Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Перевозова Юлия Евгеньевна

Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества
<
Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Перевозова Юлия Евгеньевна. Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04, 10.02.19 : Тамбов, 2004 189 c. РГБ ОД, 61:05-10/172

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования 12

1. Познание как информационно-коммуникативный феномен 12

1.1. Концептуальная и языковая картины мира. Их взаимодействие как проявление когнитивной деятельности человека 12

1.2. Становление и развитие научной картины мира 14

1.2.1. Научная картина мира как инвариант научной концептуальной картины мира 15

1.2.2. Национальная научная картина мира 20

1.3. Проблема разграничения научного и обыденного знания 21

2. Когнитивные основания выделения категории «Вещество» 29

2.1. Онтологическая категория «Вещество» как когнитивное основание лексической категории «Вещество» 29

2.2. Концепт «Химическое вещество» как способ организации знаний о химических веществах 32

3. Термин как единица научной языковой картины мира 39

3.1. Когнитивная сущность термина 40

3.2. Понятия термина и номенклатурного знака 43

3.3. Проблема разграничения терминологического и нетерминологического значения 46

3.4. История формирования и изучения лексики, номинирующей химические вещества 52

Выводы по первой главе 57

ГЛАВА II. Репрезентация научных и обыденных знаний в лексических единицах, обозначающих химические вещества 59

1. Категоризация естественных объектов и ее отражение в категоризации лексических единиц 59

1.1. Основания научной категоризации 60

1.2. Основания обыденной категоризации 64

2. Ассоциативный эксперимент как способ изучения соотношения научного и обыденного знания в сознании профессиональной и непрофессиональной языковой личности 72

2.1. Цели проведения эксперимента 73

2.2. Обоснование выбора слов-стимулов 74

2.3. Характеристика испытуемых 75

2.4. Техника обработки материалов эксперимента 75

2.5. Анализ результатов эксперимента 76

3. Этимологический и словообразовательный аспекты репрезентации химических веществ в рациональной и тривиальной номенклатурах 93

3.1. Номинация простых веществ 94

3.2. Номинация сложных веществ 110

3.2.1. Терминологические единицы рациональной номенклатуры 111

3.2.1.1. Морфологический способ терминообразования 111

3.2.1.2. Синтаксический способ терминообразования 130

3.2.2. Терминологические единицы тривиальной номенклатуры 136

3.3. Национальные особенности английских номенклатурных единиц, репрезентирующих химические вещества 146

Выводы по второй главе 155

Заключение 159

Список использованной литературы 164

Список использованных словарей и справочной литературы 187

Список сокращений 189

Введение к работе

Настоящая работа посвящена изучению номинативных единиц как элементов языка, отражающих процессы концептуализации и категоризации действительности. Язык, являясь частью реального мира, одновременно репрезентирует знание обо всем мире, знания о самом языке и знания о том, как язык «картирует» все эти знания, то есть «отражает непосредственно нашу концептуализацию мира» [Wierzbicka 19806: 49-50].

Предлагаемое исследование базируется на антропоцентрическом подходе, рассматриваемом сегодня с позиции неоклассической науки: результат познания человеком действительности зависит не только от средств и методов, при помощи которых оно осуществляется, а, прежде всего, от ценностно-целевых установок субъекта познания. В результате этого человек является основной точкой отсчета, используемой в языке как для описания свойств предметов (размер, форма, температура, положение в пространстве, функция и т.д.), так и для распознавания процессов, происходящих внутри него самого (эмоции, мысли, чувства, ощущения) (Степанов 2000; Кубрякова 1997; Постовалова 1995; Демьянков 1995 и др.).

В основе познавательного процесса лежат способности сознания к чувственному и рациональному отражению действительности. Эти две составляющие в реальном механизме отражения тесно взаимосвязаны и функционируют в одном и том же сознании: в одних ситуациях человек мыслит научно или, по крайней мере, рационально, а в других контекстах он мыслит обыденно, непосредственно, антропоморфно. Кроме того, сегодня не вызывает сомнений тот факт, что исторически обыденное познание предшествовало научному познанию.

