Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Ширлина Елена Николаевна

Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений
<
Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ширлина Елена Николаевна. Предложно-именные сочетания в современном немецком языке: формирование модальных, адвербиальных и реляционных значений: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Ширлина Елена Николаевна;[Место защиты: ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследова-тельский университет»].- Белгород, 2016.- 238 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы анализа устойчивых предложно-именных сочетаний в немецком языке 12

1.1. Дефиниция и терминологические варианты 12

1.2. Статус и место ПрИС как переходного явления в системе немецкого языка 15

1.3. Основные тенденции в развитии немецкого языка и их отражение в образовании ПрИС 1.3.1. Характер, причины и тенденции развития языка 21

1.3.2. Тенденция к аналитизму 31

1.3.3. Тенденция к экономии языковых средств 38

1.3.4. Тенденция к номинализации 46

1.4. Основные группы значений ПрИС 52

Выводы по главе 1 55

ГЛАВА 2. Грамматическая и функциональная характеристика предложно-именных сочетаний в немецком языке 58

2.1. Характеристика предложного компонента ПрИС 59

2.1.1. Границы класса предлогов 59

2.1.2. Происхождение немецких предлогов 62

2.1.3. Грамматические признаки предлогов 65

2.1.4. Семантика предлогов 70

2.1.5. Характеристики прототипических предлогов по К. Линдквисту 79

2.1.6. Слияние предлогов с артиклем

2.1.7. Особенности предлогов, входящих в состав ПрИС 83

2.1.8. Изменение значения и функций предлогов в составе ПрИС 85

2.2. Характеристика именного компонента ПрИС 91

2.2.1. Классификация имён существительных, входящих в состав ПрИС 91

2.2.1.1. Субстантивированные инфинитивы и суффиксальные отглагольные дериваты 95

2.2.1.2. Корневые имена существительные, отыменные дериваты и бессуффиксальные девербативы 102

2.2.1.3. Субстантивированные прилагательные 105

2.2.2. Изменение значений имён существительных в составе ПрИС 106

2.3. Функционирование ПрИС в предложении и тексте 118

2.3.1. Синтаксические функции ПрИС в предложении 118

2.3.2. Текстообразующий потенциал ПрИС 130

2.3.3. Анализ ПрИС в тексте 132

Выводы по главе 2 136

ГЛАВА 3. Анализ формирования различных типов значений прис и их характеристика 138

3.1. ПрИС с модальной семантикой 138

3.1.1. Категория модальности 138

3.1.2. Виды ПрИС с модальной семантикой 143

3.1.3. Особенности ПрИС с модальной семантикой 147

3.2. ПрИС с фразеологической адвербиальной семантикой 150

3.2.1. Классификации устойчивых словесных комплексов во фразеологии 150

3.2.2. Формирование фразеологических адвербиальных значений на основе ПрИС 160

3.2.3. Виды ПрИС с фразеологической семантикой 171

3.3. ПрИС с реляционной семантикой 179

3.3.1. Формирование реляционной семантики как отражение процесса грамматикализации 179

3.3.2. Формирование реляционных значений на основе ПрИС 192

3.3.3. Виды ПрИС с реляционной семантикой 195

3.4. Динамика развития ПрИС 202

Выводы по главе 3 208

Заключение 210

Библиографический список 213

Список использованных словарей 2

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена тем, что в немецкой языковой системе на современном этапе развития языка активно протекают процессы её изменения, имеющие системный характер, а также тем, что лингвистические работы последних лет ориентированы на изучение изменений в языке.

Кроме того, актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного описания формально устойчивых предложно-именных сочетаний, которые ввиду их неоднородности до сих пор не рассматривались как динамически развивающаяся система.

Объектом исследования выступают устойчивые предложно-именные сочетания, встречающиеся в различных типах текстов на современном этапе развития немецкого языка.

Предметом исследования являются лексические и грамматические особенности устойчивых предложно-именных сочетаний с модальным, адвербиальным и реляционным категориальным значением.

Целью исследования является комплексное лингвистическое

исследование процессов, протекающих в системе современного немецкого языка, на примере формирования и развития устойчивых предложно-именных сочетаний и реализуемых ими значений.

