы к его дефиниции отечественными и зарубежными лингвистами.

Во второй главе исследуется метакоммуникативная природа речевых клише, в связи с чем пристальное внимание уделяется метакоммуникативной подфункции и её месту среди других прагматических подфункций языка, а также детально рассматривается структура метакоммуникативного общения и дейктические особенности метакоммуникативных клише. Сто небольших диалогов, используемые для подтверждения наших предположений относительно метакоммуникативной природы речевых клише, исследовались на предмет реализации в данных диалогах кооперативных тактик при помощи метакоммуникативных речевых клише, употребления определённых видов

8 метакоммуникативных клише на разных фазах общения, а также наличия или отсутствия фаз общения.

Третья глава диссертации посвящена изучению коммуникативной природы метакоммуникативных клише в речевых, коммуникативных актах. В данной главе формулируются основные принципы исследования метакоммуникативных клише в речи, предлагается функционально-ситуативная классификация данных языковых единиц, анализируются случаи функционирования метакоммуникативных клише в различных диалогах, а в связи с этим, изучаются иллокутивные силы, перлокутивный эффект, пресуппозиция адресата и адресанта, их социальные позиции, факторы употребления метакоммуникативных клише, обусловливающие успешность коммуникации.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Библиография включает 150 наименований на русском, английском, немецком и французском языках.

В приложении приводятся тексты анализируемых в третьей главе диалогов.

Роль клише в речепроизводстве

Клишированные языковые единицы должны обладать некоторыми сходными признаками, которые и определяют статус данных единиц. Главным признаком клишированных языковых единиц является их воспроизводимость в речи [Телия, 1998:72]. В лингвистике существует несколько различных подходов к воспроизводимости. Первый подход представлен исследователями, считающими, что осуществлять речевую деятельность - это значит постоянно продуцировать и интерпретировать новые высказывания, которые коммуникант никогда не слышал раньше [Красных, 2001:85]. В соответствии с этой точкой зрения, речевая деятельность является творческим процессом создания уникальных комбинаций единиц речи. С этой позиции ни о каких клишированных единицах, идиоматических выражениях говорить невозможно, так как отрицается сама их природа.

Другая точка зрения представлена Б.М. Гаспаровым. Его теория основывается на утверждении существования в памяти готовых коммуникативных фрагментов, с помощью которых человек познаёт мир и взаимодействует с ним. Данные фрагменты сохраняются в памяти после первого визуального контакта или слухового восприятия, а затем именно они воспроизводятся в речи [Гаспаров, 1996]. Такого же мнения придерживается Ю.Н. Караулов, который утверждает, что в обычных коммуникативных актах мы стараемся употреблять готовые формулы и рутинные обороты [Караулов, 1992:98]. В рамках данной теории утверждается тот факт, что люди общаются между собой исключительно с помощью клише, фразеологизмов, что выглядит недостаточно правдоподобно.

Кроме вышеперечисленных полярных позиций существует ещё одна, которую можно назвать компромиссной. Некоторые исследователи допускают своеобразный симбиоз воспроизводимости и творчества в речи. Е.С. Кубрякова отмечает, что «реальная речевая деятельность представляет собой некий континуум, на одном полюсе которого стереотипная, клишированная и почти автоматически совершаемая речь, для описания которой, возможно, и достаточно небольшого аппарата с небольшим типом конструкций и единиц. Зато на другом полюсе этой деятельности - новаторство, творчество, выходы за установленные барьеры» [Амирова, Кубрякова, 1986:112]. В данном подходе нет непоследовательности «полярных» точек зрения, отрицающих очевидные языковые тенденции, он также объясняет окказиональные трансформации фразеологизмов, в результате чего при коммуникации порождается абсолютно новый текст, являющийся частью постоянно изменяющейся ситуации, в которой, как правило, меняются либо участники, либо контекст.