Научное знание, являясь частью мировой культуры, становится достоянием общества благодаря языку науки. В связи с этим в процессе анализа языковых единиц нами применяется не только лингвокогнитивный подход, но также и линвокультурный подход, разрабатываемый в работах Ю.С. Степанова, А. Вежбицкой, В.И. Карасика и направленный на

комплексное изучение языка, сознания и культуры. Используемые подходы можно рассматривать как взаимодополняющие: «концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, то есть в конечном счете на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт - это направление от культуры к индивидуальному сознанию» [Карасик 2002: 18].

Объектом диссертационного исследования являются номинативные единицы, составляющие рациональную и тривиальную номенклатуры названий химических веществ в английском языке.

Предметом исследования являются способы и особенности репрезентации научного и обыденного знания в языке.

Цель работы заключается в том, чтобы выявить особенности системной категоризации лексики, которые отражают специфику работы языкового сознания в ходе номинации химических веществ терминологическими единицами в процессе формирования научной картины мира с учетом опережающей и опосредующей роли обыденного знания.

Для достижения поставленной цели были намечены следующие задачи:

  1. Выявление оснований для разграничения обыденного и научного знания об окружающем мире.

  2. Описание концепта «Химическое вещество», репрезентируемого терминологическими единицами с общим значением «химическое вещество»:

а) выделение формирующих его концептуальных признаков;

б) разделение концептуальных признаков в зависимости от
соответствия научному или обыденному знанию.

3. Выявление оснований для категоризации химических веществ
научным и обыденным сознанием.

4. Установление зависимости между ассоциативным значением
лексической единицы и профессиональной ориентацией личности.

  1. Выявление и описание номинативных особенностей репрезентации простых химических веществ.

  2. Сравнение номинативной специфики единиц, составляющих рациональную и тривиальную номенклатуры сложных химических веществ:

а) описание номинативных особенностей рациональной номенклатуры;

б) описание номинативных особенностей тривиальной номенклатуры.

7. Выявление номинативных особенностей языковых единиц,
связанных со спецификой национального видения репрезентируемого
фрагмента действительности.

8. Отслеживание связи между особенностями номинации химических
веществ и изменениями научной картины мира.

Новизна исследования определяется тем, что при анализе номинативно-когнитивного аспекта терминологических единиц, репрезентирующих химические вещества, учитываются характер отражаемого знания и особенности становления и развития научной картины мира.

Выбор исследуемой темы также был определен отсутствием работ, связанных с рассмотрением когнитивных стратегий именования химических веществ и взаимодействия научного и обыденного знания в ходе языковой репрезентации реалий окружающего мира.

Теоретическая значимость исследования связана с подтверждением положения О' том, что в процессе формирования современной научной картины мира обыденное сознание играет опосредующую роль, и что концептуальная картина мира современного человека представляет собой синтез научных и обыденных знаний о действительности. Выявлены номинативные особенности обозначения химических веществ; составлена типология мотивационных признаков; описаны особенности химической лексики, репрезентирующей не только специфику научного знания о

веществах, но и опосредующую роль обыденных представлений в формировании научной картины мира.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение в лекционных курсах по лексикологии английского языка, лингвистической семантике, когнитологии, а также при составлении учебных пособий и на занятиях по английскому языку со студентами химических факультетов.

Теоретической базой исследования служат основные положения когнитивной лингвистики, разрабатываемые в трудах зарубежных (Дж. Лакоффа, Р. Ленекера, М. Минского, Ч. Филлмора, У. Чейфа и других) и отечественных (Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Л.А. Манерко, М.В. Никитина, З.Д. Поповой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина и других) лингвистов, а также в работах терминоведов (Е.И. Головановой, СВ. Гринева, В.П. Даниленко, О.А. Корнилова, В.М. Лейчика, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодрановой, А.В. Суперанской, В.А. Татаринова и других):

язык является динамической системой, находящейся во взаимодействии с другими когнитивными структурами (мышлением, восприятием, памятью);

язык является источником сведений о концептуальных и когнитивных структурах сознания и интеллекта;

категоризация объектов окружающего мира находит свое отражение в категоризации выражающих их языковых единиц;

научная картина мира представляет собой информативный инвариант, является динамическим образованием и может иметь национальное языковое оформление;

термин является не только единицей научной языковой картины мира, но и рассматривается в тесной связи с общими процессами категоризации и концептуализации;

значение понимается как вербализованное знание, носящее концептуальный и динамический характер;

теория номинации позволяет проанализировать слова по их номинативному потенциалу и номинативной ориентированности на обозначение фрагментов мира, выделенных в процессе научного и обыденного познания.

Материалом для исследования послужили единицы различной структурной сложности, номинирующие химические вещества в современном английском языке, объемом свыше 5000 единиц, отобранные методом сплошной выборки из Химического словаря (Warszava, 1962) и Англо-русского словаря по химии и переработке нефти (Ленинград, 1985).

Актуальность настоящего исследования обусловлена пониманием номинации как когнитивного процесса, в котором происходит взаимодействие многочисленных и разнообразных механизмов, направленных на отражение действительности. Исследование номинативных процессов проясняет механизмы концептуализации конкретных объектов и явлений. Применение подходов и методов когнитивной лингвистики помогает ответить на вопрос о соотношении между когнитивной структурой, репрезентируемой языковой единицей, и ее внешней структурой (формой).

Анализ фактического материала проводился на основе комплексного применения этимологического, словообразовательного и концептуального анализов, свободного ассоциативного эксперимента и метода свободной классификации.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

  1. Изучение процесса номинации простых и сложных химических веществ указывает на то, что формирование научной картины мира происходит с учетом опосредующей роли обыденного сознания.

  2. Категоризация химических веществ обыденным сознанием происходит с опорой на чувственное познание и на «функции» веществ,

выявляемые в процессе повседневного использования. Основу категоризации объектов, формирующих категорию «Химическое вещество», научным сознанием составляют признаки, нерелевантные для обыденного носителя языка: состав, строение, физические и химические свойства. Все эти признаки репрезентируют специальные знания о веществах и связаны с научными теориями и понятиями.

  1. Соотношение научного и обыденного знания об определенном фрагменте действительности в сознании личности зависит от ее профессиональной ориентации.

  2. Процесс означивания простых веществ отражает стремление языка науки к выработке собственных моделей и стратегий номинации. Суффикс -(i)um является когнитивным маркером субкатегории «Простое химическое вещество». В основе номинации простых веществ на современном этапе находится пропозиция {Substance - Contains - Objects (Protons)}, которая носит прототипический характер.

  3. Терминологические единицы, составляющие рациональную номенклатуру сложных химических веществ, полностью отражают категоризацию веществ научным сознанием. Основу процесса номинации составляют признаки «состав», «строение»; прототипическим пропозициональным значением является значение {Substance (whole) -Composed of - Substance (part)}. Организация тривиальной номенклатуры химических веществ указывает на опосредующую роль обыденного сознания в процессе научного освоения действительности. Данная номенклатура частично отражает научную категоризацию химических веществ. Типология выделенных мотивационных признаков и пропозициональных значений позволяет продемонстрировать роль обыденного сознания в формировании научной картины мира.

  4. Национальное языковое оформление научной картины мира носит фрагментарный характер. Лексические единицы, отражающие национальные особенности восприятия веществ, являются членами тривиальной

номенклатуры, и в основе их создания лежит перцептивное восприятие объектов, опыт ежедневного использования и разделение знания большинством членов языкового сообщества.

Обоснованность полученных результатов определяется комплексным использованием различных методов исследования, полученными экспериментальными данными и большим объемом проанализированного материала.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию на конференции «Феномен прецедентности и культурные традиции» (Тамбов, 2003), на научных конференциях «Державинские чтения» (Тамбов, 2002, 2003), на I Международной конференции «Языки и транснациональные проблемы» (Москва, 2004), на регулярных аспирантских семинарах по когнитивной лингвистике (ТГУ им. Г.Р. Державина), где за период 2001-2004 гг. было прочитано два доклада и проведено предварительное обсуждение работы. По теме диссертации опубликовано шесть работ.

Структура и объем диссертации. Тема исследования предопределила структуру диссертации, которая состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 249 наименований, в том числе 37 на иностранном языке.

Во Введении дается общая характеристика работы, определяются цели, задачи, методы, фактический материал исследования, приводятся положения, выносимые на защиту; излагается структура диссертации, отмечаются новизна, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся сведения об апробации основных положений диссертации.

Первая глава «Теоретические предпосылки исследования» посвящена рассмотрению таких понятий, как «научная картина мира», «национальная научная картина мира», обыденное и научное познание. Рассматриваются существующие подходы к разделению научного и обыденного знания, терминов и номенклатурных единиц, терминологической и

общеупотребительной единицы, анализируется структура концепта «Химическое вещество», а также раскрывается лингвистическая и когнитивная сущность терминологической номинации.

Во Второй Главе «Репрезентация научных и обыденных знаний в языковых единицах, обозначающих химические вещества» выделяются когнитивные основания категоризации химических веществ обыденным и научным сознанием и прослеживается связь между особенностью устройства языкового сознания индивида и его профессиональной ориентацией. Непосредственно анализируются когнитивные стратегии именования с позиции отражения научного и обыденного знания, отмечается зависимость номинативных процессов от научных и обыденных когнитивных оснований категоризации химических веществ. Приводится типология основных мотивационных признаков и пропозициональных значений, отражающих особенности восприятия и номинации. Анализируются национальные особенности означивания веществ. Исследуется особенность организации соответствующего фрагмента языкового сознания в связи с отражением научных и обыденных знаний.

В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты ^ выполненного исследования.

Научная картина мира как инвариант научной концептуальной картины мира

Одним из видов деятельности, направленной на познание мира, одной из «призм» мировидения является научная деятельность, «функцией которой является выработка и теоретическая систематизация объективных знаний о действительности» (Алексеев 20016).

«Наука - один из важнейших узлов, связывающих культуру и цивилизацию. Она сама одновременно принадлежит и культуре, и цивилизации» [Порус 1998: 13].

Понятие «наука» включает в себя как деятельность по получению нового знания, так и результат этой деятельности - сумму полученных к данному моменту научных знаний, образующих в совокупности НАУЧНУЮ КАРТИНУ МИРА (НКМ).

В лингвистической литературе статус понятия НКМ, как правило, не дискутируется. Чаще всего данное понятие исследуется в рамках философии и методологии науки в рамках анализа механизмов формирования научных теорий и эмпирических фактов с учетом процессов интеграции и дифференциации научных знаний. Вклад в разработку данного понятия был внесен, прежде всего, А. Эйнштейном, В.И. Вернадским, М. Планком, Н. Винером, М. Борном и другими философами и учеными.