В соответствии с намеченной целью при проведении исследования предполагается решить следующие задачи:

1) дать характеристику немецких устойчивых предложно-именных сочетаний как явления полифункционального характера в системе немецкого языка;

2) описать основные тенденции в развитии немецкого языка, которые
находят своё отражение в образовании устойчивых предложно-именных
сочетаний;

  1. дать подробную характеристику именного и предложного компонентов сочетаний;

  2. описать особенности формирования устойчивых предложно-именных сочетаний, способных реализовывать модальную, адвербиальную и реляционную семантику, и представить их классификацию;

5) описать динамику развития предложно-именных сочетаний как
полифункциональной группы служебных слов.

Степень разработанности. Устойчивые предложно-именные

сочетания как элемент языковой системы оказались в центре внимания
исследователей относительно недавно. Так, ряд работ, положенных в основу
данного исследования, посвящён происхождению, семантике,

грамматическим свойствам и синтаксическим функциям предлогов (П. Айзенберг 2006, К. Линдквист 1994, К. Леманн 1995, Й. Шрёдер 1987, К. Ди Меола 2000, Г. Дивальд 1997, Т.Е. Власова 2011), производным предлогам и функционально близким к ним предложным сочетаниям (Й. Майбауэр 1995), проблемам развития языка (Э. Сепир 1934, Е.С. Кубрякова 1975/1976, Р.А. Будагов 1984, К.-Э. Зоммерфельд 1992, П. Биркман, В.-У. Вурцель 1994, Ж. Багана, О.А. Радченко 2012, В.М. Топорова 2011), немецкой фразеологии (В. Фляйшер 1982, Г. Бургер 2010), грамматикализации (К. Леманн 1982-1995, Х. Гирнт 2000). В то же время обращает на себя внимание отсутствие работ, посвящённых исследованию роли устойчивых предложно-именных сочетаний в тексте, их семантических функций, основных реализуемых ими категориальных значений.

Поставленные в исследовании цель и задачи предопределили выбор
методов исследования. Для выявления особенностей функций

анализируемых языковых единиц применялся описательный метод. При анализе семантически устойчивых предложно-именных сочетаний, а также их синтаксических функций использовался приём лингвистической интерпретации, а также метод трансформации и метод контекстуального анализа.

Материалом исследования послужили более 2000 устойчивых предложно-именных сочетаний. Данные для исследования получены методом сплошной выборки из произведений художественной литературы и публицистических текстов последней четверти 20-го – начала 21-го века. Для формирования корпуса привлекались данные словаря предложных и глагольных сочетаний В.Я. Карнаухова и А.П. Карпец, словаря устойчивых сочетаний К. Дудена, а также словарь немецкой идиоматики Г. Шемана. Кроме того, для анализа использовались примеры из электронного корпуса COSMAS II Института немецкого языка и из электронного двуязычного словаря Linguee. База данных была сокращена до 2000 единиц.

Из общей массы предложно-именных сочетаний нами были выделены
единицы, отвечающие следующим параметрам: высокая частотность;
высокая коокурентность компонентов сочетания; отсутствие или

минимальное число модификаторов; сочетания не входят в состав устойчивых глагольно-именных сочетаний или встречаются как в составе устойчивых глагольно-именных сочетаний, так и в обособленном виде; способность реализовывать в тексте адвербиальное, модальное или реляционное категориальное значение. Таким образом, из общей массы предложно-именных сочетаний были исключены: свободные сочетания, компоненты которых сохраняют своё лексическое и грамматическое значение и выполняют синтаксические функции, присущие предлогу и имени существительному в свободном употреблении (auf dem Platz, in zwei

Stunden); устаревшие и малоупотребительные сочетания; предложно-именные сочетания, входящие в состав одного или двух устойчивых глагольно-именных сочетаний, особенно при сохранении разных падежных форм директивного и локативного значения (например, im Besitz sein – in

Besitz geraten).

