Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Устова Мадина Александровна

Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция
<
Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Устова Мадина Александровна. Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Пятигорск, 2001.- 176 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/250-4

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Основные направления изучения концессивных отношений в научной литературе

1. Исследование уступительных предложений в англистике 8

2. Проблематика уступительности в немцистике, романистике и типологии 29

Выводы по первой главе 39

Глава II.. Позиционные контексты функционирования и семантика высказываний с союзным наречием though

1. Дефиниционные свойства союзного наречия though 41

2. Семантика и контексты функционирования препозитивного though 54

3. Семантика и контексты функционирования высказываний с инициальным постпозитивным though 69

4. Семантика и контексты функционирования интерпозитивного though 81

5. Семантика и контексты функционирования постпозитивного финального though 95

Выводы по второй главе 110

Глава III. Позиционные контексты функционирования и семантика высказываний с although

1. Сентенциальные контексты функционирования высказываний с препозитивным although 113

2. Сентенциальные контексты функционирования высказываний с постпозитивным although 125

3. Сентенциальные контексты функционирования высказываний с интерпозитивным although 129

4. Сопоставительное описание высказываний с though и although в составе научных текстов 139

Выводы по третьей главе 149

Заключение 151

Библиография 157

Словари и справочная литература 172

Список цитируемой художественной литературы 173

Введение к работе

Данная диссертация посвящена исследованию семантики и позиционной дистрибуции высказываний с коннекторами though и although. В работе описываются дискурсные и сентенциальные контексты функционирования препозитивных, интерпозитивных и постпозитивных составляющих целостного кон-цессивного высказывания в художественных и научных текстах.

Актуальность исследования определяется особой ролью концессивных высказываний в структуре подчинительного и сочинительного синтаксиса английского языка. Концессивные высказывания, в основе которых находятся парадоксально организованные причинно-следственные отношения, интегрируют целый пучок собственно уступительных связей, поэтому они способны реали-зовывать и реализуют как дискурсивно-логические, так и когнитивные отношения. Эти отношения производны от позиционной дистрибуции though и although в составе концессивного высказывания. Помимо указанных соображений, определяющих актуальность исследования, следует отметить неразработанность взаимосвязи позиционной дистрибуции высказываний с though и although и их семантикой.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые описывается позиционная дистрибуция though и although, устанавливается характер корреляции между препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным употреблением высказываний с этими маркерами и их семантикой в художественных и научных текстах.

Цель диссертации заключается в том, чтобы выявить особенности позиционной дистрибуции высказываний с though и although, установить области их дискурсивно-логического и когнитивного функционирования и выявить их репрезентативность в художественных и научных текстах.

Для реализации поставленной цели решается комплекс задач. 1. Установить на основе дефиниционного анализа лексико-семантическую

5 структуру союзного наречия though и союза although.

Выявить дискурсную и сентенциальную позиционную дистрибуцию союзного наречия though.

Выявить дискурсную и сентенциальную позиционную дистрибуцию союза although.

Установить семантический статус интерпозитивного употребления though и although в составе сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

Сравнить особенности позиционной дистрибуции though и although в составе художественных и научных текстов.

6. Определить количественные параметры функционирования высказыва ний с though и although в составе художественных и научных текстов. При решении поставленных задач были использованы следующие мето ды исследования.

Дефиниционный - для определения лексико-семантической структуры союзного наречия though и союза although.

Контекстуальный - для определения дискурсных и сентециальных контекстов функционирования though и although в художественных и научных текстах.

Дистрибутивный - для определения позиционного распределения though и although в составе простых, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

4. Сопоставительный - для сравнительного описания особенностей функ ционирования though и although в составе художественных и научных тек стов.

5. Количественный — для установления количественных параметров функционирования though и although на основе учета их позиционной дистрибуции. На защиту выносятся следующие положения.

1. Предложения с препозитивным и постпозитивным (инициальным) though образуют рамочную конструкцию по отношению к главному предложению. Между ними существуют строгие и не строгие причинно-следственные и условно-следственные логико-семантические связи.

Высказывания с интерпозитивным though моделируют на уровне поверхностной структуры те же самые логико-семантические связи, которые существуют между препозитивными и постпозитивными высказываниями с though и главным предложением.