B.C. Шмаков выделяет несколько основных направлений в определении научной картины мира [Шмаков 1990: 150]: 1. НКМ представляется как раздел философского знания; 2. НКМ - специфическая составная часть, компонент научного мировоззрения; 3. НКМ может рассматриваться как исследовательская программа; 4. Данным термином обозначается форма систематизации научных знаний. А.С. Кравец [Кравец 1983: 5] приводит следующие значения понятия НКМ кроме перечисленных выше: - «онтологическая часть «философии»; - «интегративные элементы современной науки (общие теории, понятия, представления»; - «совокупность стереотипов научного мышления, парадигмы, исследовательские программы, методологические регулятивы и т.п.». Таким образом, как замечает О.А. Корнилов, «если синтезировать все имеющиеся понимания НКМ, то получится предельно широкая трактовка. При такой трактовке в НКМ включается не только вся система научного знания, но и собственно весь познавательный процесс в системе того или иного миропонимания, мировоззрения» [Корнилов 2003: 8]. Вслед за О.А. Корниловым, научную картину мира мы понимаем как всю совокупность научных знаний о мире, выработанную всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества, как эволюционирующую по мере познания парадигму миропонимания (Там же, с. 9). НКМ есть плод познавательной активности человечества. Она создается, используется узким кругом людей - учеными. В нее постоянно вносятся новые знания, она постоянно расширяется, совершенствуется, видоизменяется вместе и с учетом достижений научного сознания. НКМ стремится быть тождественной миру, но если бы это случилось, то это означало бы конец познания мира. Соотношение НКМ и всего знания о мире можно представить схематично следующим образом см. рис. 1. Картина мира, создаваемая в науке, представляет собой «информативный инвариант», «информационную константу» (О.А. Корнилов), которая всегда одета в какую-либо языковую оболочку. Данное утверждение подразумевает, что научные знания универсальны для всех людей и народов, не зависят от специфики народа, его менталитета, традиций, нравственный приоритетов, национальной культуры, специфики языка. Исследуемое понятие расщепляется на ряд взаимосвязанных понятий, например, общенаучной, естественнонаучной, социальной и локальной (специальной, частнонаучной) картин мира, каждое из которых обозначает особый тип научной картины мира как особый уровень систематизации научных знаний. Говоря о частнонаучных картинах мира, необходимо отметить безудержное возрастание их числа, что может стать причиной, по мнению ученых, размывания границ понятия НКМ. Эта ситуация приводит к вопросу о том, существуют ли частнонаучные картины мира. Существуют следующие пути решения этой проблемы. Первое решение, которое разделяется и нами, предложено B.C. Степиным (1983), который полагает, что все частнонаучные картины мира имеют право на существование, но те картины, которые отражают локальный фрагмент мира, лучше называть не картинами мира, а картинами исследуемой реальности. Он предлагает различать общенаучную картину мира и естественнонаучную картину мира. Первая, по его мнению, возникает в результате синтеза достижений естественных и социальных наук и заключает в себе знания и о природе, и о человеке, и об обществе. Второе понятие включает систему представлений о природе, которая возникает в результате синтеза знаний, полученных в различных естественных науках [Цит. по: РЧФЯ 1988: 33].

Второе решение принадлежит Л.Б. Баженову [Цит. по: РЧФЯ 1988: 33], который считает неверным предполагать, что существуют различные частнонаучные картины мира, синтез которых дает естественнонаучную картину мира. Подлинной КМ он считает только физическую картину мира, поскольку физика изучает наиболее фундаментальный уровень материальной организации мира, который определяет собой все вышележащие уровни. Остальные частнонаучные картины мира могут стать подлинными КМ, если соответствующие им области науки приобретут более фундаментальный статус, представляя мир в целом и все материальные образования в нем как органические образования или же как самоорганизующиеся и самоуправляющиеся системы. КМ такого типа уже существовали в истории человеческой мысли, считает Баженов, но были преодолены физической картиной мира.

Методологический анализ истории науки в период перехода от классического к современному естествознанию выявил ряд важных характеристик НКМ как особой формы знания, объединяющей разнообразие важнейших фактов и наиболее значительных теоретических результатов науки.

Проблема разграничения терминологического и нетерминологического значения

Несмотря на то, что наше диссертационное исследование направлено на изучение вопросов системной категоризации лингвистических единиц, необходимо остановиться на проблеме соотношения семантики термина и общеупотребительного слова.

Обращение к проблеме соотношения семантики термина и общеупотребительного слова связано с тем, что в специальной лексике встречаются как единицы, резко отличающиеся от общеупотребительной, так и совпадающие по форме с бытовой лексикой.

В свою очередь, исследование отличий семантики термина и слова общей лексики основывается также на «вечной» оппозиции научное -обыденное знание. Вопрос состоит в том, какие языковые единицы вербализуют обыденное знание, а какие актуализируют научное. Решение данного вопроса затруднено, поскольку активной тенденцией в развитии знаний является то, что одни и те же объекты становятся предметами разных знаний об объектах. В связи с рассмотрением оппозиции научное обыденное знание уместно привести замечание Ю.С. Степанова, который пишет, что «значения тех обиходных слов, которые употребляются не только в общем языке, но и в науке, постоянно стремятся к научному понятию как к своему пределу, но достигают его каждый раз тогда, когда наука (или техника) уже оставила это понятие и, отталкиваясь от него, ушла вперед» [Степанов 1997: 33].