Научная новизна данного исследования состоит в том, что устойчивые с точки зрения формы и семантики предложно-именные сочетания описаны как динамическая система, развитие которой протекает в русле основных тенденций немецкого языка. Кроме того, впервые определены три группы устойчивых предложно-именных сочетаний с определённым категориальным значением, формирующимся в контексте под влиянием определённых факторов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Устойчивые предложно-именные сочетания ввиду своего переходного характера как с точки зрения структурного оформления, так и выражаемого ими категориального значения занимают особое место в системе немецкого языка. Неоднородность обусловлена различной степенью формальной и семантической спаянности компонентов сочетания.

  2. Устойчивые сочетания предлога и имени существительного, функционирующие в современном немецком языке, являются отражением тенденций к аналитизму, экономии языковых средств и номинализации. Тенденция к аналитизму находит своё выражение в формировании у компонентов сочетания единого грамматического (а в сочетаниях с высокой степенью фразеологизации также лексического) значения и в усилении роли предложных конструкций в предложении. Тенденция к языковой экономии проявляется в сокращении размеров предложения при сохранении содержания, а тенденция к номинализации – в увеличении числа устойчивых предложно-именных сочетаний с существительными-девербативами.

  3. Предлоги и имена существительные в составе устойчивых предложно-именных сочетаний претерпевают семантические и грамматические изменения, а именно, частичную десемантизацию, утрату категориальных признаков и изменение сочетательных возможностей. Кроме

того, в процессе формирования модального, адвербиального или реляционного значения меняются синтаксические функции устойчивых предложно-именных сочетаний в рамках предложения и текста: сочетания начинают выполнять функции обстоятельств, модальных обстоятельств или коннекторов.

  1. Формирование модального, адвербиального и реляционного значений на основе устойчивых предложно-именных сочетаний обусловлено особенностями именного и предложного компонентов. Основными критериями разграничения групп устойчивых предложно-именных сочетаний с различным категориальным значением являются: степень спаянности компонентов сочетания, синтаксические функции сочетания, наличие фразеологического значения.

  2. Устойчивые предложно-именные сочетания играют важную роль в системе модальных и фразеологических единиц немецкого языка, а также являются источником новых служебных слов. Они представляют собой непрерывно развивающуюся систему.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные в рамках исследования результаты позволяют всесторонне описать механизм языковых изменений. Диссертация вносит определенный вклад в изучение грамматики, лексики и фразеологии немецкого языка. Полученные результаты могут найти применение при исследовании общих проблем развития языка и особенностей функционирования устойчивых предложно-именных сочетаний в различных типах текстов.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по стилистике и лингвистике текста, по грамматике и семантике, а также при написании курсовых и дипломных работ и магистерских диссертаций.

Достоверность полученных результатов и выводов обеспечивается
надежностью методологической базы исследования, освещением широкого
круга теоретических вопросов с учетом авторитетных работ в области
грамматики и фразеологии, а также репрезентативным объемом

фактического материала.

Апробация работы. Основные положения диссертации были
изложены на всероссийской научно-теоретической конференции «4-е чтения,
посвящённые памяти О.Н. Селивёрстовой» (г. Уфа, 2010), VI международной
научно-практической конференции «Филология и лингвистика: современные
тренды и перспективы исследовании (г. Краснодар, 2012), IX международной
научно-практической конференции «Современные научные достижения»
(г. Прага, 2013), XIV научной конференции журнала Research Journal of
International Studie (г. Екатеринбург, 2013), VIII международной конференции
«Риторика в свете современной лингвистики» (г. Смоленск, 2013),
международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы
образования и науки» (г. Харьков, 2013), I международной научно-
практической конференции «Актуальные проблемы языкознания,

литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики» (г. Белгород, 2014), IV международной научно-практической конференции «Общественные науки в современном мире» (г. Санкт-Петербург, 2015), семинаре стипендиатов совместных российско-германских программ «Михаил Ломоносов» и «Иммануил Кант» (г. Бонн, 2015), II международной научно-практической конференции «Современные проблемы языкознания, литературоведения, межкультурной коммуникации и лингводидактики» (г. Белгород, 2016), семинаре стипендиатов совместных российско-германских программ «Михаил Ломоносов» и «Иммануил Кант» (г. Москва, 2016). По результатам исследования опубликовано 22 статьи, из них 4 в изданиях, входящих в перечень ВАК.