Высказывания с постпозитивным финальным though относятся к области ситуативного синтаксиса и не связаны никакими логико-семантическими отношениями с предшествующим контекстом. Как правило, они функционируют в составе аргументативно-диалогической речи.

Высказывания с препозитивным, постпозитивным и интерпозитивным although выделено моделируют те же самые отношения, которые существуют между высказываниями с препозитивным и постпозитивным инициальным though. Они не зафиксированы в составе высказываний с постпозитивным финальным although-

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и результаты способствуют дальнейшему уточнению отдельных положений дискурсивно-логического и семантического синтаксиса, с одной стороны, и когнитивного синтаксиса- с другой.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что ее отдельные выводы и положения могут оказаться полезными при чтении теоретических курсов по синтаксису английского языка. Они также могут быть использованы на семинарских занятиях, при написании курсовых и дипломных работ по отдельным проблемам сочинения и подчинения. Апробация диссертации. Основное содержание работы ее выводы и результаты были апробированы на ежегодных научно-практических конференциях Кабардино-Балкарской Государственной Сельхозакадемии в 1997-2001 гг., а также на заседаниях кафедры английского языка ПГЛУ (1997-2001 гг.)

В структурном отношении диссертация состоит из 3-х глав, Введения, Заключения и Библиографии.

Во Введении определяется тема исследования, устанавливается ее актуальность, формулируются цели, задачи и методы исследования, положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая ценность работы.

В первой главе дается обзор научной литературы по концессивной проблематике английского языка, анализируются доступные нам работы, в которых описываются существующие подходы к исследованию различных аспектов концессивных высказываний, и определяется направление изучения концес-сивных высказываний в данной работе.

Во второй главе дается дефиниционное описание союзного наречия though, анализируются дискурсные и сентенциальные контексты его функционирования, устанавливаются особенности его позиционной дистрибуции в составе простых, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, определяется сфера его дискурсно-логического и когнитивного функционирования.

В третьей главе рассматриваются особенности дискурсной и сентенциальной позиционной дистрибуции союза although, описываются особенности его функционирования в художественных и научных текстах и осуществляется его сопоставление по указанным параметрам и контекстам с союзным наречием though.

В Заключении кратко подводятся итоги исследования.

Исследование уступительных предложений в англистике

Анализ научных работ по уступительной проблематике показал, что наиболее полно и разносторонне уступительные высказывания изучались на материале английского языка. Эти работы заложили хорошее основание для иссле 9 дования уступительных предложений в рамках современной лингвистической парадигмы.

Среди англистов, положивших начало изучению уступительных отношений в английском языке, важное место занимает А.Ф.Михалев (1958 г.). Под уступительным предложением он понимает такое сложное предложение, в придаточной части которого выражается недостаточное основание, вопреки которому осуществляется действие (Михалев, 1958, с.18). Это слишком общее определение уступительных предложений, в которых фиксируется противоречие между содержанием придаточной части предложения и содержанием главного предложения. Иными словами уступительное предложение по замыслу выступает как отклонение или девиация от определенной идеальной модели, в которой отражаются причинно-следственные отношения, либо отношения основания-следования.

А.Ф.Михалев обращает внимание на маркеры уступительности, отмечая, что ими являются союзы though и although и в ряде случаев as. В предложении с безусловным уступительным значением последнее выражается сильнее союзом although, чем в предложениях с though. В придаточных частях, вводимых союзом though, никогда не употребляется сослагательное наклонение И, Союз although не употребляется в придаточной части с инверсией в сочетании с усилительной частицей even и модальными глаголами. Придаточная часть, вводимая союзом although, никогда не теряет полностью уступительного значения и в постпозиции. Союз же though не имеет этой особенности. Постпозитивная придаточная часть, вводимая союзом though, частично или полностью утрачивает уступительное значение. Автор отмечает, что союзы though и although не имеют одинаковый объем значений: у союза though он больше, чем у although. Он выделяет в современном английском языке следующие типы предложений с союзом though и although: 1) предложения с безусловным уступительным значением; 2) предложения с присоединительно-уступительной придаточной ча 10 стью, которая выражает дополнительное сообщение к главной части; 3) предложения, в которых союзами though и although вводятся вставные или вводно-вставные предложения. Кроме того, союз though употребляется в сложноподчиненных предложениях с противительно-присоединительной частью. Автор отмечает, что союз though в этой части было бы невозможно заменить на although, так как союз сохраняет уступительное значение.