Каким бы ни был подход, очевидно, что языковые единицы в языковом сознании никогда не хранятся отдельно друг от друга, всегда находятся во взаимных связях, что доказано серией экспериментов [Красных, 2001:41], результатами которых явилось подтверждение того, что в человеческом сознании слова объединяются в семантические поля с общим понятием, у каждого такого семантического поля есть центр и периферия, где связи между словами ослабевают, и значения языковых единиц, входящие в различные семантические поля, конкретизируются в речевом контексте и в контексте ситуации.

Для извлечения языковой единицы из сознания ей необходимо пройти, по мнению А.А.Леонтьева [Леонтьев, 1999:122], через два этапа. Первый этап -внутреннее программирование высказывания. В основе будущего высказывания лежит внутренняя программа, которая представляет собой иерархию пропозиций. Эта иерархия формируется у говорящего на основе определённой стратегии ориентировки в описываемой ситуации, которая зависит от степени важности того или иного компонента этой ситуации. Внутренняя программа и есть то содержание высказывания, которое удерживается в оперативной памяти при порождении дальнейших высказываний. Она же является конечным звеном при смысловом восприятии высказывания.

Второй этап - грамматико-семантическая реализация. В нём, по мнению А.А.Леонтьева (1999), выделяются 4 подэтапа. На первом осуществляется операция перевода программы на объективный код, в результате чего получается набор иерархически организованных единиц объективно-языкового кода, ещё не обладающих полной семантической характеристикой. На втором подэтапе важнейшими операциями являются распределение семантических признаков, ранее приписанных одной кодовой единице, между несколькими единицами и линейное распределение кодовых единиц в высказывании, которые ещё не имеют, однако, грамматических характеристик. На третьем подэтапе происходит синтаксическое программирование, когда лексические элементы приобретают конкретную морфологическую реализацию, выстраиваются в последовательную цепочку. На четвёртом же подэтапе происходит синтаксический контроль, который начинается после того, как сложится некоторое предположение о синтаксическом строении высказывания; на этом этапе предложение обретает свою окончательную форму [Леонтьев, 1999:144].

Фразеологическая природа речевых клише

Речевые клише, как и все воспроизводимые языковые единицы, необходимо рассматривать внутри фразеологической системы языка. При широком понимании фразеологии, при котором в её состав включаются не только единицы с переосмысленными компонентами, но и обороты и выражения в своих прямых значениях, которые обладают критерием воспроизводимости, подобное включение не вызывает сомнений. Наиболее последовательно этот подход к определению состава фразеологии разработан

В.Н. Телия [Телия, 1998:58], которая выделяет во фразеологии семь разных разделов. Первые два из них покрывают весь собственно фразеологический потенциал языка. Объектом остальных являются различные, подобные фразеологизмам, лингвистические феномены, которые традиционно вызывают дискуссии по поводу их права считаться фразеологизмами. Выделяя фразеологизмы на основе двух признаков, а именно несколькословности (что, в известной мере, соответствует критерию раздельнооформленности у А.В. Кунина) и воспроизводимости, В.Н. Телия приходит к выводу, что необходимо различать несколько классов фразеологии: Фразеологии-1, изучающей полностью идиоматичные сочетания слов; Фразеологии-2, изучающей лексические коллокации с аналитическим типом значения; Фразеологии-3, исследующей клише, близкие к сочетаниям, исследуе мым Фразеологией-2 по признаку стандартизованное; Фразеологии-4, изучающей газетные и литературно-публицистические штампы и причисляемой В.Н. Телия, скорее, к области семантики и прагматики лингвистики текста, чем к фразеологии; Фразеологии-5, исследующей поговорки и пословицы, условно относимой В.Н. Телия к фразеологическому составу; Фразеологии-6, изучающей крылатые выражения. Таким образом, речевому клише отводится далеко не последнее место в иерархии фразеологических единиц, так как именно первые четыре раздела фразеологии В.Н. Телия относит к собственно лингвистическим [Телия, 1998:75].

Определение клише в энциклопедии «Кругосвет» также констатирует наличие у клише фразеологического начала: «застывшие речения, осознаваемые как несвободные (т.е. воспроизводимые целиком) всеми носителями языка» (http://vvrww.krugosvet.ru/articles/69/1006975/1006975al.htm). Действительно, застывшая форма есть ничто иное, как проявление лексической устойчивости, а воспроизводимость в речи всех носителей языка свидетельствует об устойчивости употребления, являющейся показателем того, что данная фразеологическая единица является единицей языка, общественным достоянием в данном языковом сообществе, а не индивидуальным единичным оборотом. Перечисленные два типа устойчивости, по А.В. Кунину, вместе с устойчивостью полностью или частично переосмысленного значения, структурно-сехМантической и синтаксической устойчивостью, составляют понятие минимальной устойчивости на фразеологическом уровне [Кунин, 1986:34].

Подобное определение клише мы встречаем и у Ю.В. Рождественского, который, вслед за французскими лингвистами, определяет клише как «готовые, воспроизводимые единицы языка» [Рождественский, 1970:213]. Ю.В. Рождественский также отмечает тот факт, что существует узкое и широкое понимание данного термина. В самом узком смысле он относит к клише только фразеологизмы, а в более широком смысле - также и слова, и морфемы, и грамматические конструкции.

Г.Л. Пермяков в своём определении клише - «устойчивые сочетания слов, которые воспроизводятся в раз и навсегда заданной форме» [Пермяков, 1970:7] - так же, как и В.Н. Телия, отмечает их устойчивость и воспроизводимость, что свидетельствует о фразеологической природе клишированных единиц.

О фразеологичности клише говорит Д.Э. Розенталь в своём определении данного термина: «речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определённых условиях и контекстах стандарта... Клише образует конструктивную единицу, сохраняющую свою семантику, а во многих случаях и выразительность» [Розенталь, 2001:168]. Как видно из данного определения, Д.Э. Розенталь, в свою очередь, констатирует наличие у клише такого фразеологического признака, как воспроизводимость. Важно также отметить тот факт, что между понятиями «клише» и «стереотип» в данном определении отмечаются родовидовые отношения, где «стереотип» является родовым понятием и является языковым выражением ментального образа-представления [Вишнякова, 2002:32], а «клише» - видовое понятие, как и «штамп».

Структура метакоммуникативного общения

В структуре метакоммуникативной коммуникации обычно выделяют три фазы: 1) установление речевого контакта, 2) поддержание речевого контакта, 3) размыкание речевого контакта. На данных фазах речевого общения функционируют различные метакоммуникативные клише, семантика которых сигнализирует о той или иной фазе. М.Д. Городникова и Д.О. Добровольский в своём словаре речевого общения в качестве метакоммуникативных перечисляют клише вступления в разговор, активизации речи собеседника, клише подтверждения речевого контакта со стороны слушающего и говорящего, а также речевые клише, выражающие отказ в праве высказаться, уход от ответа, возражение, уточнение.

Отсутствие одной из фаз общения может оказаться прагматически ущербным как в аспекте приёма сообщения, то есть, возможна частичная или полная потеря адресатом содержания сообщения, так и в социальном аспекте, то есть может свидетельствовать о некоторой напряжённости во взаимоотношениях коммуникантов. .

A slightly drunk beauty named Sophie appears behind Eve. Sophie: Hi, there, Eve, who s the hunk? Eve hates Sophie. Eve: Get lost, Sophie. Sophie pushes her way right up to Adam. («Blast from the Past» (1999) by Bill Kelly and Hugh Wilson)

В данном случае речевой контакт между Ив и Софи не имеет фазы поддержания. Фаза инициализации резко завершается репликой размыкания речевого контакта в связи с тем, что коммуниканты не ладят друг с другом. Их личные взаимоотношения, являясь частью экстралингвистической ситуации, не позволяют развиваться вербальной коммуникации партнёров.

Однако существуют случаи, когда фаза речевого контакта отсутствует потому, что в силу общности пресуппозиций, фоновых знаний об экстралингвистической ситуации, участникам общения нет необходимости инициализировать, поддерживать или размыкать речевой контакт. Особенно часто в таких случаях выпадает фаза инициализации и размыкания речевого контакта.

Ext. Pacific coast highway - Zuma Beach - Dusk. Crane shot, nice and wide, showing the slug-mobile turning off P.C.H. onto a gravel road which curves down the beach. The following is V.O. as the car approaches the water. Jetson (V.O.): Stop the car. Sykes (V.O.): Why? Jetson (V.O.): Please, I must get out here. Sykes (V.O.): Come on, you won t have to get near the water. Jetson (V.O.): Stop the car! We see the car pull to a stop in a cloud of dust. Int slug-mobile - dusk. Sykes: All right, okay. Keep your pantyhose on. Jeez, when in doubt, freak out, for chrissake. Sykes sees that his partner is covered with a sudden sheen of sweat, his hands shaking. Sykes softens. Sykes (continuing): It s all right, George. It s cool. Just wait here, all right? I ll be back in a coupla minutes. Jetson: Thank you. He climbs out and Sykes drives down to the beach... toward a cluster of vehicles: a Sheriffs black-and-white, a coroner s wagon, and Fedorchuk s unmarked sedan. {«Alien Nation» (1988) by Rochne O Bannon.)

В данном речевом контакте отсутствует стадия инициализации в связи с тем, что коммуникантам абсолютно ясно, где, с кем, когда и в каких условиях они находятся. Всю необходимую информацию о партнёре по коммуникации в таких случаях обычно получают из более ранних бесед. Например, Сайке и Джетсон имели долгий разговор перед тем, как выехать к морю, с тех пор они не расставались друг с другом. Однако предыдущий контакт был разомкнут Сайксом с помощью клише Come on, let s go, поэтому мы можем утверждать отсутствие в данном случае фазы инициализации общения.

Underground parking lot - Police station - night. Cates and Hammond walk stoically along a row of cars, arrive at Hammond s Porsche. Hammond: Hey, how d my car get here? Cates: I had it impounded. Come on, we ll use it for haulin you back to the slam. Hammond: Back to jail in my own car . Ganz got away. Got all my money. It just don t seem right. Cates: I don t know about you, but I could use a drink... I ll buy you one. It ll be my goodbye present. Takes off Hammond s cuffs. Looks at them.. Throws them away. Hammond: Sorry we didn t do better. Jack. I feel like I let you down. Cates: Naw, you didn t let me down. It was a long shot all the way. We gave em a good run at it. Hammond: Yeah, but we didn t get em. They get in and drive off. {«.48 Hours» (1982) by Roger Spottiswoode, Walter Hill, Larry Gross, Steven E. De Souza.)

В данном разговоре отсутствует фаза размыкания речевого контакта, которая могла бы иметь место по той причине, что речевой контакт между данными коммуникантами прервался до посещения ими ресторана, в котором их беседа имела уже иную тему. Временный перерыв в общении и смена темы общения свидетельствует о смене диалога [Бырдина, 1992:95], а, следовательно, и прерывании речевого контакта.

Структура коммуникативных актов

Речевые клише, будучи единицами языка, являются материалом для построения всевозможных речевых высказываний, которые сами объединяются в более крупные блоки, часто называемые в лингвистике коммуникативными и речевыми актами.

При изучении речевых актов мы столкнулись с терминологической проблемой. Существуют термины «речевой акт» и «речевой жанр», которые используются лингвистами в очень похожем значении. Однако данные термины, по нашему мнению, нельзя рассматривать как эквивалентные. Понятие «речевой жанр» определяется как «сложная совокупность речевых актов, выбранных и соединённых по соображениям целесообразности и относящихся к действительности не непосредственно, а через речевой жанр в целом» [Ревина, 1999:66]. Е.Д. Ревина справедливо отмечает, что отечественные лингвисты - М.М. Бахтин и его последователи - традиционно занимались изучением речевых жанров, тогда как зарубежные их коллеги -Дж. Серль, Дж. Остин - исследовали разного рода речевые акты. Под речевым актом понимается «минимальная единица языкового общения», «производство ... конкретного экземпляра» символа, слова или предложения «в ходе совершения речевого акта» [Серль, 1986:152]. Мы, вслед за Дж.Р. Серлем, рассматриваем речевой акт как традиционно выделяемую единицу коммуникации.