Как отмечают СВ. Гринев, А.В. Косов, А.С. Герд и другие, «между термином и общеупотребительным словом в плане выражения качественных различий не существует, то есть они образуются по действующим в языке правилам образования слов и словосочетаний, имеют те же формальные признаки, что и обычные слова, подчиняются общим правилам словоизменения. Различия между лексикой общего языка и терминами проявляется в плане содержания» (Косов 1980).

Нам представляется вполне справедливым положение, выдвинутое 3. И. Комаровой, где автор утверждает, что «...граница между термином и нетермином часто лежит не между словами, а внутри смысловой структуры слова» (Комарова 1979).

Хорошо известен тот факт, что семантика языковых единиц является основным источником получения информации о содержании концепта. З.Д. Попова и И.А. Стернин соотносят слово с ключом, позволяющим открыть для человека концепт как единицу мыслительной деятельности. Исходя из определения концепта Е.С. Кубряковой, значение слова может рассматриваться при этом как концепт, «схваченный знаком», что предполагает, что концепт является соотносительным со значением слова понятием, независимым от языка, и только часть его получает языковую объективацию (Кубрякова 1991). Таким образом, значение слова синонимично концепту только в смысле выделяемых признаков.

Ранее уже упоминалось, что одним из отличий термина от слова является то, что за каждым термином стоит научное понятие. Поэтому исследователи отмечают, что термин должен обладать содержательной точностью, под которой понимается четкость, определенность его значения. Эта четкость значения обусловлена тем, что специальное понятие, как правило, имеет точные границы, обычно устанавливаемые с помощью научного определения - дефиниции, которая одновременно является и определением научного значения термина. Разница между термином и словом объективно обусловлена тем, что они отражают явления разных уровней мыслительной деятельности, таких, как научное мышление и бытовое оперирование представлениями [Гринев 1993: 32].

Данная точка зрения была в свое время обоснована К.А. Левковской, но термин «представление» она заменила термином «обыденное понятие», подчеркивая, что в значении слова может быть отражено и то, и другое [Левковская 1962: 296].

В сущности, того же взгляда придерживается Т.В. Дроздова [Дроздова 2002: 456-457]. Исследовательница опирается на положение А.А. Потебни, который у языкового знака выделяет такие типы лексического значения, как «ближайшее» («народное») и «дальнейшее» («научное») (Потебня 1958).

А.А. Потебня определяет «ближайшее значение» как часть значения слова, являющуюся общеизвестной для языкового коллектива. В «ближайшем значении» отражается обыденное знание об именуемой сущности, создающее базу для мотивирующего суждения, которое, в свою очередь, служит основой для выбора материального плана такого языкового знака. Очевидно, что именно «ближайшее значение» в первую очередь фиксируется в неспециальных словарях.

В свою очередь, «дальнейшее значение» языкового знака-термина связывается исследователями с таким ментальным образованием как научное понятие, содержание которого в той или иной степени может быть раскрыто через особую языковую структуру, которая именуется научной дефиницией и соотносится с термином, служащим ее «ярлыком» в специальных словарях, учебниках, научных трудах и т.д. Таким образом, можно говорить о реализации разных типов информации в зависимости от соотношения слова с обиходным и научным понятием.

По мнению С.С. Вильчинского, основным отличием термина от общеупотребительного слова является субъективная обусловленность денотативных значений, так как «термины конструируются, а их значения предписываются так, как необходимо для их использования по логике научного исследования» [Вильчинский 1987: 9-10]. Также он указывает на различную наполняемость понятий специалистом и обыденным пользователем языка, то есть объем понятия, обозначаемого термином, неспециалист представляет себе иначе, чем специалист (Там же, с. 11).

Л.А. Шкатова (1986), изучая данную проблему, исходит из положения, что терминология имеет полевую структуру и отмечает, что вхождение слова в терминологическую матрицу может быть ядерным, центральным или конечным и периферийным. Она выделяет четыре степени терминологизации слова в зависимости от его места в терминологическом поле.