Автор выделяет позиционные контексты употребления союзов though и although, а именно препозицию, постпозицию и интерпозицию, подчеркивая, что позиция, а также употребление того или иного союза зависит от контекста. По силе выраженности уступительного значения сложное предложение с придаточной частью посередине главного является промежуточным по сравнению с препозиционной и постпозиционной придаточной частью. Содержание придаточной части с союзом though с уступительным значением может пояснять подлежащее, дополнение, определение или обстоятельство.

Автор также рассматривает уступительные предложения со значением обобщенности, придаточная часть которых вводится словами whatever, whoever, whenever, wherever и соответствующими им союзами и союзными сочетаниями no matter what, по matter how.

Таким образом, А,Ф.Михалев затронул большинство проблем уступительных высказываний, которые в дальнейшем подверглись более детальному и систематическому анализу. Это вопросы семантики уступительных высказываний с точки зрения взаимосвязи в них причинно-следственных и условно-следственных отношений, с одной стороны, и противительных - с другой. Это вопросы позиционной дистрибуции союзов though и although с указанием изменения силы значений этих союзов в зависимости от конкретной позиции, взаимосвязь сходства и различия союзов though и although, синонимия этих союзов с другими союзами, наречиями, союзными наречиями и т.д.

После появления фундаментальной работы А.Ф.Михалева, в которой прорисованы основные направления исследования уступительных высказываний в английском языке, появляется целый ряд работ более узкого, специального характера. В этих работах авторы уделяют основное внимание всестороннему анализу уступительных маркеров английского языка. Особое внимание уделяется классификации уступительных маркеров, выявлению их корпуса, установлению корреляции между семантикой уступительных маркеров различного типа и их позиции по отношению к главному предложению в составе сложноподчиненных предложений. Уделяется особое внимание изучению их взаимосвязи, в том числе и синонимическим отношениям. В этом плане определенный интерес представляет появившаяся в начале 60-х годов работа В.И.Жельвис (Жельвис, 1963) «Существуют ли в языке подчинительные и сочинительные союзы?», в которой рассматриваются сочинительные союзы и, в частности, though. Автор указывает синкретическую природу этого союза, отмечая, что в уступительной структуре этого союза содержится как противительная, так и каузальная семантика. Уступительное значение, по мнению автора, является не базисным, а результирующим, производным. В зависимости от контекста уступительное значение может как усиливаться, так и ослабляться. Если принять во внимание, что интегральное значение уступительного высказывания - это причинно-следственное, условно-следственное значение и что оно остается инвариантом во всех контекстах, то конкурирующим для уступительного является противительное значение. Оно может быть как ослабленным (и тогда возрастает роль уступительного значения), так и усиленным (и тогда ослабляется или нейтрализуется роль уступительного значения).

Дефиниционные свойства союзного наречия though

Объектом исследования в данной главе является союзное наречие/наречие though. Эта лексема занимает особое место в системе уступительных союзов и союзных наречий английского языка. Его особый статус определяется, во-первых, максимальной семантической репрезентативностью, т.е. объёмом лексико-семантических вариантов, выявляемых на основе дефиници-онного анализа данных толковых словарей. Во-вторых, он является максимально рекуррентным с точки зрения своего текстового употребления в художественной литературе. Это союзное наречие входит в ряд простых и сложных лексем с уступительным значением - though although, as+ инверсия, albeit, even if, even though, if, whether or, even when, even while, even before, even after, what, how, whilever, whoever, wherever, whenever; no matter what (who, whom, whose, how, where, which, when), in spite of (the fact) that, irrespective of (the fact) that, regardless of (the fact) that, notwithstanding (the fact) that, even (the fact) that, despite all (that), for all (that).

Приведённый список лексем с контекстно связанным или контекстно свободным уступительным значением не является однородным. Это обстоятельство проявляется, прежде всего, в том, что одни из этих лексем так или иначе концентрируются вокруг базисного для них союзного наречия though, которое функционирует как их интегральное основание. Последнее означает, что они могут образовывать с ним строгий синонимический ряд и в своих дефинициях содержать отсылку к этому союзному наречию. Это лексемы: notwithstanding, however, although, as, granting, even though.

Вместе с тем совершенно очевидно, что в общем списке лексем с уступительным значением существуют также лексемы, которые, строго говоря, не являются синонимами союзного наречия though, так как не включают отсылку к этому союзному наречию. Во-вторых, в своих дефинициях не используют though в качестве своей таксонной опоры. Они реализуют свои уступительные созначения лишь под влиянием контекста, т.е. это контекстно связанные средства выражения уступительных значений. В своих же основных значениях они функционируют как противительные или условные маркеры, т.е. маркеры условных или адверсативных предложений, (nevertheless, yet, still, regardless, but).

Наконец существует промежуточная или переходная группа лексем, которые сохраняют свои уступительные значения и за пределами контекста своего функционирования. Однако они в не меньшей степени выражают противительные и условные значения, поэтому они подразделяются на противительно-уступительные: though, although, even though, as, that, even if, if, in spite о the fact (that), in spite of what, in spite of how, in spite of the way, despite the fact (that), despite what, despite the way, notwithstanding (that), notwithstanding what, regardless that, granted (granting) that; условно-уступительные: whatever, whoever, whichever, whosoever, however, whenever, wherever, no matter what, no matter who, no matter which, no matter whose, no matter how, no matter where, no matter when, no matter why, regardless of what, regardless of who, regardless of how, regardless of where.

Если говорить в целом о макрогруппе лексем с уступительным значением, то мы видим, что она построена гетерогенно. Это значит, что в ряду лексем данной макрогруппы отсутствует единое интегральное основание, что, в общем, характерно для многих синонимических рядов.

Бели рассматривать данный синонимический ряд в терминах полевой структурЬ1,то в нем можно выделить ядро, переходную зону и периферию, и понятно, что чем дальше лексемы расположены от ядра, тем они меньше связаны с ним по семантическому признаку. Последний может означать только одно, что указанный выше синонимический ряд построен по когнитивному признаку.

Ядро синонимического ряда характеризуется прототипическими свойствами, т.е. такими свойствами, которые наиболее полно и адекватно эксплицируют архитипические значения уступительно-противительные. Переходная зона обладает менее прототипическими свойствами. О периферии можно говорить, что она лишена прототипии с точки зрения уступительного значения. В соответствии с этим в ядро входят: although, even though, granted, granting, however; в переходную зону: if, nevertheless, notwithstanding, whatever, whenever, whoever; в периферию: but, still, yet.

Союзное наречие though входит в ядро рассматриваемого макрополя лексем с уступительным значением, более того, оно занимает центральное место в этом ядре и по объему своей репрезентативности, и по величине своей рекуррентности.

В данной главе мы сначала рассмотрим дефиниционные особенности союзного наречия though, а затем дадим систематическое описание этого союзного наречия в художественных текстах с учетом его позиционного употребления, в последнем случае мы попытаемся установить корреляцию между позицией этого союзного наречия и его функционально-семантическим назначением.

Семантика и контексты функционирования постпозитивного финального though

Постпозитивное финальное though принципиально отличается от препозитивных и постпозитивных инициальных высказываний с though, а также интерпозитивных высказываний с though.

Как мы уже отмечали, препозитивные и постпозитивные инициальные высказывания с though относятся к области логико-семантических отношений, построенных на строго каузальной связи, между ними существуют отношения причины и следствия как в сильном варианте (препозитивное высказывание с though), так и в ослабленном варианте (постпозитивное инициальное высказывание с though). Интерпозитивные высказывания с though на уровне сложноподчиненного предложения являются вариантом препозитивных и постпозитивных инициальных высказываний с though. Поэтому мы и рассматриваем их после описания препозитивных и постпозитивных инициальных высказываний с though. Постпозитивные финальные высказывания с though относятся к совершенно иному синтаксису, а именно к ситуативному.

По своему содержанию though также выражает отступление или отказ от первоначального плана развития ситуации, признание альтернативного плана, и признание оценки той же самой ситуации. Это неожиданное изменение точки зрения вызвано внешними причинами или внутренними соображениями, которые меняют исходный тезис на противоположный. Изменение следствия может быть вызвано причинами, носящими конкретный характер, или пресуппозициями, которые не требуют объяснения. Таким образом, ситуативное употребление though жестко привязано к конкретной ситуации, оно маркирует смену регистра под влиянием ситуации, приводящей к смене тональности собственно высказывания или даже к отказу от интенции первичного высказывания.

При описании примеров мы также исходим из того, что неожиданное изменение ситуации, предопределяющее появление высказывания с постпозитивным финальным though,Tpe6yeT предшествующего либо в ряде случаев последующего контекста, который объясняет изменение точки зрения коммуниканта на ситуацию. Однако это высказывание с постпозитивным финальным though, с точки зрения логико-семантических отношений, никак не связано с предшествующим контекстом. Будучи концессивным, оно тем не менее не функционирует в качестве девиантной или парадоксальной причины предшествующих высказываний, которые, следовательно, не являются его следствиями. Иными словами, между высказываниями с постпозитивным финальным though и предшествующим высказыванием не существует причинно- следственной зависимости, которая является основанием логико-семантических отношений.

Высказывания с постпозитивным финальным though характеризуются своими особеностями функционирования в тексте. Прежде всего, они встречаются, как правило, в диалогическиой речи, и лишь в отдельных случаях они зафиксированы в составе авторского повествования. В диалогической речи они функционируют в аргументативном дискурсе, где являются средством выражения контртезисов и других строевых элементов аргументации.

Как было отмечено выше, изменение ситуации, точки зрения, маркируемое союзным наречием though, требует своего пояснения, которое на уровне поверхностной манифестации очень редко выражается при помощи причинных союзов английского языка. Вместе с тем в глубинной репрезентации эти союзы являются непременным спутником такого рода концессивных высказываний.

В приводимом ниже отрывке речь идет о диалоге между представителем Скотланд Ярда и одним из служащих торговой конторы. Сыщик настоятельно рекомендует этому служащему почти в тоне приказа известить хозяина о том, что сыщик хотел бы с ним переговорить. Это - директивное высказывание, перлокутивный эффект которого заключается в том, чтобы убедить служащего выполнить данное поручение.

Tell him I can t wait much longer -1 am not used to hanging about like this -and that if I go, I go, for good and all, and then he ll be sorry. D you get that? All right then, trot off and speak out. Wait a minute, though. He doesn t know what I want, doesn t know who I am, so I d better show him I am not going to waste his time. He took something out of the small despatch case he was carrying, and the others recognized it at once as a sample book of veneers and inlays, a few square inches of each specimen wood, thin as cardboard, being fastened to each stout page «Now give him this, tell him to look it over, and say that s what I ve come to talk about. D you understand?»(J. Priestley. Angel Pavement, p. 47).

В этом отрывке мы выделяем три части: 1.Первоначальный план коммуникативного поведения сыщика. В первоначальном плане присутствует непосредственное директивное высказывание : All right then,trot off and speak out, которое выражает интенцию говорящего, затем дается аргументативное обоснование этой интенции: I can t wait much. 2 .1 am not used to hanging about like this. 3, Аргумент, выраженный в форме угрозы: If I go, I go, for good and all, and then he ll be sorry. Вторая часть микротекста маркирует смену обстановки ситуации, а именно изменение интенции говорящего на прямо противоположную интенцию: Wait a minute though. В третьей части дается обоснование изменения ситуативной интенции и указываются причины, приведшие к изменению ситуации: 1. Не doesn t know what I want, 2. He doesn t know who I am. И первичная интенция меняется на вторичную интенцию So I d better show him this I m not going to waste his time. Now give him this tell hum to look it over, and that s what I ve come to talk about. D you understand.

Таким образом третья часть микродиалога состоит из двух компонентов: первый - объясняет изменение интенции говорящего; второй - раскрывает содержание новой интенции говорящего. Итак, постпозитивное союзное наречие though в составе простого предложения оказывается таким элементом, который радикально меняет характер всей ситуации, требует объяснения изменения ситуация и раскрытия новой интенции говорящего.

В приведенном примере также присутствуют три части: Первичный план интенции: You d better go and see if they ve killed him отменяется предложением You needn t though, и дается объяснение этой причине Не is coming. Между предложениями You needn t и Не is coming существуют глубинные причинно-следственные отношения. Предложение You needn t though как следствие, he is coming - как причина. Эти отношения маркируются союзом because. Оно может быть записано следующим образом: You needn t though because he is coming. Таким образом, мы видим, что предложение You needn t though выступает как главное, a he is coming как придаточное.

Сентенциальные контексты функционирования высказываний с препозитивным although

В данной главе мы ставим перед собой задачу дать семантическое описание микротекстов, содержащих союз although. Как и в случае с лексемой though, мы преследуем цель выяснить и уточнить его позиции по отношению к главному предложению (препозиция, постпозиция, интерпозиция), его комбинации с сочинительно-противительными союзами и подчинительными союзами.

Вместе с тем мы понимаем, что данный союз должен быть проанализирован в сопоставлении с лексемой though, которая, как известно из дефиниций, является и союзом, и наречием, и существительным. Мы исходим при этом из того, что лексема though обладает очень широкой семантикой, включает в себя широкий ряд лексико-семантических вариантов. Though функционирует как немаркированный концессивный компонент. Он может употребляться во многих контекстах, реализуя весь спектр своих значений и тем самым выражая значения других концессивных компонентов, которые функционируют как маркеры узкой специализированной семантики.

Как показывают дефиниции союза although, он является производным от лексемы though, которая состоит из двух слов «all» и «though». Лексема «althougb) является более эмфатически окрашенной, к 1400 году она стала лишь вариантом лексемы «though». Таким образом, частица «all» потеряла свое значение, и фраза «all though» стала теперь единой. Как показывают дефиниции, это союзное наречие имеет два лексико-семантических варианта и вступает в синонимические отношения со следующими выражениями «even though», «be it that», «supposing that». Данный союз имеет два ЛСВ, а именно ЛСВ 1 и ЛСВ 2. ЛСВ 1. Лексема «although» имеет ограничительное значение, что подчеркивается наречием «even» как в препозиции, так и в постпозиции. ЛСВ 2. Значение предположительное либо эпистемическое, о чем свидетельствует употребление словоформы «supposing». Например: Although all shall be offended, yet will not I. [N,Mark,XIV29,1881] Союзное наречие «although», как видно из приведенного примера, находится препозитивно. В связи с различием объема дефиниций though и although для нас важно определить особенности позиционных контекстов их функционирования и значения высказывания с ними. Уже соотношение дефиниций показывает различие, которое существует между though и although. Although на фоне though выступает как маркированный компонент, это означает, что although функционирует как союз с более узкой семантикой, который имеет небольшое количество лексико-семантических вариантов и соответственно имеет более ограниченные контексты своего функционирования (препозиция, постпозиция, интерпозиция).

Наиболее яркая черта союза although, как впрочем, и though - это их позиционное употребление, которое требует своего объяснения. В предыдущей главе мы сделали попытку описать позиционное употребление though. В данной главе мы также ставим перед собой задачей выявить особенности дистрибуции высказываний с этим союзом. При этом мы исходим из того, что эти высказывания находятся в составе сверхфразовых единств, которые могут быть равны абзацу, быть больше или меньше абзаца. Соотношение позиций союза although распределилось следующим образом: препозиция (55,9%), постпозиция (26,3%), интерпозиция (17,6%). Для нас важно сначала установить различие между препозитивным и постпозитивным употреблением этого союза, потому что эти позиции имеют сравнительно большой реккурентный вес и потому, что они имеют свое автономное семантико-прагматическое основание, в то время как интерпозиция придаточного предложения - это скорее всего особый тип коммуникативного оформления глубинной препозиции либо постпозиции.

Сравнивая позиции функционирования though и although, мы хотели бы отметить, что по своей репрезентации и дистрибуции совпадают препозитивные, постпозитивные инициальные и интерпозитивные высказывания с этими лексемами. Однако ни в дефинициях, ни в текстах мы не обнаружили высказываний с постпозитивным финальным although.

Как было показано в предыдущей главе, высказывания с постпозитивным финальным though относятся к ситуативному, а не логико-семантическому синтаксису, в котором реализуются высказывания с препозитивным, постпозитивным инициальным и интерпозитивным though.

Отсюда мы можем предположить, что союз although и по своим позициям, и по своему функциональному назначению в целом совпадает с логико-семантическими отношениями и семантикой с союзным наречием though. Но though в отличие от союза although функционирует в контекстах ситуативного синтаксиса, что совершенно не присуще союзу altthough.

Похожие диссертации на Семантика высказываний с though и although и их дистрибуция