Обязательными компонентами, речевых актов являются как минимум два участника общения и произведённое говорящим речевое сообщение. Дж. Серль отмечает, что типичная ситуация общения включает в себя такие компоненты, как говорящий, слушающий и высказывание говорящего [Серль, 1986:151].

С высказыванием связано разнообразие видов речевых актов, как, например, речевые акты утверждения, приказа, требования, догадки и опровержения, просьбы, возражения, предсказания, обещания, призыва, рассуждения, объяснения, оскорбления, вывода, умозаключения, предположения, обобщения, ответа и-обмана [Столнейкер, 1985:419].

Позиция говорящего традиционно считается важнейшей при анализе коммуникативных ситуаций. Говорящий «информирует слушающих либо вызывает у них раздражение или скуку. Он также осуществляет акты, состоящие в упоминании тех или иных лиц, мест и т.п. Кроме того, он высказывает утверждение или задаёт вопрос, отдаёт команду или докладывает, поздравляет или предупреждает, т.е. совершает... «иллокутивный акт» [Серль, 1986:151].

Традиционная ориентация на говорящего, недооценка важности учёта позиции слушающего, или адресата, статический подход к речевым актам, игнорирование их динамического аспекта, рассмотрения каждого речевого акта вне контекста общения в настоящее время ставятся основателям теории речевых актов в вину [Плотников, 1999:7]. В теории речевых актов адресат рассматривается лишь как объект воздействия говорящего, чья роль сводится к исполнению замыслов говорящего, тогда как все участники общения являются полноправными коммуникантами. Коммуникант, который выполняет функцию реагирующего участника диалога, является адресатом, тогда как адресант выполняет функцию инициатора такого взаимодействия и не только предполагает ответную речевую реакцию, но и непосредственно рассчитывает на неё [Азнабаева, 1998:4]. На самом деле, речевой акт состоит из двух параллельно протекающих процессов: процесса производства высказывания и процесса его понимания. В каждом речевом акте локуция говорящего, т.е. акт говорения, предполагает локуцию слушающего (ответную его речевую реакцию) [Плотников, 1999:11]. Таким образом, адресат не может рассматриваться как пассивный воспринимающий объект. В связи с этим высказывается мнение, что термин «слушающий» более адекватен по сравнению с термином «адресат». Данный термин применяется, в частности для анализа воздействия «образа слушающего на язык» [Азнабаева, 1998:14]. Реплики-реакции адресата представляют собой, в основном, иллокутивные акты, реализующие его коммуникативные интенции в виде согласия, отказа, извинения, благодарности, а также выражения эмоций.

В общении, представляющем собой «процесс, разворачивающийся во времени и пространстве и осуществляемый с целью передачи-получения-обмена информацией» [Красных, 1998:93], речевые акты редко выступают в речи самостоятельно, чаще всего они объединяются в более крупные единицы - коммуникативные акты.

При рассмотрении коммуникативных актов, являющихся функционально цельными фрагментами коммуникации, важно подчеркнуть их связь с речевыми актами. Мы понимаем речевые акты как высказывания или совокупности высказываний, совершаемых говорящим, которые служат для образования единиц более высокого уровня - коммуникативных актов, представляющих собой совокупность речевых актов, совершаемых коммуникантами навстречу друг другу [Клюев, 2002:14]. Принципиальная разница между данными двумя понятиями заключается в интеракциональной природе коммуникативного и действенной природе речевого акта. Нельзя не согласиться с Е.В. Клюевым в том, что речевой акт предполагает акцент на действие, тогда как коммуникативный акт - на взаимодействие.

Похожие диссертации на Речевые клише в современном английском языке : метакоммуникативная функция