Структура работы. Диссертация общим объёмом 238 страниц
включает в себя Введение, три главы, Заключение, Библиографический
список, Список использованных словарей и Список источников

анализируемого материала.

Основные тенденции в развитии немецкого языка и их отражение в образовании ПрИС

Очевидно, что тенденция к экономии не сводится к замене длинных слов короткими. Если бы это было так, то следовало бы ожидать, что наша речь заполнилась бы односложными словами. Свести экономию языковых средств к уменьшению количества слов в предложении также представляется нам едва ли возможным. Это противоречит существующей в немецком языке тенденции к аналитизму, которая приводит к тому, что грамматические значения выражаются не внутри слова, а вне его, с помощью вспомогательных слов. Поэтому под языковой экономией мы понимаем, прежде всего, упрощение сложных для восприятия синтаксических структур, которое приводит к уменьшению объёма текста при сохранении содержания.

Механизм языковой экономии подробно описывает Э. Роннебергер-Зибольд. Она объясняет развитие языка действием принципа языковой экономии, возводя его к удовлетворению потребности в употреблении языковых средств в конкретной коммуникативной ситуации [Ronneberger-Sibold 1980]. Автор исходит из того, что не только фонетические изменения, но и языковые изменения в целом можно объяснить стремлением говорящего и слушающего к оптимальной коммуникации, при которой оба затрачивают минимум психофизических усилий [там же: 236]. Так, говорящий с этой целью стремится к использованию более коротких звуковых цепочек, что, однако, может вызвать контрпродуктивные последствия, поскольку укороченная звуковая цепочка при некоторых обстоятельствах может быть более трудной для артикуляции, чем полная. До того, как потребуются физические усилия, говорящему необходимо подготовить соответствующий языковой инвентарь, освоение которого требует умственных усилий, которые говорящий также стремится «сэкономить» [там же: 2]. В данной концепции нам представляется важным, что принцип языковой экономии начинается уже на стадии отбора языковых средств. Планирование речи включает в себя следующие стадии: семантическое планирование (мысль раскладывается на более мелкие единицы содержания), морфосинтаксическое планирование (выбор и расположение морфов в правильном порядке) и фонологическое планирование (морфы складываются в слова, слова в речевые акты, а те, в свою очередь, в предложения) [Ronneberger-Sibold 1980: 135-136]. Нас интересуют два последних уровня. При морфосинтаксическом планировании говорящий выбирает из арсенала грамматических средств аналитические или синтетические. Синтетические способы выражения грамматического значения Э. Роннебергер-Зибольд подразделяет на флектирующий и агглютинирующий, а аналитические на эксплицитно и имплицитно изолирующий и комбинирующий [там же: 47-48]. С одной стороны, очевидно, что именно флектирующие способы передачи грамматического значения максимально отвечают стремлению к экономии когнитивных и артикуляционных усилий: флексии являются продуктом увеличения акцентных групп, процесса ассимиляции и редукции, что приводит к сокращению формы, а также к тому, что один и тот же морф представляет целый ряд морфем [там же: 137]. С другой стороны, возникает целый ряд алломорфов, поскольку в зависимости от фонетических особенностей корневой морфемы и флексии результаты ассимиляции могут быть разными. Это значит, что увеличивается инвентарь морфем, которым должен владеть говорящий, что требует больше усилий при порождении высказывания. Что касается агглютинативных способов выражения, то преимущества на этапе морфосинтаксического планирования (одна морфема = один морф) уравновешиваются удлинением речевой цепочки на фонологическом уровне, которое приводит в действие процессы ассимиляции и редукции [там же: 152-153]. Особенность изолирующих способов состоит в том, что изолированные морфы представляют собой самостоятельные слова, разделённые юнкторами, но если расстояние между двумя обязательными связками станет больше, чем одно слово, повышается вероятность того, что говорящий рано или поздно соединит несколько слов [там же: 153].

В случае с ПрИС мы имеем дело с аналитическим способом выражения грамматического значения, что, с одной стороны, означает больше произносительных усилий вследствие удлинения речевой цепочки, а с другой стороны, меньше психофизических усилий благодаря морфологической прозрачности таких конструкций.

Слушающий также заинтересован в уменьшении инвентаря языковых единиц, поскольку для него это означает экономию усилий по восприятию услышанного. Однако, с другой стороны, стремление к краткости находится в противоречии к стремлению к ясности, потому что если экономия усилий говорящим приведёт к потере высказыванием однозначности, слушающему придётся затратить больше усилий на расшифровку услышанного [Ronneberger-Sibold 1980: 2]. Расшифровка высказывания слушающим происходит на трёх уровнях: фонологическом, морфолого-семантическом и синтаксическом. Декодирование происходит следующим образом: слушающий объединяет фонемы, которые произносит говорящий, в морфемы, морфемы в слова, слова в синтаксические группы, синтаксические группы в предложения и так далее, пока не увидит ту же картину, от которой отталкивался говорящий [там же: 167]. Слушающий должен владеть большим инвентарём морфем. Он заинтересован в том, чтобы было как можно меньше ассимиляций. Таким образом, возникает конфликт интересов слушающего и говорящего, потому что с точки зрения первого, идеальный язык – это соотношение 1:1 между морфемой и морфом, фиксированная последовательность языковых элементов, отсутствие ассимиляции, затрудняющей понимания, длинные речевые цепочки. Говорящий, в свою очередь, стремится к экономии артикуляционных усилий, а, следовательно, к краткости, и если эта потребность была бы полностью удовлетворена, от высказывания бы не осталось практически ничего, и отдельные коммуникативные акты не могли бы выполнять свою функцию [там же: 204-206]. Подтверждение этой точки зрения мы находим и у К. Леманна: „Um distinkten Ausdruck bemht sich der Sprecher um des Hrers willen; konomie dagegen ist in seinem egoistischen Interesse“ [christianlehmann].

Характеристики прототипических предлогов по К. Линдквисту

Как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике не существует единого мнения относительно семантики предлогов по причине того, что предлог невозможно рассматривать независимо от его правого и левого актантов. Наряду с исследованиями, постулирующими наличие у предлогов обобщённого лексико-грамматического значения, существует точка зрения, согласно которой им отводится роль лишённого семантики грамматического форманта (Е.Н. Шендельс, Е.С. Кубрякова и др.).

Д. Фивегер и его сторонники относят предлоги к элементам лексического состава языка, но говорят об их двухместных (zweistellig) семах (то есть реляционных, термин «двухместный» употребляется по отношению к валентности слова), которые выражают отношение между предметами (индивидами), фактами, свойствами предметов объективной реальности [Viehweger 1977: 198]. В. Лоренц и Г. Вотяк подчёркивают, что лексическое значение является потенциально жизнеспособным и без грамматического, грамматическое же значение, напротив, может существовать только в связи с лексическим [Lorenz/ Wotjak 1977: 145].

Противоположная точка зрения представлена в лингвопсихологических исследованиях. В частности, А.А. Леонтьев отмечает, что люди, не знакомые с теорией грамматики родного языка, никогда не рассматривают слова, относящиеся к синсемантичным частям речи, как самостоятельные лексические единицы [Leont ev 1975: 263]. Люди, страдающие афазией, при делении предложения на элементы не разделяют предлоги и относящиеся к ним полнозначные слова. Тем самым они считают не слова в традиционном понимании из школьной грамматики, а слова-«кванты» [там же: 264]. Данную точку зрения представляет и М. Бирвиш, который пишет о том, что дети получают знания об использовании предлогов, исходя из характеристик именного компонента предложного сочетания. При этом интерпретация значения осуществляется на основе следующих правил: если объект представляет собой сосуд (контейнер), то второй объект находится в нём, а если объект имеет горизонтальную поверхность, то второй объект располагается на нём. Такие правила образуют стратегию, которая постепенно расширяется. Из определённых способов употребления предлогов можно выделить их семантические свойства, но только для данного употребления [Bierwisch 1983: 15-64].

Мы придерживаемся взгляда на предлоги как языковые единицы, наделённые собственным лексическим значением, которое реализуется в сочетании с полнозначными словами. Доказательством наличия у предлогов собственного лексического значения могут служить: 1. Явная семантическая оппозиция, которая наблюдается при замене одних пространственных предлогов другими: in/ neben/ vor/ hinter dem Auto, а также при замене предлогов в некоторых лексикализованных глагольных сочетаниях: sich freuen ber/ auf/ an [Romare 2004: 42]. 2. Существование связи между семантическими признаками имени существительного и значением предлога, например, auf dem Speicher (вверху), но im Keller (внизу) [Bouillon 1984: 118]. 3. Способность быть извлечёнными из памяти вне определённого контекста [Schrder 1987: 30]. Однако необходимо отметить особый характер лексического значения предлогов. Значение предлога представляет собой выражение отношения, суммы отношений (gegen den Schrank – расположение ближе к центру поверхности + контакт) или продукта отношений (Inge ist bei ihrer Tante. = Inge ist im Haus. Das Haus gehrt ihrer Tante) [Bouillon 1984: 39-40]. Семантика предлогов определяется двусторонней связью между предлогом и именем существительным: „Die semantische Beziehung wird […] durch das gegenseitige Zusammenwirken der Semantik der Prposition und des Substantivs modifiziert. Zwischen beiden Elementen besteht ein wechselseitiges Verhltnis“ [Wittich 1967: 42]. Иными словами, имя существительное определяет характер отношения, выражаемого предлогом. Но и предлог задаёт характер отношения на основе своего обобщённого лексического значения. Например, в ПрИС im Gefolge: in – пространственный предлог пространственные отношения пространственно-временная метафора временные отношения ПрИС с темпоральным значением.

Степень обобщённости значения предлогов можно выявить с помощью замены: 1. Предлог не заменяем (er trumt von einem groen Sieg) – максимально обобщённое, немотивированное значение предлога в связанном употреблении. 2. Предлог можно заменить ограниченным числом других предлогов, при этом фраза не меняет своего значения (er erzhlt ber, von) – менее обобщённое значение предлога в связанном употреблении. 3. Предлог можно заменить ограниченным числом других предлогов, при этом возникают различия в значении (er freut sich ber, an Dat., auf) – максимально конкретное значение предлога в связанном употреблении. 4. Предлог можно заменить большим числом других предлогов, при этом меняется значение фразы (auf/neben/unter usw. dem Tisch) – максимально конкретное значение предлога в свободном употреблении, является контекстуально обусловленным.

Если вопрос о наличии у предлогов собственного лексического значения наряду с грамматическим сегодня практически ни у кого не вызывает сомнений, то два других вопроса до сих пор остаются предметом спора: вопрос об исходном (прототипическом) значении предлогов и вопрос о характере связи между отдельными значениями первообразных многозначных предлогов.

Особенности ПрИС с модальной семантикой

Модальность является одной из основных категорий языкознания. С одной стороны, она отражает действительность, соотносит с ней языковые знаки в процессе коммуникации, а с другой стороны, даёт говорящим возможность изменять действительность в процессе коммуникации. Данные свойства модальности Т. Фриц обозначает терминами «референция» и «конструкция» [Fritz 2000: 1000]. Первая связана с достоверностью сказанного (объективная модальность), а вторая – с оценкой фактов окружающей действительности говорящим (субъективная модальность).

Р. Дитрих относит к ядру модальности прототипические средства выражения необходимости и возможности [Dietrich 1992: 77]. Различные модальные операторы имеют ограничения относительно времени или лиц и объектов в позиции субъекта в предложении, а также относительно их применения в эпистемическом значении [там же].

Модальность является семантической характеристикой предложения. Р. Дитрих определяет её как связь выраженной в предложении пропозиции с действительностью, т.е. указание на однозначное соответствие между пропозицией и действительностью или на их несовпадение (в этом случае говорят об открытой модальности предложения) [там же: 77]. Таким образом, в лингвистике различают фактическое содержание предложения (диктум) и индивидуальную оценку говорящим излагаемых фактов (модус). Н.Д. Арутюнова делит модусы на четыре основных категории: 1) перцептивные (сенсорные); 2) ментальные (когнитивные, эпистемические); 3) эмотивные; 4) волитивные [Арутюнова 1999: 411]. С.Т. Нефёдов объединяет перцептивные и ментальные модусы на основании того, что перцептивные предикаты «предполагают элемент вывода, т.е. включают эпистемический компонент мнения на основе данных, полученных из наблюдения, и их мыслительной обработки» [Нефёдов 2007: 34]. Анализируя ПрИС, мы будем опираться на классификацию С.Т. Нефёдова, поскольку она охватывает все выявленные нами сочетания с модальной семантикой.

Модальность может присутствовать на разных уровнях предложения: интонационные варианты, топологические варианты (порядок слов, в первую очередь, место глагола в финитной форме), аналитические морфологические варианты (сложные глагольные формы, например, конъюнктив), лексические единицы с модальным значением [Fritz 2000: 102-103]. К последним относятся модальные глаголы, модальные частицы и модальные слова. Различие между модальными частицами и модальными словами заключается в их синтаксической функции: модальные слова выступают в предложении в функции свободных распространителей (обстоятельств), хотя соотносятся не с предикатом, а со всем предложением [там же: 103]. Модальные частицы не имеют статуса члена предложения, не могут самостоятельно стоять в препозиции (как правило, они занимают положение между темой и ремой) и не несут на себе логическое ударение [там же].

Эпистемическая модальность имеет градуированный характер. Так, например, модальные глаголы knnen, mgen, drfen, mssen представляют собой эпистемическую шкалу – от меньшей степени уверенности в правдивости информации к большей. Одним из аспектов эпистемической модальности является эвиденциальность, которая указывает на источник информации. Так, в немецком языке одним из показателей эвиденциальной модальности является конъюнктив в функции косвенной передачи чужой речи, то есть в репортативном значении. Репортативность К. Хорват определяет как один из трёх субдоменов эвиденциальности, при которой говорящий указывает на то, что в своём высказывании он ссылается на слова других людей [Horvth 2013: 132]. Если в отношении ПрИС с репортативным значением, например, nach Angaben, у лингвистов нет разногласий – они считают, что такие ПрИС лишь указывают на источник информации, – то относительно синонимичных им модальных глаголов sollen и wollen у учёных не существует единого мнения: одни приписывают им исключительно репортативную функцию (Т. Мортельманс, 2000; Б. Вимер, 2010), тогда как другие относят их к модальным глаголам с эпистемическим значением, полагая, что помимо указания на источник они также отражают оценку степени достоверности информации говорящим (Лейс, 2012) [там же: 140-142]. Использование ПрИС, как и других модальных маркеров, помогает определить, имеют ли модальные глаголы в предложении деонтическое (долженствование) или эвиденциальное модальное значение. Эмотивная модальность включает в себя три аспекта: эмоциональность, оценочность и экспрессивность.

Эмоциональность тесным образом связана с личностью говорящего. «Эмоции представляют собой особую форму отношения к предметам, явлениям, ситуациям действительности, обусловленную их соответствием/ несоответствием потребностям человека» [Сакиева 1991: 11-12].

Формирование фразеологических адвербиальных значений на основе ПрИС

Среди ПрИС с фразеологическим значением отдельного упоминания заслуживают адвербиальные сочетания с усилительным значением (sehr, uerst). Характерными признаками данных сочетаний являются высокая степень формальной и семантической устойчивости и ограниченные сочетательные возможности.

В «Словаре усилительных словосочетаний русского и немецкого языков» (1997) приводится около двухсот ПрИС с экспрессивным значением. «Бльшую их часть составляют сочетания, семантика которых накладывает ограничения на выбор правого компонента: aus vollen Leibeskrften (brllen, schreien), bis an die Zhne (bewaffnet sein), bis in die Haarwurzeln (errten), zum Kssen (schn), ber den grnen Klee (loben), zum Platzen (voll), zum Umfallen (mde), wie mit Engelszungen (reden), bis aufs Blut (qulen, peinigen), auf Ehre und Gewissen (schwren), mit Hnden und Fen (sich wehren), zum Krppel (schlagen) и др.» [Ширлина 2013в: 144]. Однако мы выделили ПрИС, которые имеют более широкие сочетательные возможности, например, zu Tode (erschrecken, sich arbeiten, sich grmen, sich rgern, sich schinden, prgeln, sich schmen, hetzen, sich langweilen; erschrocken, betrbt, erschpft, verwundert, erstaunt и т.д.). Наиболее частотными являются сочетания ber Maen, in jeder Hinsicht, in vollem Grade, vom Herzen. Необходимо отметить, что данные ПрИС имеют варианты, отличающиеся друг от друга семантическими оттенками: ber alle Maen (in hohem Mae, in vollem Mae, in bedeutendem Mae), in jeder Hinsicht (in vieler Hinsicht,), in vollem Grade (in hchstem Grade), vom Herzen (vom ganzen Herzen). Наличие вариантов возможно благодаря сохранению именным компонентом сочетания достаточной лексической и грамматической самостоятельности, позволяющей им иметь при себе атрибуты (прилагательные, причастия или местоимения) [Ширлина 2013в: 144].

В «Лексиконе немецких предлогов» Й. Шрёдера приводится группа ПрИС с предлогом bis, имеющих усилительное значение. Автор относит их к особым случаям употребления предлога bis: bis ans Ende der Welt (gehen), bis zum Hals (in der Arbeit / in Schulden stecken), bis in die Puppen (schlafen), bis aufs Kleinste (informieren), bis ins Mark (gefroren sein), bis ber beide Ohren (verliebt sein), bis in die Knochen [Schrder 1987: 96-97]. «Экспрессивная семантика таких ПрИС достигается за счёт их образности, в основе которой лежат метафорический перенос и гиперболизированность, точности и воспроизводимости в речи. Однако сочетательные возможности данных сочетаний ограничены: чаще всего они являются элементом глагольного фразеологизма (bis ber beide Ohren verliebt sein) или употребляются с глаголами одной лексической группы (bis ans Ende der Welt gehen/ laufen/ fahren/ ziehen и др.)» [Ширлина 2013в: 144-145].

Особую группу ПрИС с фразеологическим адвербиальным значением представляют собой парные фразеологизмы (Paarformeln, Zwillingsformen). Парные фразеологизмы образуются по определённым правилам: 1. Фонетические правила: 1) именной компонент с меньшим колическтвом слогов стоит перед компонентом с бльшим количеством слогов: aus Jux und Tollerei, auf Treu und Glauben, aus Lust und Laune; 2) именной компонент с кратким гласным стоит перед именным компонентов с долгим гласным: mit Kind und Kegel, bei Nacht und Nebel, in Sack und Tten, но: auf Biegen und Brechen; 3) именной компонент с меньшим количеством согласных в начале слова стоит перед именным компонентом с бльшим количеством согласных: mit Ach und Krach, auf Heller und Pfennig, auf Weg und Steg, но: auf Schritt und Tritt; 4) именной компонент с открытым гласным стоит перед компонентом с закрытым гласным: hinter Schlo und Riegel. 2. Семантическое правило: более важный именной компонент стоит перед менее важным, например: 1) обозначение человека стоит перед обозначением животного (mit Mann und Maus); 2) обозначение взрослого стоит перед обозначением ребёнка (mit Frau und Kind); 3) обозначение одушевлённого стоит перед обозначением неодушевлённого (mit Hund und Kegel); 4) обозначение объекта, находящегося вблизи, стоит перед обозначением объекта, находящегося вдали (von Nah und Fern гораздо чаще, чем von Fern und Nah); 5) обозначение объекта, находящегося вверху, стоит перед обозначением объекта, находящегося внизу (zwischen Himmel und Erde, von Kopf bis Fu); 6) обозначение положительного стоит перед обозначением отрицательного (auf Gedeih und Verderb, im Guten wie im Bsen, im Leben und Sterben, in Freud und Leid, но: auf Tod und Leben); 7) корневое слово стоит перед производными от него (nach bestem Wissen und Gewissen); 8) исконное слово стоит перед заимствованным (mit Glanz und Gloria) [Sandig 1994: 161-162].