Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация эмоционального концепта PASSION в английской языковой картине мира Облецова Елена Викторовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Облецова Елена Викторовна. Репрезентация эмоционального концепта PASSION в английской языковой картине мира: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Облецова Елена Викторовна;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Волгоградский государственный университет»], 2020

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические и методологические предпосылки исследования эмоционального концепта passion 13

1.1. Страсть как объект изучения в гуманитарных науках 13

1.2. Эмоции как проблема антропоцентрической лингвистики 18

1.3. Эмоциональная картина мира 22

1.4. Эмоциональный концепт 24

1.5. Когнитивное моделирование как метод исследования в лингвистике 28

1.6. Фреймовый подход к описанию эмоционального концепта 31

1.7. Метафорический подход к описанию эмоционального концепта 35

Выводы по первой главе 39

Глава 2. Понятийная составляющая и структурная организация эмоционального концепта passion в современном английском языке 42

2.1. Дефиниционный анализ лексемы passion 42

2.2. Этимологический анализ лексемы passion 48

2.3. Синонимическая парадигма лексемы passion 50

2.4. Синтагматические связи лексемы passion и ее коррелятов 58

2.5. Фрейм «passion» 64

2.5.1. Слот „субъект 64

2.5.2. Слот „эмоциональное состояние 71

2.5.3. Слот „причина 79

2.5.4. Слот „объект 82

2.5.5. Слот „внешнее проявление 84

Выводы по второй главе 90

Глава 3. Когнитивное моделирование образной и ценностной составляющих эмоционального концепта passion в английской языковой картине мира 95

3.1. Метафорические модели репрезентации эмоционального концепта PASSION 95

3.1.1. Физиологическая метафорическая модель 95

3.1.2. Метафорическая модель «контейнер» 101

3.1.3. Антропоморфная метафорическая модель 103

3.1.4. Зооморфная метафорическая модель 106

3.1.5. Фитоморфная метафорическая модель 109

3.1.6. Натурморфная метафорическая модель 111

3.1.7. Предметная метафорическая модель 121

3.2. Эмоциональный концепт PASSION в паремиологическом фонде 122

3.3. Аксиологический аспект эмоционального концепта PASSION 126

Выводы по третьей главе 133

Заключение 136

Список использованной литературы 139

Список использованных словарей и их условные сокращения 159

Список источников иллюстративных примеров 161

Приложение 166

Эмоции как проблема антропоцентрической лингвистики

Эмоции являются преимущественно объектами изучения таких дисциплин как: биология, психология, философия и этика. На протяжении долгого времени эмоции не являлись объектом изучения лингвистики, так как ученые считали приоритетной когнитивную функцию языка и отрицали важность входящего в него эмоционального компонента. Лишь в 1987 году на заседании IV международного конгресса лингвистов в Берлине немецкий ученый Ф. Данеш сумел убедить исследователей, что когниция и эмоция взаимосвязаны. В результате подтвержденной гипотезы проблема «язык и эмоции» стала одним из приоритетных направлений в языкознании. Данная тенденция объясняется тем, что эмоциональная сфера является неотъемлемой составляющей любого человека.

Без эмоций человек не был бы в полной мере человеком. Каждый индивид уже при рождении способен чувствовать и выражать свои эмоции. Эмоциональная сфера личности выступает регулятором поведения человека, а вместе с тем, источником познания и выражения межличностных отношений. Психические переживания наравне с сознанием и языком являются врожденными инстинктами человека. Они пронизывают все сферы человеческой деятельности на протяжении всей его жизнедеятельности. Но, несмотря на то, что эмоции являются основной составляющей биопсихосоциальной природы человека, они все еще остаются не до конца изученными. И на это есть объективные причины. Эмоциональные явления с трудом поддаются анализу. На сегодняшний день в науке нет однозначного определения понятию эмоция. Лингвисты, исследуя внутренний мир человека, опираются на данные психологии, в рамках которой эмоция рассматривается как родовое понятие по отношению ко всем эмоциональным явлениям в целом, таким как: настроение, чувство, собственно эмоция, аффект и страсть. Как следствие, изучение одного психического явления сводится к его сравнительному описанию с другим явлением.

С установлением в лингвистике антропоцентрической парадигмы стало закономерным обращение исследователей к эмоциональной сфере человека. Эта тенденция обусловлена переходом от изучения эмоций и языка к изучению эмоционального пространства языковой личности, что обеспечивает реализацию антропоцентрического подхода в данной сфере [Шаховский 2008]. Суть данного подхода сводится к тому, что человек, будучи субъектом познания, оказывается вовлеченным в анализ языковых явлений, что определяет его перспективу и конечные цели [Кубрякова 1995]. С позиций антропоцентрической парадигмы, человек познает мир через осознание себя и своей деятельности в этом мире.

Благодаря огромному вкладу как отечественных, так и зарубежных ученых, лингвистика эмоций приобрела статус классической области лингвистики. Сегодня интерес к эмоциональной сфере человека среди исследователей неуклонно растет. Эмоции становятся объектом исследования многочисленных кандидатских и докторских диссертаций, они обсуждаются на международных симпозиумах и научных конференциях, эмоциям посвящаются ежегодные сборники научных трудов.

Как заявляют В. И. Шаховский и его ученики, «эмоции сегодня в моде». Они охватили все пространство человека, они стали важнейшими компонентами его разума, мышления и языкового сознания [Шаховский 2008, 2019; Ионова 2019, Солодовникова 2019]. А эмотиология, объектом которой являются эмоции, стала одним из передовых направлений современного языкознания. Чувственная сфера человека вызывает больший интерес, нежели его мысли, следовательно, язык эмоций никогда не потеряет своей актуальности как объект исследования в лингвистике [Солодовникова 2019 : 237].

Как отмечает Н. А. Красавский, эмоции представляют собой таинственные явления, непостижимые человеческому разуму [Красавский 2001 : 71] а, следовательно, являются сложным объектом для изучения. Многие ученые, объектом исследования которых явилась эмоциональная сфера человека, указывают на некоторые причины, осложняющие их лингвистическое описание [Wierzbicka 1996; Карасик 2001; Красавский 2001; Шаховский 2008; Ионова 2019]. Основная причина – абстрактность эмоций, которая приводит к сложной концептуальной организации эмоциональных концептов [Красавский 2001 : 102]. Второй причиной ученые называют размытость сегментов чувственной сферы человека, которая не дает возможности четко очертить границы отдельных эмоций. Кроме того, одна и та же эмоция может выражаться разными языковыми личностями не одинаково, что обусловлено как языковыми, так и неязыковыми факторами.

Лингвистика эмоций (эмотиология) исходит из того, что человек выступает в роли активного отражающего субъекта, его язык – средством отражения окружающего мира, а эмоции – формой отражения оценочного отношения к миру, т.е. формой его семантической интерпретации. С помощью эмоций человек выражает свое отношение к различным объектам мира, к одним объектам он проявляет интерес, к другим отвращение или ненависть. С этой точки зрения, эмоции человека являются ведущим компонентом человеческого фактора в языке [Шаховский 2008 : 237]. Исходя из этого, эмоции служат ключом к анализу человека. Эмоции, как психическое явление, как способ оценивания человеком окружающей его действительности, характеризуют человека и тем самым позволяют выявить его внутреннее «я», его сознание и психику [Там же : 24].

В лингвистическом аспекте эмоции подвергаются изучению и описанию в различных направлениях: изучаются отдельные эмоциональные концепты, как элементы эмоциональной картины мира; проводятся сопоставительные описания репрезентаций эмоций на материале различных языков; исследуется их национально-культурная специфика; соотносятся лингвистические и паралингвистические выражения эмоций; исследуется текстообра-зующий потенциал эмоций и многое др.

Одним из ведущих направлений, сформировавшихся в рамках антропоцентрической парадигмы, является лингвокультурология. Данное направление, возникшее на стыке лингвистики и культурогогии, изучает способы и средства репрезентации в языке объектов культуры и особенности представления в ней менталитета народа, принадлежащего определенному социуму [Алефиренко 2010 : 21].

Предмет лингвокультурологии – исследование семантики языковых знаков, формирующихся при взаимодействии языка и культуры. Язык прорастает в культуру, развивается в ней и выражает ее [Маслова 2001]. Он отражает мировоззрение человека, его менталитет, традиции, систему ценностей. Роль языка заключается в накоплении, сохранении и передачи культуры. С помощью языка человек выражает, скрывает, описывает и называет свои эмоциональные переживания. Таким образом, язык является ключом к познанию психических проявлений, так как «эмоция «хранится» в слове в виде идей о ней», эмоции «проникают» в слова, закрепляются в них, «хранятся» в них и при необходимости манифестируются, выражаются и опознаются с помощью этих слов» [Шаховский 2008 : 5]. Основная функция языка в рамках возникшего направления стоит в создании, развитии, хранении и трансляции культуры. Культура представляет собой совокупность всех форм деятельности человека и основывается на системе ценностей и норм, образцов и идеалов [Маслова 2001: 17].

Внутренний мир человека, в том числе и исследуемый нами концепт PASSION, в основе которого лежит эмоция «страсть», относится к числу культурологически значимых феноменов английского общества, определяющих психофизиологическую организацию человека, его ценностные ориентиры и личные пристрастия. Основываясь на представленных выше теоретических положениях, лингвистический статус концепта PASSION определяется следующим образом:

– концепт PASSION представляет собой семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и отражающее эмоциональную сущность человека;

– концепт PASSION – ментальная сущность, «квант знания», необходимый для воссоздания этнокультурного образа носителя концептуальной системы.

Исходя из этого, изучение языковой интерпретации чувственной сферы человека, в том числе и эмоции «страсть» в рамках лингвокультурологиче-ского подхода является приоритетным исследованием современной лингвистики.

Синтагматические связи лексемы passion и ее коррелятов

Анализ сочетаемости лексем, репрезентирующих концепт в языке, позволяет выявить дополнительные концептуальные признаки изучаемого концепта и определить способы его концептуализации. Изучение лексической сочетаемости ключевого слова дает возможность выявить значительно большее число признаков концепта по сравнению с его лексикографическим описанием [Попова, Стернин 2001 : 104].

В результате анализа эмпирического материала нами выделены группы словосочетаний, репрезентирующих наиболее типичные сочетаемостные возможности лексемы passion и ее коррелятов: passionate и passionately.

Прилагательное passionate имеет валентность на существительные, обозначающие человека (woman, man, lover) и выражающие его эмоциональные состояния (passionate eyes, passionate look, passionate weeping, passionate sobbing, passionate cries):

1. глаза: passionate eyes, passionate look;

2. лицо: passionate face;

3. голос: passionate weeping, passionate sobbing, passionate cries, passionate note in her voice;

4. человек в целом: passionate woman, passionate man, passionate lover. Сочетаемость прилагательного passionate c перечисленными существительными актуализирует признак «outward manifestation» (внешнее проявление). Страсть проявляется, как правило, непроизвольно, бессознательно и фиксируются внешним наблюдателем посредством видимых симптомов, которые отражаются в человеке, его глазах, его голосе. Выделенный признак актуализируется в следующих высказываниях: She looked at Philip with hungry, passionate eyes [Maugham 2006 : 39]; Though the door was closed behind them and they were out of earshot, Margaret seemed notwithstanding to hear Susie s passionate sobbing [Maugham 2007 : 108]; They seemed still to hear the sound of that passionate weeping [Maugham 2007 : 180]. There was a passionate note in her voice which struck Philip [Maugham 2006 : 587]; He caught hold of her hands, but she shrank back, till her passionate little face and loose dark hair were caught among the pink clusters of the apple blossom [Galsworthy 2018]; After holding her to his breast with a passionate cry, he took up her bundle and darted out at the door, with an arm across his eyes [Dickens 2005 : 70]; She started at the passionate sound of the last words, and at the passionate action of his hands, with which they were accompanied [Dickens 2005 : 5]; She had gone on heroically reading in her deep passionate voice while her audience stirred and grew glassy-eyed on the gold chairs, bewildered by the spectacle of an ugly woman grimacing and making inexplicable and extraordinary sounds in a tongue of which not one of them understood anything [COHA]; Partly with the half-unrestrained familiarity of an ardent and affectionate child, partly with the dignity of a passionate woman, she advanced hastily to his side, and was about to speak, when the door opened [COHA]; “There is a certain man, said Lizzie, a passionate and angry man, who says he loves me, and who I must believe does love me [Dickens 2005 : 102 ].

Сочетаемость прилагательного passionate c абстрактными существительными, называющими чувства и эмоции (hatred, grief, desire, longing, interest), указывает на силу их проявления и реализует признак «any kind of strong deeply felt emotion or feeling» (высокая степень проявления эмоции или чувства). She was afraid that Edward neither loved her nor had ever loved her; and she wavered uncertainly between the old passionate devotion and a new, equally passionate hatred [Maugham 2009 : 59]; She was giving full vent to her passionate hatred [Maugham 2008 : 26]. He understood that his passionate grief had wearied her, and he took care to hide every sentiment which could be in the least degree troublesome [Maugham 2006 : 46]; He forgot all his suffering in the passionate desire to enfold her once more in his arms [Maugham 2006 : 351]; Instead of the hankering of the last two days, he felt nothing but a blank – all passionate longing gone, as if quenched in that outburst of tears [Galsworthy 2018]; And she takes a passionate interest in the variety of life [Maugham 2007 : 11].

Наречие passionately выступает как адвербиальный интенсификатор глаголов. Сочетаемость наречия passionately c глаголами указывает на оценочную характеристику совершаемого субъектом действия и имплицирует признак «evaluative characteristic» (оценочность). Делать что-либо страстно означает делать увлеченно, проникшись сильным чувством. Сочетаемость наречия passionately c глаголами реализуется в следующих языковых ситуациях: He kissed her as passionately as his cold nature allowed, and peace returned to Bertha s tormented heart [Maugham 2008 : 16]; She could not bear to think that he would grow up and forget her utterly; and she had loved him so passionately, because he was weakly and deformed, and because he was her child [Maugham 2006 : 94]; And here for long hours he lay, hidden from anyone who might come to the vicarage, reading, reading passionately [Maugham 2006 : 351]; He remembered how passionately he had prayed for the miracle which his uncle had assured him was possible to omnipotence [Maugham 2006 : 43].

Сочетаемость существительного passion с предлогом for и прилагательного passionate с предлогом about реализует признак «focus on the object» (направленность на объект). He had a passion for pictures, and why should he not be able to paint as well as anybody else? [Maugham 2006 : 90]; Since her passion for art was chiefly was passion to live the life of artist, she was quite content to neglect her own work [Maugham 2006 : 502]; He had always had a passion for life, and the idealism he had come across seemed to him for the most part a cowardly shrinking from it [Maugham 2006 : 73]; Watching her gravely, he asked himself why he had been so besotted with passion for her [Maugham 2006 : 82]; Passionate about art and design, he began carving at the age of 13 years [COCA]; Joe is passionate about baseball [BYU – BNC].

Сочетаемость лексемы passion c одушевленными существительными в притяжательном падеже или с притяжательными местоимениями указывает на отношения обладания: “But aren t there any more pictures here? asked Hayward, with the tourist s passion for thoroughness [Maugham 2006 : 405]; My mother did not share my father s passion for Shanghai, but rather held the city at arm s length [COHA]. Данные примеры указывают на то, что страсть представляет собой эмоциональное состояние и принадлежит человеку.

Сочетаемость лексемы passion c качественными прилагательными степени (violent, great, overwhelming, vehement) характеризует страсть как сильное эмоциональное состояние человека: Satisfied by what he saw there, he burst into a violent passion and struck his hand upon the table, making the china ring and dance [Dickens 2012 : 37]; When one great passion seizes possession of the soul all other feelings are crowded aside [Austen 2011 : 47]; He laughed at himself when he thought how often he had longed to himself when he thought how often he had longed to experience the overwhelming passion [Maugham 2006 : 52]; His own vehement passion was enough to arouse the other s desire [Maugham 2006 : 128].

Анализ сочетаемости лексем, репрезентирующих эмоциональный концепт PASSION, показал: в английском языковом сознании представленные лексемы имплицируют различные значения, реализующиеся в конкретной языковой ситуации. Прилагательное passionate, сочетаясь с существительными, обозначающими человека (woman, man, lover) и выражающими его эмоциональное состояние (eyes, look, face, weeping, sobbing, cries, note in a voice), актуализирует признак «outward manifestation». Сочетаемость прилагательного passionate c абстрактными существительными, называющими чувства и эмоции (hatred, grief, desire, longing), реализует признак «any kind of strong deeply felt emotion or feeling». Сочетаемость наречия passionately c глаголами, обозначающими действия, имплицирует признак «evaluative characteristic». Сочетаемость существительного passion с предлогом for и прилагательного passionate с предлогом forward или about реализует признак «focus on the object». Сочетаемость лексемы passion c качественными прилагательными степени (violent, great, overwhelming, vehement) характеризует страсть как сильное эмоциональное состояние человека.

Анализ сочетаемости лексемы passion и ее коррелятов passionate и passionately позволил подтвердить ранее выделенный признак изучаемого концепта «any kind of strong deeply felt emotion or feeling», а также выявить дополнительные признаки, такие как: «outward manifestation», «focus on the object», «evaluative characteristic».

В результате дефиниционного анализа лексемы passion, других лексем-репрезентантов, лексической сочетаемости лексем и анализа контекстов мы установили понятийные признаки эмоционального концепта PASSION. Выделенные нами признаки дают основание заключить, что эмоциональный концепт PASSION представляет собой синкретичное образование, в состав которого входят субконцепты: «strong emotion», «sexual desire», «interest», «religious suffering».

Физиологическая метафорическая модель

Познание внутреннего мира человека обусловлено особенностями восприятия человеком окружающего его мира и себя в этом мире. В этом процессе познания главная роль отводится физиологической метафоре, сферой-источником которой выступает физиология и анатомия человеческого тела. Данный тип метафоры является одной из самых частотных и продуктивных моделей в связи с особенностью сознания человека моделировать окружающую действительность по своему образцу и подобию. А. П. Чудинов отмечает, что человек, взаимодействуя с окружающим миром, получает опыт, являющийся базовым источником знаний. Именно физический опыт относится к диахронически первичным [Чудинов 2008 : 144]. Источником физиологических метафор выступают спонтанные физиологические реакции человека на эмоции, которые исчезают, как только проходит эмоция [Апресян 1995 : 455]. Физиологическую метафору иногда называют телесной метафорой на основании сходств симптоматики физиологических и эмоциональных состояний. Тело человека является первичной сферой человеческого опыта, поэтому в психике каждого человека находят место образно-схематические понятия, которые осознаются им как хорошо знакомые и понятные структуры, имеющие в своей основе телесный опыт. Затем данные структуры проецируются на менее знакомые и не совсем понятные абстрактные понятия [Lakoff, Johnson 1980; Григорова 2013]. Говоря о психике, человек склонен экстерио-ризировать ее составляющие – чувства, страсти, желания, волю, ум, рассудок, душу, сердце, совесть, стыд, мечты, опыт, веру, воспоминания, надежды, пороки, добродетели, раскаяние, страдания и др., представляя их не только как нечто отдельное от человека, но как нечто, вступающее с ним в определенные, дружеские или враждебные, отношения, как нечто, ему помогающее или вредящее» [Арутюнова 1999 : 386].

Таким образом, в когнитивной лингвистике понятийная система человека, его сознание обусловлены телесным опытом и как следствие оперируют его терминами [Lakoff, Johnson 1980; Быкова 2014].

Анализ метафорических употреблений эмоции «страсть» позволил выделить физиологическую метафорическую модель, в рамках которой реализуются метафоры: PASSION – FORСE, PASSION – HEAT, PASSION – LOAD, PASSION – ILLNESS, PASSION – MADNESS, PASSION – SUFFERING, PASSION – HUNGER.

В метафоре PASSION – FORCE страсть уподобляется силе, которая охватывает человека, завладевая им полностью. Субъект, находящийся во власти страстей, как правило, чувствует необыкновенную силу, которая им управляет: When he was under the influence of passion he had felt a singular vigor [Maugham 2006 : 376].

Страсть – это концентрация силы, которая отстраняет субъекта от ненужных забот и сосредотачивает его на единственном объекте: … it was occasionally a concentration of passion, which left her for the moment perfectly unconscious of all other cares but solicitude for that subject which she might then be advocating [Trollope 2019].

Страсть – тайная сила, которая движет человеком против его воли, наперекор его интересам:

He loved the woman so that he knew he had never loved before. He did not mind he faults of person or of character, he thought he loved them too: at all events they meant nothing to him. It did not seem himself that was concerned; he had felt that he had been seized by some strange force that moved him against his will, contrary to his interests [Maugham 2006 : 52]. Страсть – чуждая сила человеку, в то же время таящаяся в нем самом:

Philip wondered whether thought really helped a man in any of the critical affairs of life: it seemed to him rather then he was swayed by some power alien to and yet within himself, which urged him like that great wind of Hell which drove Paolo and Francesca ceaselessly on [Maugham 2006 : 79].

Эмоция «страсть», как показал анализ эмпирического материала, репрезентируется в английском языке посредством температурной метафоры PASSION – HEAT. Суть данной метафоры заключается в способности интерпретировать чувства, их различную силу проявления и интенсивность [Быкова 2014 : 13]. Как отмечает М. В. Пименова, эмоциональное состояние человека, его настроение, чувства описываются температурными метафорами, при этом сильные эмоции квалифицируются как повышение температуры [Пименова 2004 : 253].

Посредством метафоры PASSION – HEAT эмоция «страсть» описывается как жар, высокая температура:

She made no reply, and the poor stricken wretch sat contending with himself in a heat of passion and torment [Foster 2004 : 86].

Страсть, подобно жару, может обжигать тело человека:

She pressed her lips against his lips and kissed him with a scorching passion that sent chills up and down his spine [COCA].

Страсть, как и высокую температуру, можно понизить, приняв необходимое лекарство: … he administered a rough remedy to cool the fit of passion [Bronte 2009 : 253].

Субъект, испытывающий страсть, не чувствует холода суровой зимой:

It was bitter winter weather, but I had been too full of passion to feel cold, and I walked through the quiet streets, with the snow drifting in my face, and a desperate hopefulness in my heart [Braddon 1999 : 57].

Как отмечает В. Г. Гак, «во многих языках прилагательное теплый (горячий) приобретает метафорическое значение «страстный», «активный», «интенсивный», а прилагательное холодный – противоположное значение «бесчувственный», «вялый» [Гак 1988 : 21]. Отсутствие теплоты может квалифицироваться как равнодушие, что указывает на имплицитно присутствующие признаки „понижение температуры или „отсутствие температуры [Пименова 2004 : 253].

В подтверждение приведем пример языковой ситуации, субъектом которой выступает холодная женщина, не способная испытывать чувство любви к своему мужу: She was a cold woman and there had been no love between them for years [Maugham 2016].

Подобное значение в английском языке имеет наречие coolly. Согласно этимологическому словарю, наречие coolly образовано от прилагательного cool и суффикса -ly и обозначает «хладнокровно», «без эмоций» (without passion) [EDEL 1956 : 97]. В качестве примера приведем высказывание, в котором реализуется данное значение: Think of these things coolly, if you can, but, at any rate, without passion [Trollope 2019].

Страсть в английском языке может быть репрезентирована посредством метафоры PASSION – LOAD, когда она ассоциируется с нежелательной тяжестью или грузом. Как справедливо отмечает М. В. Пименова, отрицательные эмоциональные состояния концептуализируются в языке как тяжесть, в то время как положительные ассоциируются с легкостью [Пименова 2004 : 258]. Данное явление отмечает Г. И. Кустова: неприятные, мучительные психические состояния человека ассоциируются с тяжестью, которая замедляет и угнетает его жизненные функции, приносит ему дискомфорт, давит, мешает, тяготит [Кустова 2004 : 301].

В следующем примере страсть уподобляется тяжести, от которой трудно избавиться:

She had done her best to rid herself of the load of her passion and had failed [Trollope 2006 : 307];

This was how she had set about doing her best to escape her passionate bondage to him [Hardy 1998 : 294]. Страсть производит на душу человека эффект, схожий с эффектом, производимым болезнью на тело человека. Этот физический опыт находит отражение в метафоре PASSION – ILLNESS. В рамках данной метафоры страсть концептуализируется как:

– болезненное состояние, проявляющееся жжением: He went home away from her, drifting vaguely through the darkness, lapsed into the old fire of burning passion [Lawrence 2017].

– лихорадка: But what a different passion was this, resembling not at all that pallid flame which alone he had experienced! How could he recognize the gentle mingling of friendship and of common-sense which he called love in that destroying violence which troubled his days like a fever? [Maugham 2012 : 32];

– болезнь, которая может привести к смертельному исходу:

She sincerely looked on me as a compound of virulent (смертельный) passions [Hardy 1920 : 198].

Страсть делает человека больным:

Her passion and her complete indecision almost made her ill [Lawrence 2017].

От страсти, как и от болезни, можно излечиться в больнице:

I felt a bit short-winded, like I needed to recover an ounce of the passion that had fueled my daily survival in this hospital for the greater part of the past decade [COCA];

В некоторых случаясь от страсти можно излечиться самостоятельно:

Philip, burrowing as was his habit into the state of his feelings, discussing with himself continually his condition, came to the conclusion that he could only cure himself of his degrading passion by making Mildred his mistress [Maugham 2006 : 59].

Аксиологический аспект эмоционального концепта PASSION

Устремленность современной лингвистики в русло аксиологически ориентированной семантики обусловила необходимость обозначить проблему ценностной или ценностно-мерной картины мира (в терминологии Ю. М. Малиновича 2011). Объективно выделяясь в языке, ценностно-мерная картина мира «реконструируется в виде взаимосвязанных оценочных суждений, соотносимых с юридическими, религиозными, моральными кодексами, общепринятыми суждениями здравого смысла, типичными фольклорными и известными литературными сюжетами» [Трипольская 1999 : 13]. Она отражает ценностное осмысление человеком многообразия форм его бытия [Ма-линович 2011 : 78] и в рамках одной языковой культуры представляет собой неоднородное образование [Карасик 2002 : 141], отмеченное лингвокультурной особенностью, со свойственными ей мировоззренческими и духовными доминантами [Серебренникова 2011 : 39].

В основе ценностно-мерной картины мира лежит определенный набор и иерархия ценностей [Арутюнова 1999 : 131]. К числу таких ценностей нельзя не отнести эмоционально-чувственную сферу человека. Эмоции выступают мотивационной основой сознания, мышления и социального поведения человека. Человек не являлся бы в полной мере человеком, если бы не испытывал эмоций, которые обеспечивают сложные модели поведения, необходимые для успешного взаимодействия с окружающей его действительностью, а также для успешной адаптации в окружающем его мире. Эмоции отражают оценочные отношения субъекта к значимым для него объектам. Вслед за В. И. Карасиком, мы понимаем концепт как мыслительный конструкт, включающий в себя понятие, образ и ценность [Карасик 2002 : 14]. При изучении концепта как когнитивного сегмента ценностно-мерной картины мира исследователи акцентируют внимание на его ценностной составляющей, выражающейся в оценках. Оценка имеет свою структуру, состоящую из субъекта, объекта, основания оценки и ее характера [Ивин 2006 : 22]. Под субъектом следует понимать лицо, приписывающее ценность некоторому объекту путем выражения оценки; под объектом оценки понимаются предметы или ситуации, которым приписываются ценности. Основание оценки – это то, c точки зрения чего производится оценивание объекта, позиция или доводы, которые склоняют субъектов к одобрению, порицанию или выражению безразличия. Под характером оценки понимается собственно положительная или отрицательная оценка.

Человек – центр мироздания, и ему свойственно оценивать окружающий его мир и самого себя [Малинович 2011 : 130]. Посредством оценки реализуется «особый когнитивный акт, устанавливающий отношение субъекта к оцениваемому объекту с целью определения его значения для жизни и деятельности субъекта» [Арутюнова 1988 : 112]. Оценка отражает реальную жизненную ситуацию, которая «характеризуется сквозь призму ценностного отношения как фактор притяжения человека к миру ценностно значимых объектов или отталкивания от них в зависимости от их ценности для человека» [Малинович 2011 : 79].

Ценностная картина мира в языке представляет собой систему взаимосвязанных оценочных суждений, изучение которых позволяет выявить ценностные доминанты, наиболее существенные для культуры смыслы. Методика изучения таких доминант в языке состоит в описании смыслового потенциала концептов с позиции их аксиологических характеристик, в нашем случае – аксиологического компонента эмоционального концепта PASSION.

Внутренний мир человека – это мир рациональной и эмоциональной природы, на котором зиждется оценка объектов с противопоставленными знаками «+» и «–» [Малинович 2011 : 93]. Явление, при котором языковая единица обладает антонимически противопоставленными оценочными значениями, называется энантиосемией. В. Ю. Кравцова трактует энантиосемию как явление, при котором языковой знак обладает несколькими антонимиче-ски противопоставленными планами содержания при одном плане выражения. Основной предпосылкой появления энантиосемии в языке является ас-симетрия языкового знака, дуализм человеческого мышления [Кузнецова 2005 : 143]. В английском языковом сознании эмоциональный концепт PASSION детерминируется оценкой со знаком «+» и «–».

Рассмотрим языковые ситуации, в которых оценочное восприятие эмоционального концепта PASSION рефлексируется в дискурсивном пространстве, где она выступает как «ценность».

Страсть оценивается говорящим субъектом как смысл человеческого бытия, без которого религия, история, любовный роман и искусство бесполезны: Passion is universal humanity. Without it religion, history, romance and art would be useless [BYU – BNC].

Страсть – необходимое и важное условие существования всего великого в этом мире: Nothing great in the world has been accomplished without passion [BYU – BNC].

Для некоторых людей страсть является основополагающим источником их существования. В следующем примере страсть сравнивается с хлебом, который является основным источником энергии и, следовательно, главным компонентом полноценного рациона: Passion is still as essential to her as bread [BYU - BNC].

Неизменные человеческие ценности осознаются человеком в том случае, если он понимает их истинный смысл и значимость для социального бытия, для себя и Другого [Карасик 2002 : 14]. Понимая смысл и значимость страсти, субъект описывает ее как ценный дар, данный человеку свыше: Harward had one gift which was very precious. He had a real feeling for literature, and he could impart his own passion with an admirable fluency. He could throw himself into sympathy with a writer and see all that was best in him, and then he could talk about him with understanding [Maugham 2006 : 125].

Страсть - порою неизвестное, но чаще всего желанное чувство любого человека: “ I want to know what passion is, " she heard him saying. "I want to feel something strongly” [Huxley 2008 : 63].

В следующем примере страсть концептуализируется как ключ, путь к успеху: Passion is the key to your succeeding [BYU - BNC]; Follow your passion, and success will follow you [Maugham 2006 : 98].

Страсть наряду со стимулом, интересом и поддержкой выступает мотивом любой благой деятельности: You can do anything as long as you have the passion, the drive, the focus and the support [BYU - BNC].

Природа человеческого бытия построена на основе естественного закона асимметрии, устанавливающего равновесие между внешним миром и социумом [Малинович 2011 : 77]. Таким образом, наряду с ценностью во внутреннем и внешнем мире человека культивируется антиценность [Каган 1997 : 9]. Ценности имеют биполярную структуру, согласно которой каждой ценности противостоит антиценность [Каган 1997 : 160].

Рассмотрим примеры, в которых оценочное восприятие эмоционального концепта PASSION имеет аксиологический статус «антиценности».

Страсть осуждается по причине ее безрассудства. Для высоконравственного человека страсть означает смертный грех. Следовательно, некоторые люди, попав во власть страстей, тщательно это скрывают, чтобы избежать их осуждения в обществе. Джулия, сгорая от страсти к своему избраннику, боялась дать волю своим чувствам, потому им противились ее воспитание и жизненные устои: She had hesitated some time before the final step, not because she did not want to yield to Charlie s passion, her own was equal to his, but be-cause her upbringing and all the convections of her life intimidated her [Maugham 2016].

Страсть является чертой неустойчивого нестабильного мира и проявляется в страданиях. В следующем отрывке речь идет о том, что люди стабильного общества более счастливы, они получают все, что они желают. Они живут в достатке и безопасности, ничего не боятся, у них нет семей и возлюбленных, поэтому они не испытывают страстей: The world s stable now. People are happy; they get what they want, and they never want what they can t get. They re well off; they are safe; they re never ill; they re not afraid of death; they re blissfully ignorant of passion and old age; they re plagued with no mothers or fathers; they ve got no wives, or children, or lovers to feel strongly about; they re so conditioned that they practically can t help behaving as they ought to behave [Huxley 2008 : 159].