При нулевой степени терминологизации слово имеет значение, зависящее от контекста, принадлежит к обиходному неспециальному языку и не входит ни в одну терминологическую матрицу.

Номинация простых веществ

Раскрытие особенностей номинации в избранной нами сфере позволит проанализировать, как реализуется языковой потенциал лексических единиц, обеспечивая номинативную ориентированность в обозначении фрагментов мира, выделенных и осмысленных в процессах научного и обыденного познания.

Номинативная функция терминообразования - функция ословливания и означивания мира - является собственно когнитивной. Она связана с выделением и фиксацией средствами словообразования новых структур знания, закрепления и объективации неких концептуальных объединений, рождаемых в актах познания и оценки мира. С другой стороны, способ представления этих структур знаний в мотивированных и своеобразно расчлененных знаках языка связывает словообразование не только с миром вне нас и вне нашего сознания, но и с миром языка. Свойство двойной референции производного знака - отсылать и к действительности, и к языку, сегодня осмыслено как способность человека характеризовать новое знание через уже имеющееся, комбинировать готовые и отработанные структуры знания в целях выражения нового, использовать знание словообразовательных моделей как готовых форм представления знания о мире (Кубрякова 2004).

Специфику терминологической номинации отразил в своем высказывании Дж. Милль: «Единственное достоинство, каким должен обладать такой ряд имен, будет состоять в том, чтобы эти имена уже самим способом своего образования давали возможно большее количество сведений: чтобы тому, кто знает данную вещь, они оказывали всю ту помощь, какую ему может оказать имя (напоминая то, что он знает), а тому, кто не знаком с вещью, давали бы уже одним звуком своим все то знание, какое возможно в каждом данном случае...» [Цит. по: Татаринов 1995: 79]. Заметим, что среди единиц номинации явно противопоставляются единицы двух классов: первые фиксируются словарями, вторые рождаются и используются от случая к случаю, представляя собой свободные комбинации уже имеющихся в ментальном лексиконе единиц [Кубрякова 2004: 430].

Анализ, проводимый в нашем исследовании, прежде всего, направлен на изучение единиц, зафиксированных словарями. При анализе мы исходим из учета свойств членимости, анализируемое и мотивированности языкового знака.

В основе разделения всех химических веществ лежит признак «состав/строение», в результате чего все известные науке вещества делят на простые (элементы) и сложные вещества. Названия простых веществ образуют субкатегорию «Простое химическое вещество» в составе общей лексической категории «Химическое вещество». Общее значение, объединяющее всех представителей данной категории, можно сформулировать следующим образом: «substance that consists of atoms of only one type» [LDOCE 1995: 445].

Номинативные единицы группы «Простое химическое вещество» представлены, прежде всего, монолексемами, которые представляют собой безаффиксальные (корневые) либо древнейшие аффиксальные образования, основообразующие суффиксы которых в современном английском языке сливаются с корневой морфемой. Внутренняя форма данных номинаций утратила свою мотивацию и может быть выявлена лишь путем тщательных сравнительно-исторических (этимологических) исследований на обширном материале различных индоевропейских и германских языков.

В ходе этимологического анализа монолексемных единиц, представленных в английском языке, были выявлены следующие типы номинаций, выделяемых на основании мотивационных признаков: 1. Номинации, указывающие на локальные признаки: 1.1. Природный локатив (река, протекающая по родине ученого): Rhenium(75) (рений был обнаружен немецкими учеными И. Такке и В. Ноддак и назван ими в честь знаменитой реки, протекающей на территории Германии).

Национальные особенности английских номенклатурных единиц, репрезентирующих химические вещества

Обращение к проблеме национальной специфики основывается на том, что, хотя содержание научной картины мира универсально для всех языковых сообществ, его языковое выражение средствами национального языка является носителем информации о национальной образности и национальном менталитете. Национальные терминосистемы используют не только общелитературные слова, но и всю словообразовательную систему языка, все модели семантических переносов, весь арсенал образности национального языка.

Исследование лексики химической науки показало, что внутри химической научной языковой картины мира, отображенной в английском языке, можно выделить два составляющих компонента - интернациональный и национальный (ННКМ) (рис.5).

Анализ языковых единиц, составляющих химическую номенклатуру и отобранных методом сплошной выборки из словарей и текстов, показал, что данная группа включает единицы латинского, греческого, арабского, немецкого, французского, скандинавского, итальянского и английского происхождения. Внутри группы слов английского происхождения можно выделить единицы, заимствованные, в свою очередь, другими языками и входящими во Всемирную Научную Химическую номенклатуру - tellurium, sodium, strontium, platinum, silicon, caffeine, chloroform, sucrose, cocaine, argon, то есть единицы, составляющие интернациональный компонент НЯКМ. Лексические единицы, используемые только в английском языке для обозначения веществ, представляют собой национальный компонент. Необходимо также отметить количественное преимущество интернациональной лексики.

Таким образом, подъязык исследуемой области содержит в своем составе номинации, создаваемые на базе родного языка либо заимствованные из других языков в различные исторические эпохи. Заимствования подвергались различным видам ассимиляции, в частности, уподоблению английским графическим и произносительным нормам. Практиковались калькирование (дословная передача) иноязычных терминов (например, almond oil - миндальное масло) и транслитерация (передача графического облика слова с определенными изменениями фономорфологического характера, например, equimolar solution - эквимолярный раствор).

К национальной лексике мы относим те номинативные единицы, внутренняя форма которых указывает на отличное восприятие данного химического вещества английским языковым сознанием. Например, в основе номинации вещества горькая соль/сернокислый магний в русском языке лежит указание на состав данного вещества и вкусовые качества, а в английском языке в основе номинации лежит указание на название местечка в Англии, из воды которого получают данное химической вещество — Epsom salt. Именно исследование подобных национальных терминов, то есть способов их образования, мотивационных признаков, моделей метафорического переноса, лежащих в основе номинации, поможет нам ответить на вопрос о национальной специфике исследуемого фрагмента химической картины мира в английском языке.

Одной из национальных особенностей лексики, обозначающей химические вещества в английском языке, является, зачастую, наличие дублетных наименований одного и того же понятия. Данный факт может являться результатом присутствия в языке заимствованного и национального наименования, которое обозначало данное явление или предмет до появления науки: gold - aurum, silver - argentum, iron - ferrum и т.д. Дублеты также появляются в результате обозначений, отображающих различие мотивационных признаков наименований, например рациональное название (научное) и тривиальное, dehydrogen monoxide - water, Epsom salt - magnium sulphate.

В процессе исследования лексики, номинирующей химические вещества в английском языке, была выявлена небольшая группа единиц (150), отражающих отличие восприятия данных объектов носителями английского языка. Для сравнения были привлечены данные русского языка.

Сравнительный анализ показал, что наименования, имеющие разную структурную организацию (простые, производные, композиты), могут быть подразделены на несколько групп на основе номинируемых мотивационных признаков, отражающих своеобразие национального восприятия. Подобные национальные наименования веществ являются частично мотивированными, то есть частично лексикализованными или идиоматичными, имеющими невыводимый смысл из значения их частей [Кубрякова 1980: 152-153]. Кроме того, лексические единицы данной группы могут быть «полностью национальными» и «частично национальными». В основе полностью национальных лексических единиц лежит полное несовпадение мотивационных признаков в английских и русских наименованиях (Berlin blue - железистосинеродистое железо, Dutch liquid - хлористый этилен, blue stone - медный купорос, pearl ash - углекислый калий и т.д.). Группа частично национальных лексических единиц выделена на основе частичного совпадения мотивационных признаков, лежащих в основе наименования (black carbon - углерод в чистом виде, gray acetate - древесно-уксусный порошок, granulated sugar - сахарный песок, carbon dioxide snow - твердая углекислота, sweet water - глицериновая вода и т.д.). В подгруппе частично национальных единиц мы разделяем композиты, непосредственными составляющими которых являются национальные и интернациональные единицы (black carbon, carbon dioxide snow и т.д.), и композиты, состоящие из английских национальных единиц (frosted glass, sweet water и др.).

Похожие диссертации на Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества