Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика размера в норвежском языке Цикорева Полина Николаевна

Семантика размера в норвежском языке
<
Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке Семантика размера в норвежском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цикорева Полина Николаевна. Семантика размера в норвежском языке: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Цикорева Полина Николаевна;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский государственный университет"].- Санкт-Петербург, 2016.- 222 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Измерение объектов в норвежском языке. Семантическая структура конструкций размера 10

1.1 Языковая картина мира. Принцип антропоцентричности и измерение объектов в языке 10

1.2 Традиционная антропоцентрическая система мер 12

1.3 Семантика параметрических прилагательных

1.3.1 История изучения ПП 15

1.3.2 Основные особенности семантики параметрических прилагательных

1.3.2.1 Шкала 22

1.3.2.2 Норма 23

1.3.2.3 Прагматический аспект 25

1.3.2.4 Антропоцентризм 25

1.3.2.5 Способы толкования значения ПП 26

1.3.2.6 Семантические отношения внутри пар ПП 28

1.3.2.7 Маркированность 29

1.3.3 Методы и термины 31

1.3.3.1 Понятие и метод прототипов 32

1.3.3.2 Понятие образных схем 33

1.3.3.3 Термины организации пространства 34

1.4 Семантика дименсивных конструкций 35

1.4.1 О термине «конструкция» и о «Грамматике конструкций» Ч. Филлмора 35

1.4.2 Норвежские дименсивные конструкции

1.4.2.1 Семантика сравнительной конструкции 38

1.4.2.2 Семантика конструкции уровня 41

1.4.2.3 Конструкции размера как «конструкции с точкой отсчета» 43

1.5 Выводы по Главе 1 44

Глава 2. Указание на размер объекта с помощью параметрических прилагательных 46

2.1 Общая величина объекта 46

2.1.1 Параметры описываемых объектов 46

2.1.2 Виды нормы. Относительный и абсолютный эталоны сравнения

2.1.2.1 Видовая норма 47

2.1.2.2 Ситуативная норма 48

2.1.2.3 Норма ожидания 49

2.1.2.4 «Впаянность» эталона сравнения 50

2.1.3 Шкала общего размера 53

2.1.3.1 Середина шкалы 53

2.1.3.2 Конец шкалы со значением большого полюса 57

2.1.3.3 Конец шкалы со значением малого полюса 59

2.1.4 Выводы по шкале общего размера 61

2.2 Шкалы конкретных параметров 62

2.2.1 Высота 62

2.2.1.1 Hy высокий 62

2.2.1.2 Lav низкий 73

2.2.1.3 Отношения антонимии между прилагательными hy высокий и lav низкий 78

2.2.1.4 Выводы по шкале высоты 79

2.2.2 Длина 80

2.2.2.1 Lang длинный з

2.2.2.2 Kort короткий 89

2.2.2.3 Выводы по шкале длины 93

2.2.3 Ширина 93

2.2.3.1 Bred широкий 93

2.2.3.2 Vid широкий 100

2.2.3.3 Smal узкий 106

2.2.3.4 Trang узкий , тесный 110

2.2.3.5 Отношения между прилагательными, принадлежащими шкале ширины 115

2.2.3.6 Отношения антонимии между прилагательными bred– smal, vid– trang 117

2.2.3.7 Выводы по шкале ширины 117

2.2.4 Толщина 118

2.2.4.1 Tykk толстый 118

2.2.4.2 Tynn тонкий 124

2.2.4.3 Отношения антонимии между прилагательными tykk и tynn 130

2.2.4.4 Выводы по шкале толщины 131

2.2.5 Глубина 131

2.2.5.1 Dyp глубокий 131

2.2.5.2 Grunn мелкий, неглубокий 141

2.2.5.3 Отношения антонимии между ПП dyp и grunn 147

2.2.5.4 Выводы по шкале глубины 148

2.3 Выводы по Главе 2 148

Глава 3. Конструкции размера и уровня в норвежском языке 151

3.1 Конструкции размера 151

3.1.1 Сравнительные конструкции размера 151

3.1.1.1 Конструкции размера со сравнительным союзом som как 151

3.1.1.2 Опущение параметра сравнения 167

3.1.1.3 Бессоюзные сравнительные конструкции 168

3.1.1.4 Выводы по сравнительным конструкциям 169

3.1.2 Предложные конструкции с параметрическими существительными 169

3.1.2.1 Общий размер 170

3.1.2.2 Высота 172

3.1.2.3 Длина 172

3.1.2.4 Ширина 173

3.1.2.5 Толщина 174

3.1.2.6 Глубина 174

3.1.2.7 Выводы по предложным конструкциям с параметрическим существительным 175

3.1.3 Морфемные конструкции-композиты на основе ПП 175

3.1.3.1 Выводы по морфемным конструкциям-композитам 179

3.1.4 Предложная эмфатическая конструкция 180

3.2 Конструкции уровня 180

3.2.1.1 Эталоны уровня 182

3.2.1.2 Направление измерения. Предикаты в конструкциях уровня 189

3.2.1.3 Метафоризация конструкций уровня 193

3.2.1.4 Выводы по конструкциям уровня 194

3.3 Выводы по Главе 3 195

Заключение 197

Список литературы 202

Введение к работе

Актуальность: Данная работа продолжает ряд исследований, выполненных на кафедре скандинавской и нидерландской филологии филологического факультета СПбГУ в рамках коллективного проекта «Отражение категорий пространства и времени в скандинавских языках» под руководством А. Н. Ливановой (Ливанова 2003), (Ливанова 2009), (Воробьева 2010), (Стоянова 2013), ориентируясь также на исследования пространственной семантики на материале различных языков мира, что является актуальным направлением как отечественной, так и зарубежной лингвистики (Clark 1973), (Cienki 1989), (Арутюнова, Левонтина 2000), (Тань Аошуан 2004), (Апресян 2006), (Рахилина 2008), (Evans 2010). Интерес к подобного рода исследованиям и их востребованность в международном лингвистическом сообществе определяют актуальность предлагаемой диссертации, так как она посвящена описанию пространственной лексики на материале НЯ, а именно, конструкциям со значением размера. В задачи исследований подобного рода входит реконструкция определенной части языковой картины мира, изучение которой является на сегодняшний день одним из самых популярных и освоенных направлений семантических исследований. То есть актуальность предлагаемой диссертации проявляется также и в том, что ней изучается часть норвежской языковой картины мира, которая покрывает семантическое поле размера.

Объектом исследования являются различные способы выражения размерных характеристик вещей, существующие в НЯ. Это сочетания существительных с параметрическими прилагательными (далее – ПП) (stor ‘большой’, liten ‘маленький’, lang ‘длинный’ и др.), сравнительные конструкции размера (stor som et hus ‘размером с дом (букв. большой, как дом’), предложные конструкции с параметрическими существительными (p strrelse med et hode ‘размером с голову’), морфемные конструкции-композиты на основе параметрических прилагательных (armtykk ‘толщиной в руку (букв. рука-толстый)’, knelang ‘длиной по колено (букв. колено-длинный’), эмфатические предложные конструкции (en elefant av en bil ‘не машина, а слон (букв. слон из машины’), а также конструкции уровня (i vann opp til livet ‘по пояс в воде’). Некоторые из этих конструкций часто используются в

метафорическом расширении, но в диссертации они анализируются в своем прямом параметрическом значении. Метафорические употребления привлекаются лишь в тех случаях, когда их особенности помогают лучше раскрыть семантическую структуру размерных конструкций в их прямом значении. Предмет исследования - стратегии, которые выбирает норвежский язык для отражения размерных характеристик объекта.

Методологической и теоретической базой диссертации послужили научные работы в области реконструкции и изучения языковой картины мира (Ю. Д. Апресян, Т. В. Булыгина и А. Д. Шмелев, В. Г. Гак, Н. Д. Арутюнова, Е. С. Яковлева, Е. В. Рахилина), пространственной семантики (М. Бирвиш, Г. Кларк, А. Н. Журинский, Р. Дирвен и Дж. Тэйлор, К. Ванделуаз, А. Фогель), грамматики конструкций (Ч. Филлмор, А. Голдберг, О. Ю. Шеманаева и Е. В. Рахилина).

Научная новизна реферируемой диссертации обусловлена тем, что на материале НЯ подобных исследований до этого времени не проводилось, что свидетельствует о низкой степени разработанности данной темы. В научной литературе лучше всего изучена сочетаемость предметных имен с параметрическими прилагательными в разных языках: немецком (Bierwisch 1967), русском (Журинский 1971), (Рахилина 2008) английском (Dirven, Taylor 1988), шведском (Vogel 2004). Изучению других конструкций размера посвящено гораздо меньше работ. К редким исследованиям в этой области относятся диссертационная работа О. С. Шеманаевой, рассматривавшей дименсивные (т. е. размерные, от лат. dimensio ‘обмер, измерение’) конструкции и конструкции уровня в типологической перспективе (Шеманаева 2008), а также работа Е. В. Рахилиной и О. Ю. Шеманаевой, описывающая семантику конструкций уровня в различных языках (Шеманаева, Рахилина 2010). В данных исследованиях норвежский язык не рассматривался в качестве источника материала. В целом, описание наивной картины мира и семантика пространственных отношений не относятся к широко изученным областям лингвистических исследований в Норвегии, несмотря на распространенность и доказанную значимость подобных работ на материале других языков.

Итак, целью работы является описание нескольких типов конструкций размера на материале НЯ, что предполагает решение следующих конкретных задач:

  1. Собрать материал (корпус примеров) достаточного объема для проведения статистического анализа;

  2. Подробно рассмотреть имеющийся теоретический материал и применить его к норвежским дименсивным конструкциям;

  3. Выявить особенности семантической структуры ПП, проанализировать такие элементы их структуры, как эталон, норма и шкалируемость признака;

  1. Разработать и провести опрос носителей языка с целью выявления прототипических и периферических случаев употребления ПП;

  2. Проанализировать отношения антонимии внутри пар ПП;

  3. Рассмотреть структуру сравнительной союзной и предложной конструкции размера и выявить ее синтаксические и семантические особенности, в частности, определить круг «эталонных» объектов, с которыми сравнивается размер измеряемых объектов;

  4. Выявить и проанализировать особенности конструкций уровня в НЯ. Очертить набор сравниваемых и эталонных объектов.

Материалом исследования послужили несколько источников:

  1. Словарные статьи двух одноязычных словарей букмола – Большого норвежского словаря под редакцией Тура Гюттю и Словаря букмола под редакцией Бойе Вангенстеена, а также соответствующие статьи Большого норвежско-русского словаря под редакцией В. П. Беркова.

  2. Около 2000 примеров, полученных при работе с электронным «Ослоским корпусом текстов», который является наиболее полным собранием текстов на букмоле, доступных в сети Интернет.

  3. 2272 примера сочетаемости ПП, предложенных в ходе анкетирования пятьюдесятью информантами.

4. Более 7000 примеров из сети Интернет (поисковая машина Google).
Используемые в исследовании методы обусловлены поставленными задачами: это

метод сплошной выборки для сбора материала, метод прототипов при анализе семантики ПП (с этой целью использовался метод анкетирования носителей языка), метод когнитивного анализа семантической структуры конструкций размера.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что проделанная работа позволяет значительно расширить знания о стратегиях измерения объектов окружающего мира и выявить особенности семантики размерных конструкций в норвежском языке.

Практическая ценность исследования связана с возможностью использования собранных данных в качестве материала при дальнейших типологических исследованиях в данной области. Кроме этого, полученные сведения об особенностях сочетаемости такого важного класса прилагательных, как ПП, и о наполнении дименсивных конструкций могут найти широкое применение в преподавании и описании НЯ и в лексикографической практике, в том числе при составлении словаря сочетаемости.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. В норвежском языке существует несколько способов указания на размер объекта: сочетания существительных с ПП, а также дименсивные конструкции с союзом или предлогом, морфемные конструкции-композиты с ПП как элементом сложного слова и конструкции уровня. В основе всех измерительных стратегий лежит процесс сравнения, или соположения, одного объекта или признака с другим, нормативным или эталонным. Это позволяет отнести рассмотренные конструкции размера к конструкциям с точкой отсчета (reference-point constructions) в терминологии Р. Лангакера.

  2. Названные размерные конструкции употребляются для указания на приблизительный размер объекта, который сравнивается с хорошо известным всем членам языкового коллектива эталоном. Для точных указаний в современном норвежском языке используется метрическая система мер.

  3. Параметрические прилагательные, обозначающие общую величину объекта, принадлежат трем различным участкам шкалы размера. Концы шкалы сильно разветвлены лексически, к середине же относится небольшое число лексем.

  4. Сочетаемость ПП, обозначающих конкретные параметры, несвободна – объект должен обладать набором определенных свойств, чтобы быть охарактеризованным конкретным прилагательным (так, прилагательное hy ‘высокий’ употребляется по отношению к вертикально направленному максимальному параметру объекта, прилагательное lang ‘длинный’ характеризует объекты, имеющие максимальный параметр и вытянутую, удлиненную форму).

  5. Наиболее прототипические случаи использования укоренены в сознании носителей языка, что подтверждается результатами анкетирования. В ходе анализа было определено, что для некоторых прилагательных, например, hy ‘высокий’, lav ‘низкий’, lang ‘длинный’, dyp ‘глубокий’ с легкостью можно выделить один центральный тип употребления, который будет считаться прототипическим. Так, для первой пары указанных прилагательных основной образной схемой является ВЕРТИКАЛЬНОСТЬ, для прилагательного lang ‘длинный’ – МАКСИМАЛЬНОСТЬ, для прилагательного dyp ‘глубокий’ – КОНТЕЙНЕР. В случае с другими прилагательными выделяются несколько центральных случаев использования.

  6. Для разных ПП оказывается релевантной принадлежность объекта к определенным топологическим типам (например, прилагательные шкалы глубины описывают в прототипическом случае использования различного рода вместилища, прилагательные шкалы толщины – объекты вытянутой формы и слои).

  1. В редких случаях система норвежского языка не налагает строгих ограничений на выбор прилагательного, что позволяет носителю языка выбирать из нескольких возможных вариантов для описания определенных объектов (для описания вертикального размера слоев используются ПП hy ‘высокий’, dyp ‘глубокий’, tykk ‘толстый’). Однако чаще всего сама прагматическая ситуация измерения предполагает выбор определенного прилагательного.

  2. ПП используются неоднородно. Так, прилагательные, относящиеся к меньшему полюсу шкалы, употребляются реже, чем соответствующие им прилагательные большего полюса шкалы, что подтверждает идею о перцептивном доминировании объектов с большими параметрами. В сравнительных конструкциях с союзом som ‘как’ практически не используются прилагательные шкалы глубины dyp ‘глубокий’ и grunn ‘мелкий’, что свидетельствует о том, что языковые стратегии измерения параметров определяются не только семантическими свойствами самих прилагательных, но и частотностью описываемых ими объектов.

  3. При употреблении ПП для характеристики человека и частей его тела прилагательные могут вести себя непредсказуемым образом. Так, прилагательное lang ‘длинный’ может описывать вертикальный параметр лба и носа, а прилагательное tykk ‘толстый’ – брови. Рост человека может быть описан при помощи прилагательного hy ‘высокий’ (в нейтральном контексте) и lang ‘длинный’ в пейоративном употреблении.

  4. Стратегии измерения глубоко антропоцентричны. В качестве эталонных объектов в дименсивных конструкциях чаще всего выступают части тела человека, причем некоторые могут характеризовать различные параметры. Например, с размерами пальца (finger) может сравниваться длина, толщина или ширина измеряемого предмета. Кроме этого эталонами сравнения и маркерами уровня в значительной части случаев оказываются обозначения наиболее привычных предметов обихода. Эталоны сравнения являются культурноспецифичными. Так, по-норвежски возможно использование такого маркера, как legger ‘икры (ног)’ в конструкциях уровня, в то время как для русского языка этот эталон не характерен.

  5. Норвежские конструкции размера и уровня налагают ряд лексических, морфологических и синтаксических ограничений на состав структурных элементов. Наиболее адекватным инструментом рассмотрения этих конструкций служит теория грамматики конструкций Ч. Филлмора. Заполнять эти конструкции могут далеко не любые прилагательные и существительные, так как на выбор участников ситуации измерения накладывает ограничения семантическая структура самой конструкции.

Например, такая часть тела, как рука (arm) используется в качестве эталона для измерения толщины объектов, тогда как с размерами пальца (finger) может сравниваться длина, толщина или ширина измеряемого предмета.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения работы и выводы по особенностям семантической структуры размерных конструкций обсуждались на XXXIX и XLI Международной филологической конференции, организованной на филологическом факультете СПбГУ (2010 и 2012 гг.), а также на минисимпозиуме по когнитивной грамматике, проходившем в университете г. Тромсе весной 2011 г. Основные положения работы отражены в пяти публикациях.

Объем и структура работы. Общий объем работы составляет 222 страницы (из них 201 страница основного текста). Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка сокращений, а также приложения, в котором представлены результаты анкетирования. Каждая глава сопровождается выводами. Библиографический список включает 154 наименования, из них 69 – на иностранных языках.

Основные особенности семантики параметрических прилагательных

Помимо прилагательных в НЯ, как и в других германских, есть еще один способ для описания вертикального размера, а именно употребление конструкций с предельными предлогами (til knrne до колен ) и со сложными предлогами (opp til livet до талии ).

Необходимо отдельно остановиться на частиречном статусе выражений, по отношению к которым мы применили термин «сложный предлог». Выявление статуса терминов пространственной локализации до сих пор вызывает споры в среде норвежских грамматистов – и шире – отечественных и зарубежных германистов, так как норвежский не является единственным германским языком, в котором не решен статус терминов, описывающих пространственные отношения11. Что касается интересующих нас выражений opp til букв. вверх до и ned til букв. вниз до , на данный момент нет единого мнения о том, являются ли эти и подобные им сочетания составными предлогами или сочетаниями наречия с предлогом (подробнее об этом см. [Ливанова 2003]). В современной академической грамматике норвежского языка подобные выражения предлагается считать сочетанием предлогов, хотя

О подходах к решению данного вопроса на материале немецкого языка см., например, [Павлов 2003]. традиционно такие слова, как opp вверх , ned вниз , inn внутрь , tilbake обратно и пр. называли наречиями [Norsk referansegrammatikk: 412]. Если следовать рассуждениям М. И. Стеблин-Каменского, на которые ориентируется в указанной выше работе и А. Н. Ливанова [Ливанова 2003], в рассматриваемых нами сочетаниях opp и ned – наречия, так как они имеют лексическое, а не только грамматическое значение, и поэтому являются членами предложения, а не служебными словами, как было бы в случае с предлогом, который только лишь выражает отношения между словами [Стеблин-Каменский 1957: 143].

Обратимся к значению данных терминов пространственной локализации. Классификация граммем категории локализации В. А. Плунгяна, на которую опирается при анализе подобных сочетаний и О. Шеманаева [Шеманаева 2008: 217], сообщает, что «граммемы категории локализации указывают на определенную область пространства по отношению к некоторому ориентиру» [Плунгян 2003: 175]. При этом «независимое лексическое выражение локализации осуществляется с помощью многочисленных пространственных предлогов или послелогов естественных языков» [Там же: 176]. Интересующие нас сочетания opp til букв. вверх до и ned til букв. вниз до согласно определению В. А. Плунгяна следует считать терминативами, то есть комбинацией граммемы локализации [АПУД] пространство рядом с ориентиром и падежа [ДИРЕКТИВ], выраженного по-норвежски предлогом til к , которые вместе образуют значение ориентир, по направлению к которому движется объект [Там же: 177]. В норвежском, как и в других германских языках (ср. англ. up to, нем. bis an, нид. tot aan), это значение обычно передается сочетанием двух аналитических показателей, однако иногда для выражения предела возможно употребление одного показателя, а именно предлога til к , или трех и более показателей, как в сочетаниях opp til over livet выше пояса (букв. вверх до над поясом) , opp til midt p leggene до середины икры (букв. вверх до посреди на) .

В типологическом исследовании конструкций уровня в различных языках О. Шеманаева использует по отношению к интересующим нас выражениям термин «двойные предлоги», но при этом вкладывает в него значение «сочетание предлогов и наречий» [Шеманаева 2008: 218]. Далее в работе для удобства мы будем пользоваться термином «двойной предлог» или «составной предлог», не забывая, однако, о том, что первая из его составляющих может быть отнесена к категории наречий, как было показано выше.

В НЯ уровень, или вертикальный размер объектов, может измеряться в двух направлениях, снизу вверх и сверху вниз. Это выражается в сочетании наречий, содержащих указание на направление движения (opp вверх , ned вниз ), с предельным предлогом til к . Вслед за О. Ю. Шеманаевой и Е. В. Рахилиной мы будем выделять два подтипа конструкции уровня. Первый из них называется нерефлексивным и описывает ситуацию, в которой происходит измерение объекта X «относительно ориентира Q через уровень Z (обычно – часть Q), которого он в данный момент достиг» [Шеманаева, Рахилина 2010: 99]. Такой тип конструкции реализуется в предложении Vannet rakk meg opp til knrne Вода доходила мне до колен , где vannet вода – измеряемый объект X, meg мне – ориентир Q, knrne колени – уровень Z, часть Q.

В нерефлексивной конструкции происходит измерение вертикального параметра объекта, который ограничен определенным уровнем сверху или снизу. Синтаксическая структура таких конструкций по-норвежски единообразна: субъект высказывания есть измеряемый объект, который достигает определенной границы уровня. Достижение уровня обычно выражается результативным предикатом (g в сочетании с двойными предлогами opp til, ned til по/до доходить , rekke, n достигать ).

Второй тип конструкции предполагает рефлексивное измерение, где в центр внимания ставится ориентир Q и описывается степень его закрытости от наблюдателя субстанцией Х, то есть ориентир Q измеряется относительно самого себя [Там же]12. Примером такой конструкции будет предложение типа: Jeg sto opp til knrne i vannet Я стоял по колено в воде , где jeg я – ориентир Q, knrne колени – уровень Z, vannet вода – субстанция X. При этом в такой конструкции измеряется как уровень погружения в субстанцию ориентира, в данном случае, человека, так и вертикальный параметр данной субстанции.

К конструкциям уровня также примыкают морфемные конструкции-композиты на основе параметрического прилагательного, такие, как, например, knehye stvler сапоги (высотой) по колено (букв. колено-высокие сапоги) .

Применительно ко всем указанным конструкциям размера нас будет интересовать, какие объекты выбираются в качестве измеряемых и эталонных и по каким параметрам осуществляется процесс сравнения.

Виды нормы. Относительный и абсолютный эталоны сравнения

Bred в описании человеческого тела и одежды Как свидетельствуют примеры употребления прилагательного bred из Ослоского корпуса текстов, анализируемое ПП очень часто используется для общей характеристики фигуры человека. В ходе анкетирования информантами было предложено сочетать прилагательное bred с существительным mann человек , kvinne женщина , dame женщина . Нельзя сказать, что ПП bred имеет явную положительную или отрицательную коннотацию. В описании внешнего вида мужчин это слово часто соседствует со словами kraftig сильный , stor большой , tung тяжелый и, скорее, используется для нейтральной характеристики людей, имеющих плотную конституцию, «широкую кость» (пример 101). При описании женщин это ПП может не только говорить о плотном телосложении, но и, как в примере 102, указывать на неуклюжесть и неповоротливость, возникающую вследствие слишком большой ширины тела: 101) Et stykke borte kommer en ung mann, hurtig, med lange skritt. Han er bred og tung, men gangen er lett Издалека приближается молодой человек, он идет быстро, широкими шагами. Он мощного телосложения (букв. Он широкий и тяжелый), но походка у него легкая [OK]. 102) S kommer det en ganske bred dame og bryter seg mellom stolene, og river med seg stolen som Emma satt i И тут появляется женщина довольно крупных размеров (букв. широкая), и, прокладывая себе путь между стульями, задевает и роняет стул, на котором сидела Эмма [G].

В других контекстах данное ПП может использоваться как эвфемистический синоним таких прилагательных, как overvektig имеющий лишний вес , tykk толстый и пр. По замечанию исследователя Ангелики Атанасиаду, английское прилагательное broad широкий может описывать объекты, ассоциирующиеся с силой и способностью оказывать поддержку [Athanasiadou 2001]. В некоторых контекстах этот элемент значения актуализируется, как в следующем примере: 103) Jeg snur meg fort og fr ye p Kathrine Strseth som sjangler hjem fra fest. Hun henger p skulderen til en hy, bred mann Я быстро оборачиваюсь и замечаю Катрине Стёрсет, которая, шатаясь, возвращается домой с вечеринки. Она висит на плече у высокого, крепкого (букв. широкого) мужчины [G]. Такой же оттенок значения сопровождает сочетание brede skuldre широкие плечи в том случае, если это прилагательное описывает плечи мужчин. Для женщин эта характеристика фигуры не является преимуществом, поэтому в положительных контекстах практически не встречается. ПП bred описывает некоторые черты лица, а именно: munn рот , lepper губы (и производимое ими действие – smil улыбка ), nese нос , panne лоб , а также в целом ansikt лицо . Из других частей тела это прилагательное характеризует следующие: уже указанное skuldre плечи , hofter бедра , rygg спина , bak зад , rumpe зад . В большинстве случаев это ПП описывает поперечный параметр частей тела и черт лица. Что касается описания одежды, то наиболее частотным для ее характеристики является прилагательное vid широкий , как будет показано ниже, однако в некоторых случаях для характеристики горизонтального параметра предметов одежды применяется и прилагательное bred широкий :

Чаще всего информантами предлагалось слово vei дорога, путь , обозначающее объект, который можно отнести к образной схеме PATH (ПУТЬ). Помимо этого существительного к этой прототипической группе употреблений относятся следующие из предложенных информантами примеров сочетаемости: gate улица , boulevard бульвар , sti тропинка , bane дорога , elv река , bru мост , passasje проход , fjord фьорд , tunnel туннель , port подворотня, арка , motorvei шоссе .

Что касается объектов, у которых анализируемое прилагательное характеризует фасад, к этой группе относятся существительные dr дверь , bil автомобиль , port в значении ворота , vinduskarm подоконник , peis камин , sofa диван , lvedr ворота амбара , bord стол , skjerm экран , lastebil грузовик , pult письменный стол , hylle полка , stol стул , skap шкаф , kommode комод . К этой же группе употреблений относятся существительные hus дом и lve амбар . Проанализировав случаи сочетаемости, встречающиеся в Интернете, можно сделать вывод о том, что два последних существительных могут описывать здания с широкой фасадной частью в той ситуации, когда наблюдатель стоит перед зданием и может видеть оба его конца.

Среди объектов, у которых ПП bred характеризует минимальный из горизонтальных параметров, были названы следующие: seng кровать , belte пояс, ремень (однако при каноническом использовании этого объекта параметр превращается в вертикальный), planke доска , lest колодка , ker поле , bt лодка , sprekk трещина . Кроме этого, анализируемое прилагательное описывает особенности фигуры людей, сочетаясь с существительными mann мужчина, человек , dame женщина и kvinne женщина , а также с названиями некоторых животных: ku корова , elefant слон . В последних двух случаях сочетаемости прилагательное bred обозначает минимальный из горизонтальных параметров тел животных. Информантами 6 раз было предложено существительное last груз , в сочетании с анализируемым прилагательным обозначающее широкий груз, выступающий за края транспортного средства, осуществляющего его перевозку. Данное сочетание можно часто увидеть на знаках, прикрепленных к задней стороне грузовиков, перевозящих нестандартные по ширине грузы. Обычно широкий груз бывает в то же самое время и длинным, располагающимся по всей длине грузовика или прицепа, поэтому в данном случае можно сказать, что ПП bred характеризует меньший из двух горизонтальных параметров. Если это условие не соблюдается, широкий груз в любом случае является объектом, занимающим большое количество места на дороге именно из-за своего значительного размера в поперечнике. Этого условия достаточно для того, чтобы использовалось анализируемое ПП.

Помимо указанных существительных, более или менее легко поддающихся разделению на группы, информантами были предложены примеры сочетаемости, обозначающие такие объекты, как gressplen газон , stue гостиная , veranda веранда , и в данных случаях нельзя утверждать, что ПП bred описывает меньший из горизонтальных параметров. Скорее всего, для того, чтобы описать объект при помощи этого ПП, достаточно, чтобы его поперечный размер, который располагается перпендикулярно линии взгляда человека, был выражен довольно сильно.

Отношения антонимии между прилагательными hy высокий и lav низкий

Анализируемое ПП в редких случаях может сочетаться с существительными, характеризующими различные слои. Такое употребление прилагательного grunn мелкий, неглубокий зафиксировано в одноязычных толковых словарях НЯ. В целом, такие сочетания необычайно редки, в частности, из-за того, что для описания небольших по толщине слоев в НЯ в большинстве контекстов используется ПП tynn тонкий . Приведем примеры, иллюстрирующие подобную сочетаемость: 227) Andre buskvekster trives ikke i s grunn jord, forteller Tumyr Не все побеги кустарника приживаются в таком тонком слое земли (букв. такой неглубокой земле), рассказывает Тюмюр [G]. 228) Spray veggene som har et grunt lag av mugg p dem og la det sitte i et minutt Покройте стены, на которых образовался тонкий слой плесени, спреем и не смывайте его в течение Прототипические случаи использования прилагательного grunn К прототипическим случаям сочетаемости данного ПП относятся случаи, когда оно описывает вертикальный параметр объектов, попадающих под образную схему КОНТЕЙНЕР, в частности, водные пространства. Больше всего существительных, приведенных информантами, обозначает именно такие объекты (vann озеро , innsj озеро , elv река , sj море , brnn колодец , fjord фьорд , bekk ручей , fjre отлив , farvann фарватер , dam пруд и пр.) К вместилищам, не обозначающим водные пространства, относятся следующие существительные: lomme карман , hull дыра, нора , btte ведро , tank бак , beholder резервуар, бак , bolle миска , skl миска , tallerken тарелка . Как слои можно концептуализировать предложенные существительные flate поверхность , jordsmonn почва и maling краска , хотя в последнем случае, скорее всего, имелось в виду составное существительное grunnmaling шпатлевка . К случаям сочетаемости с существительными, обозначающими предметы мебели, относится единожды предложенное существительное skap шкаф и существительное sete сидение . В отличие от ПП dyp глубокий , в отношении которого не было предложено существительных, в сочетании с которыми это прилагательное употребляется в позиционном значении, для ПП grunn информанты предложили несколько таких существительных: omrde район , skjr шхера , strand пляж , bunn дно , sted место .

В целом, результаты анкетирования демонстрируют, что информантам было непросто подобрать разнообразные существительные, по их мнению, хорошо сочетающиеся с данным прилагательным, поэтому многие существительные имеют большую частотность и, в основном, обозначают водные объекты. Это еще раз подтверждает выдвинутый ранее тезис о том, что данное ПП употребляется гораздо реже и характеризует меньшее количество объектов, чем его антоним.

Данные ПП демонстрируют отношения полной антонимии в том случае, когда они описывают вертикальный параметр вместилища, в частности, в прототипическом случае – водных объектов. Также антонимия выражается в способности обоих прилагательных употребляться в позиционном значении.

ПП grunn не употребляется для характеристики многих вместилищ, расположенных ниже поверхности земли, как, например, klft ущелье , avgrunn пропасть , grunn пропасть , так как подобные объекты обычно демонстрируют сильную выраженность вертикального параметра и могут описываться только при помощи прилагательного со значением большего полюса шкалы. Также это ПП не описывает горизонтальный параметр естественных вместилищ, таких, как hule нора, пещера , и не может описывать параметры всех предметов мебели, которые характеризует прилагательное dyp глубокий . Так, по-норвежски невозможны сочетания grunn sofa неглубокий диван и grunn lenestol неглубокое кресло при допустимых dyp sofa глубокий диван и dyp lenestol глубокое кресло , однако для характеристики полок и шкафов используются оба ПП. В большинстве случаев в качестве антонима ПП dyp в подобных контекстах выступает прилагательное kort короткий . В корпусе примеров нам встретился лишь один случай, в котором ПП grunn употребляется для характеристики дивана. Представляется, что в этом контексте данное прилагательное использовано для того, чтобы подчеркнуть контраст с прилагательным большего полюса шкалы: 229) Sjekk om du sitter best i en dyp eller grunn sofa, med hy eller lav rygg og med myke eller fastere puter Проверьте, где вам лучше сидится – на глубоком или неглубоком диване, с высокой или низкой спинкой, с мягкими или твердыми подушками [G].

При описании слоев анализируемые прилагательные демонстрируют неполную антонимию, так как ПП grunn не употребляется по отношению к некоторым слоям: grunn sn неглубокий снег , grunn sand неглубокий песок . Антонимом ПП dyp в подобных случаях является прилагательное tynn тонкий .

Grunn чаще всего не описывает такие предметы посуды, как тарелки и блюда, в то время как dyp употребляется для их характеристики. Названные предметы, если они мелкие, описываются при помощи прилагательного flat плоский .

1. Оба прилагательных могут иметь параметрическое и позиционное значение. Нередко они одновременно обозначают и уровень, на котором располагаются объекты под землей или водой, и размер объекта. В таких случаях принято говорить о сдвоенной топологической характеристике, сообщаемой данными прилагательными. 2. ПП dyp в большинстве случаев употребления описывает вертикальный параметр объекта, «измеряет» объект сверху вниз и сочетается с существительными, обозначающими вместилища (образная схема КОНТЕЙНЕР). Прототипическим случаем использования является характеристика водных объектов. Более периферийной является характеристика горизонтального параметра объектов, таких, как предметы мебели, а также других объектов, расположенных в горизонтальной плоскости, в том числе, слоев. 3. ПП grunn описывает малую степень выраженности признака глубины у объектов, имеющих вертикально направленный параметр. Прототипическим случаем употребления данного ПП является характеристика вместилищ (образная схема КОНТЕЙНЕР), в частности, водных объектов. Это ПП употребляется реже своего антонима со значением большего полюса шкалы и описывает более ограниченное количество объектов. 4. Данные ПП находятся в отношениях полной антонимии в том случае, если употребляются в позиционном значении, описывают водные объекты и некоторые другие вместилища или используются для характеристики горизонтального параметра некоторых предметов мебели, таких, как полки и шкафы.

Предложные конструкции с параметрическими существительными

Для описания уровней слоев, таких, как снег, вода, песок и пр., которые имеют свойство изменять свой вертикальный размер, в НЯ используются сложные прилагательные ankeldyp глубиной по щиколотку , knedyp глубиной по колено , brystdyp глубиной по грудь , hoftedyp глубиной по бедра , skulderdyp глубиной по плечи , так как обычно эти слои измеряются путем погружения в них (то есть сверху вниз). Однако те же самые эталоны образуют сложные прилагательные с ПП hy высокий , если в ситуации измерения объекта важнее, до какой границы на теле человека доходит этот слой (измерение идет снизу вверх). В некоторых случаях эти сложные прилагательные оказываются синонимичны, но иногда контекст позволяет проследить разницу в процессе измерения. Часто тип предиката указывает на то, каким образом измеряется объект. Так, в примере 330 описывается ситуация, когда при нырянии происходит процесс погружения в воду, в то время как в примере 331 люди бредут в воде, которая доходит им до колен: 330) En 26 r gammel mann fikk alvorlige nakkeskader da han stupte ut i knedypt vann 26-летний мужчина получил серьезные травмы шеи, нырнув в воду глубиной по колено (букв. в колено-глубокую воду) [G]. 331) Det er umulig kjre moped flere steder, s folk vasser i knehyt vann rundt i gatene Во многих местах на мопеде передвигаться невозможно, поэтому люди бредут по улицам по колено в воде (букв. в колено-высокой воде) [G].

Для описания травы используется только прилагательное knehy высотой по колено или ankelhy высотой по щиколотку . По-видимому, трава не концептуализируется как слой, поэтому сложное прилагательное с ПП dyp глубокий не употребляется.

Отдельно следует упомянуть такие прилагательные, как skyhy заоблачный (букв. небо-высокий) , fjellhy высотой с гору (букв. гора-высокий) , syltynn (букв. худой, как шило . Они образованы по той же модели, хотя в качестве эталона в них выступают не части тела человека. Являясь устойчивыми образованиями, они чаще всего не характеризуют размеры объекта, а употребляются в переносном значении.

Дименсивная конструкция со сложным прилагательным чаще всего имеет вид «часть тела + параметрическое прилагательное + измеряемый объект, где часть тела используется в качестве эталонного объекта. Большая часть прилагательных, образованных таким образом, употребляется для характеристики вертикального параметра одежды и слоев, что сближает морфемные конструкции-композиты с конструкциями уровня, поэтому в качестве эталонов используются маркеры уровня.

В НЯ существует еще одна сравнительная конструкция с опущенным параметром, показателем параметра и эталона, употребляющаяся, в частности, для обозначения размеров предмета. Это предложная конструкция вида Z av X, которая по своей семантической структуре относится к идиоматическим, потому что описывает размеры объектов в сравнении с преувеличенно большими эталонами, то есть без привязки к реальным размерам объекта. В основе этой конструкции лежит семантическая цепочка, которую можно представить себе следующим образом: сравниваемый объект Х развивается, растет, и из (предлог av) Х вырастает до таких размеров, что становится больше похож на эталон огромного или очень маленького размера Z, чем на типичное Х. Это все происходит до момента речи, а на момент речи мы имеем дело с результатом, который и характеризуется в такой свернутой форме. Приведем примеры таких конструкций: 332) Nr du er 19 r og har et fjell av en mann foran deg, er det bare en ting du kan gjre, s jeg beklaget for taklingen og tok han i hnda Когда тебе девятнадцать лет и перед тобой стоит человек-гора (букв. гора из человека, не человек, а гора), тебе остается только одно, поэтому я извинился за нападение и пожал его руку [G]. 333) Her gjres det ingen forsk p maskere at dette er en diger bil, en hval av en bil Здесь даже не делается попытки скрыть, что это гигантская машина, не машина, а целый кит (букв. кит из машины) [G].

В качестве эталона в подобной конструкции выступают объекты очень больших размеров, а в качестве измеряемых объектов – чаще всего человек или другие одушевленные существа, а также предметы обихода. В корпусе примеров нам встретились следующие варианты этой конструкции: et fjell av en blge гора, а не волна , en kjempe av en rret великан, а не форель , en bjrn av en mann медведь, а не человек , en skyskraper av en jente/en hest/en sandwich небоскреб, а не девушка, лошадь, сэндвич . В редких случаях в данной конструкции может описываться очень маленький размер объекта. Так, в корпусе нам встретился лишь один такой пример: en mus av et kamera мышь, а не камера .

Как было указано в Главе 1, существуют две конструкции уровня (далее – КУ) – нерефлексивная, в которой происходит измерение вертикального размера объекта (Hret rakk henne ned til skuldrene Волосы доставали ей до плеч ), и рефлексивная, которая сообщает, что измеряемый объект находится в какой-либо субстанции до определенного ориентира (Mannen str i vann opp til anklene Человек стоит в воде по щиколотку ), причем измеряется и вертикальный параметр субстанции, и степень погруженности в нее ориентира. 181 Рефлексивные КУ в норвежском языке могут иметь несколько вариантов, отличающихся предложным управлением. Так, в примере 334 КУ вводится предлогом med c , в примере 335 – предлогом і в , в примере 336 она употреблена без предлога в составе назывного предложения, а в примере 337 конструкция вводится глаголом ha иметь : 334) Du str і bassenget med vann opp til armhulen Вы стоите в бассейне в воде по подмышки (букв. с водой вверх до подмышек) [G]. 335) Og s stod vi plutselig і vann opp til knaerne И вдруг мы оказались по колено в воде [G]. 336) Jeg sto midt i myra med skoene i ene hnda, sokkene i andre, myr opp til lrene Я стоял посередине болота, ботинки в одной руке, носки в другой. Болото мне было по бедра (букв. болото по бедра) [G]. 337) Vi hadde heldigvis tatt p oss gode tursko og klarte oss godt selv om vi hadde gjrme opp til knaerne К счастью, мы надели хорошие треккинговые ботинки и справились без проблем, хотя грязи было по колено (букв. мы имели грязь по колено) [G]. В норвежских КУ терминатив состоит из двух аналитических показателей: наречия со значением направления движения орр вверх или ned вниз и предельного предлога til к . В некоторых случаях первая часть терминатива может опускаться, и в КУ остается только показатель предельности. Во многих случаях это происходит по той причине, что направление измерения уже заложено в самом контексте и определяется остальными членами конструкции. Так, при описании нахождения в каком-либо слое направление измерения может быть не важно, поэтому не кодируется наречием: 338) Hun str med vann til knaerne і tussmrket Она стоит по колено в воде (букв. с водой до колен) в полной темноте [G]. В нерефлексивных КУ при глаголах со значением результативности наречие направления также опускается, так как это значение легко восстанавливается из контекста: 339) Vannet rakk til knaerne і mange myrer і langlypa Вода доходила до колен во многих болотах, по которым была проложена лыжня [G]. В некоторых случаях в структуре нерефлексивных КУ участвует часть ориентира Q (см. структуру конструкции на с. 43 данной работы), что подчеркивает актуальное взаимодействие слоя или другого измеряемого объекта с ориентиром (человеком или животным). В этой роли чаще всего выступает местоимение в косвенном падеже: