Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Системная семантика английского эвфемизма Уварова, Елена Александровна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Уварова, Елена Александровна. Системная семантика английского эвфемизма : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Уварова Елена Александровна; [Место защиты: Моск. гос. ин-т междунар. отношений].- Тула, 2012.- 185 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/704

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Эвфемизм как языковое и речевое явление 11

1.1 Актуальные проблемы исследования эвфемизмов (1990 2010) 11

1.2 Социолингвистические признаки эвфемизма в современной исследовательской литературе 31

1.3 Роль табу в возникновении эвфемизмов 41

1.4 Подходы к классификации эвфемизмов 49

1.5 Способы образования эвфемизмов 59

Выводы по главе 1 61

Глава 2. Системные связи и отношения эвфемизмов и их антецедентов 64

2.1 Подходы к анализу эвфемизмов 64

2.2 Анализ когнитивного компонента значения 69

2.2.1 Денотативный компонент значения 69

A) Наличие общей архисемы в отношениях антецедент: эвфемизм 69

B) Наличие общих гипосем (дифференциальных сем) в антецедент: эвфемизм 91

C) Внешние vs внутренние основания семантических отношений антецедент: эвфемизм 97

2.2.2 Роль коннотации в процессе эвфемизации 99

2.3 Прагматическое значение эвфемизмов 115

Выводы по главе 2 119

Глава 3. Лексикографическое отражение эвфемизмов 123

3.1 Подходы к лексикографированию эвфемизмов 123

3.2 Лексикографическое отражение эвфемизмов (словарные системы помет) 150

3.3 Структура словарной дефиниции и подходы к ее описанию в словаре Дж.Эйто "A Dictionary of Euphemisms” 156

Выводы по главе 3 162

Заключение 165

Библиография 170

Введение к работе

Реферируемая кандидатская диссертация посвящена анализу составляющих семантики эвфемизма в английском языке.

Исследователи эвфемизмов рассматривают собственно лингвистическую и экстралингвистическую сущности явления эвфемии, устанавливают влияние национально-культурных, прагматических, исторических, эстетических и других факторов на возникновение эвфемизма.

Со времен античности и до наших дней эвфемизмы являлись объектом исследования различных гуманитарных дисциплин, накопивших значительный запас данных об изучаемом явлении. В последние два десятилетия (1990 - 2011) значительно возрос интерес к изучению явления эвфемии, о чём свидетельствуют защищенные в эти годы диссертации, опубликованные статьи и монографии. Новая научная парадигма с ее ярко выраженной антропоцентрической направленностью усилила внимание к эвфемизмам не только как к форме коммуникации, но и как к единице культуры, к изучению не только лингвистических, но и экстралингвистических факторов, влияющих на возникновение и функционирование эвфемизмов. Возрастающий интерес к явлению эвфемии в литературе и публицистике 21 века обусловливает необходимость и возможность поиска нового комплексного подхода к изучению многоаспектного феномена эвфемии, интерпретации коннотативной информации, воплощенной в эвфемизме с помощью языковых средств.

Подобное исследование эвфемизмов приобретает особую значимость в свете интереса современной науки о языке к изучению своеобразия картины мира социума и особенностей языковых личностей автора и адресата текста при установлении связей между создателем эвфемизма, его реципиентом, и собственно контекстом употребления эвфемизма.

Актуальность данного исследования обусловлена задачами современной лингвистики и, прежде всего, необходимостью изучить – 1) причины и ситуации появления эвфемизмов в английском языке; 2) отношения между антецедентом и эвфемизмом; 3) соотношение и принципы синонимии и эвфемии; 4) основания для описания возможных моделей эвфемизации; 5) функционирование эвфемизмов в языке и речи, 6) лексикографические аспекты описания эвфемизмов. Реферируемое диссертационное исследование способствует выявлению закономерностей создания и моделей функционирования современных английских эвфемизмов.

Объектом исследования являются эвфемизмы английского языка.

Предметом исследования является процесс эвфемизации с точки зрения типологии семантических отношений между денотативными и коннотативными компонентами антецедентов и эвфемизмов в английском языке и его отражение в лексикографической практике.

Цель исследования заключается в описании семантики английского эвфемизма, в выявлении частотных системных связей и отношений между антецедентом и его эвфемизмом.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи исследования:

- анализ современных взглядов на эвфемию, как универсальное явление языковой системы, и выявление основных критериев эвфемизации в английском языке;

- сопоставление составляющих семантики эвфемизмов в английском языке, установление форм соотнесения денотативных и коннотативных компонентов антецедентов и эвфемизмов;

- выявление и систематизация причин и сфер употребления эвфемизмов в английском языке;

- описание способов лексикографического отражения эвфемизмов в словарной практике последних десятилетий.

Теоретической основой исследования послужили положения, высказанные следующими лингвистами:

1. явление эвфемии обусловлено лингвистическими, лингво-культурными, социальными и психологическими факторами (Андреева А.А., Баскова Ю.С., Бердова Н.М., Босчаева Н.Ц., Бушуева Т.С., Варбот Ж.Ж., Видлак С., Гальперин И.Р., Глиос Е.С., Карасик В.И., Кацев А.М., Ковалева Т.А., Кочеткова Т.В., Краснова Е.Е., Крысин Л.П., Кудрявцев Ю.А., Куропаткин Г.Н., Ларин Б.А., Маслов Ю.С., Мечковская Н.Б., Москвин В.П., Прудывус А.Н., Прядильникова Н.В., Потапова Н.М., Реформатский А.А., Саакян Л.Н., Темирбаева Е.К., Турганбаева Л.С., Тюрина Е.Е., Фаворин В.К., Шахжури К.К., Шмелев Д.Н., Allan K., Burridge K., Leinfellner E., Spears R., Zollner N.);

2. место эвфемизма в лексической системе языка (Арнольд И.В., Антрушина Г.Б., Баринова А.В., Москвин В.П., Сеничкина Е.П., Тюрина Е.Е., Харитонова В.Ю.);

3. коннотативные компоненты значения являются определяющими при эвфемизации, а денотативные компоненты делают такую замену возможной (Гак В.Г., Голуб В.Я., Граудина Л.К., Заботкина В.И., Телия В.Н., Никитин М.В., Стернин И.А.).

Исследование осуществлялось с использованием следующих общенаучных и общелингвистических методов: наблюдение, сравнительно-сопоставительный метод; количественный, лингвокультурологический, метасемантический анализ; элементы контекстуального анализа; компонентный (семный) анализ.

Материалом исследования послужили узуальные эвфемизмы из специальных словарей эвфемизмов J. Ayto “Dictionary of Euphemisms” (2000) и R.W. Holder “How Not To Say What You Mean” (2002), а также окказиональные эвфемизмы из Британского национального корпуса (). Корпус выборки составляет 1000 примеров из словарей эвфемизмов (дефиниции каждого эвфемизма рассматривались в общих англо-английских словарях и в Британском национальном корпусе).

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые:

1. с помощью компонентного анализа английских эвфемизмов, установлены системные отношения между эвфемизмом и антецедентом с точки зрения соотнесения денотативных компонентов; на уровне денотативных компонентов выявлены наиболее устойчивые тематические группы эвфемизации в английском языке, обладающие высокой продуктивностью, разработана тематическая классификация эвфемизмов в английском языке;

2. выявлены виды и компоненты коннотации, обеспечивающие эвфемизацию;

3. проведен анализ общих и специальных английских и американских словарей, с точки зрения маркированности в них эвфемизмов

4. проведен анализ группы однословных эвфемизмов в английских и американских словарях эвфемизмов, с точки зрения взаимосвязи денотативных и коннотативных компонентов.

Теоретическую значимость работы мы усматриваем в уточнении причин, способов и процессов эвфемизации в английском языке. Предложенная в работе методика выявления моделей эвфемизации в английском языке применима к другим языкам. Кроме того, результаты данной работы могут быть использованы для разработки вопросов соотношения языка и культуры, учитывая статус эвфемизмов как языковой и культурной универсалии.

Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по лексикологии, по сопоставительному языкознанию, в спецкурсах по лингвокультурологии, в практике преподавания английского языка, а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ студентов факультетов иностранных языков. Материалы исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, электронных словарей эвфемизмов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. эвфемизмы – целостное комплексное явление, которое может быть раскрыто с учетом взаимодействия целого ряда факторов, обусловливающих возникающую взаимосвязь денотативных и коннотативных значений;

2. важнейшим методом изучения эвфемизмов во всех их разнообразных связях является семантическое соотнесение антецедента и эвфемизма, причиной появления эвфемизмов можно считать необходимость замены коммуникативно неприемлемого, отрицательного компонента коннотации на положительный; общее снижение негативной коннотативной окраски, замены коннотативно усиленной номинации на нейтральную;

3. знание о возможностях эвфемизма как результата воздействия человеческого фактора на язык требует продуманной системы их лексикографического описания в специальных и общих учебных словарях.

Работа прошла апробацию на различных международных, всероссийских, межвузовских конференциях и семинарах (2007-2011 гг.):

Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований: III, IV, V; Всероссийская научно-практическая конференция, Тула, 2007, 2008, 2009, 2010; Образование 21 века: международная научно-практическая конференция, Тула, 2009; В мире научных открытий: II Всероссийская научная конференция Научное творчество XXI века с международным участием, Красноярск, 2010; В мире научных открытий: III Всероссийская научная конференция Научное творчество XXI века с международным участием, Красноярск, 2010.

Результаты исследования также обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии ТГПУ им. Л.Н. Толстого.

Структура диссертации отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: текст состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

Актуальные проблемы исследования эвфемизмов (1990 2010)

Феномен эвфемии занимает видное место в системе языка, а эвфемизация речи является актуальной стратегией, с помощью которой маскируются негативные аспекты действительности, поддерживаются гармоничные социальные отношения между общающимися.

В последние два десятилетия (1990 - 2011) значительно возрос интерес к изучению явления эвфемии, о чём свидетельствуют защищенные в эти годы диссертации, опубликованные статьи и монографии. Нами выбран именно этот период, так как нас интересуют прежде всего современные результаты исследований явления эвфемии. Мы рассмотрели около 150 работ, относящихся к данному этапу.

Основу для теоретического исследования данного явления заложили такие лингвисты как Кацев А.М. (1980, 1988), Босчаева Н.Ц. (1989), Темирбаева Е.К. (1991), Тюрина Е.Е. (1998), Крысин Л.П. (1995, 2000), Артюшкина Л.В. (2001), Москвин В.П. (1999, 2006), Сеничкина Е.П. (2004, 2006, 2008) рассмотревшие в разное время социолингвистические и собственно лингвистические параметры эвфемизмов, в том числе их тематические, семантические и структурные особенности. Исследователи рассматривают категориальный статус и сферу действия эвфемизмов, разграничивают эвфемизмы и смежные явления, систематизируют приёмы их образования.

Лингвистический смысл эвфемизмов состоит в том, что они способны скрывать, затушевывать, вуалировать явления, имеющие в общественном сознании заведомо негативную оценку. Эвфемизмы отвлекают внимание реципиента от объекта, способного вызвать антипатию. Референциальная и лингвистическая сущность эвфемизации состоит в том, что она, с одной стороны, вуалирует (искажает, затушевывает) суть явления, а с другой стороны, - эвфемизм должен в сознании носителей языка не выходить из зоны того же референта, не удаляться от прототипа, чтобы реципиент мог понять значение высказывания.

Эвфемизм представляет собой прагматический приём, состоящий в непрямом (иносказательном, косвенном, смягчающем, прикрытом) обозначении предмета или явления внеязыковой действительности. Эвфемистическое обозначение присваивается денотату по ряду прагматических причин, какими могут быть стыд, деликатность, благопристойность и прочее. По мнению Н. Д. Арутюновой, «механизм вуалирования референции всецело принадлежит прагматике. Его действие определяется не собственно языковыми правилами, а принятыми нормами ведения разговора и знанием приёмов речевых хитросплетений» [11, с. 26].

Эвфемизмы как часть картины мира экстралингвистичны по своей природе и представляют собой сложное многогранное языковое явление, имеющее несколько взаимосвязанных аспектов;

- социокультурный - т.е. в основе эвфемии лежат моральные и религиозные мотивы, под воздействием которых прямые наименования сакральных денотатов вызывают отрицательную реакцию, например: ethnic cleansing заменяется к& genocide. What the helP. - What the heck?

- психологический (прагматический) - эффект смягчения, в силу которого косвенное вторичное наименование нейтрализует отрицательные эмоции (страх, стыд, отвращение), например:

toilet - bathroom

to die - have gone to a better place

- собственно лингвистический - т.е. иносказательное обозначение стигматизированного денотата (предмета или явления, отмеченного негативным к нему отношением), например:

to kill - to terminate with extreme prejudice profanity - "Pardon my French" Таким образом, эвфемизмы представляют собой особую часть лексики, являющейся не только комплексом лингвистических данных, но и отражающей процессы и объекты экстралиигвистического плана.

В настоящее время проблема эвфемизмов активно изучается в отечественной германистике. В русистике направление изучения эвфемизмов было намечено в трудах Крысина Л.П., Москвина В.П., Кацева А.М., Сеничкиной Е.П. и ряда других исследователей в последнее десятилетие XX века. Проблема эвфемизмов широко разрабатывалась в Европе и Америке на протяжении всего XX столетия.

Эвфемизмы это языковые универсалии, которыми пользуются люди с античных времен и до наших дней.

Исследование эвфемизмов характеризуется множественностью и ассиметричностью аспектов. Остановимся подробнее на наиболее значимых для исследования вопросах анализируемого периода и кратко охарактеризуем современную проблематику эвфемии.

Обращаясь к диссертационным исследованиям изучаемого периода, обнаруживаем, что наиболее актуальным на данном этапе является рассмотрение соотношения явлений эвфемии и политкорректное. Гак, Кирсанова Л.В. (2000) устанавливает взаимосвязь эвфемистической лексики и теории политической корректности, доказывает, что именно эвфемизмы являются наиболее характерным средством выражения политической корректности в языке; а Торопцева Е.Н. (2000) выявляет особенности политической эвфемии в английской и русской политической коммуникации; разрабатывает методику построения тезауруса политических эвфемизмов. Кроме того, уточняется понятие политического эвфемизма, определяются критерии выделения политических эвфемизмов из общего словаря эвфемизмов.

Прослеживается тенденция рассматривать эвфемию в сопоставлении с дисфемией (К. Allan/ К. Burridge, 1991, Бушуева Т.С., 2005). В этих работах дается сравнительный анализ двух прагматически разнонаправленных языковых средств, какими являются эвфемизмы и дисфемизмы, как в системе языка, так и на уровне речевых произведений.

Основательно изучена прагматика эвфемизмов, их манипулятивный потенциал (Баскова Ю. С, 2006). Было доказано, что эвфемия - это особенный стилистический прием, который достигается различными средствами и реализуется на разных языковых уровнях (графическом, фонетическом, морфологическом, синтаксическом, лексико-семантическом).

Приведем примеры;

1 Графический уровень

На этом уровне в качестве основных манипулятивных средств выступают: нарушения орфографии, удвоение букв, использование разнообразных шрифтов и элементов, заменяющих буквы или целые понятия, нарушения пунктуации, с целью привлечения внимания читателя.

7 hear Mrs Jones is ... again (pregnant) f-word,f" 2. Фонетический уровень

Среди основных фонетических средств были выделены: аллитерация, звукоподражание, рифма.

defecate - boom-boom., са-са; damn :: darn, God :: gosh

3. Морфологический уровень Здесь можно выделить приставочный и суффиксальный способы образования: unwell worsen :: disimprove dismiss :: dehire change political beliefs :: re-educate middlescence (период жизни от 40 до 65 лет) по аналогии с adolescence

4. Синтаксический уровень

Описательные обороты и выражения / think you are lying :: It seems to me that what you are saying does not altogether accord with the truth

Употребление пассивного заолога вместо активного I broke the window :: The window got broken.

5. Лексико-семантический уровень

Перенос значения одного (запретного) слова на другое, более подходящее: wig . / carpet, unprincipled :: flexible, to bribe :: talk to.

Подходы к анализу эвфемизмов

На семантическом уровне рассматриваются языковые единицы в их прямых значениях, изучается семантика слов и система их лексических значений, анализируется способность слова передавать разные сообщения, учитываются и экстенсивные компоненты значения (коннотации), заложенные в значении (сигнификате) слова. На уровне семантического анализа эвфемизмы не всегда могут быть идентифицированы, поскольку, они, зачастую, выражены косвенным наименованием и требуют соотнесения с антецедентом, то есть с сигнификатом означаемого для раскрытия своего значения, а это предполагает выход за рамки рассмотрения семантики отдельных слов и анализ системных отношений в паре антецедент :: эвфемизм

Так, в предложении, взятом из British Corpora:

It s an ideal opporlunily to gel people, right? Or you know whatever turns up. I ll pass on this informalion I ve received which I normally do. Then I ll call a district meeting where I ll get other branches together erm shop stewards and that, and I ll pass this information, I ve let them know there s such a thing as. I ve let them know it s, it s going ahead erm and that the vote is coming off But it s up to us now to sweeten it before the actual vole othenvise they re just gon na throw their ballot papers away, they re not even gon na bother voting And the ones that do that voting against. Cos that would, that would be the hard part Mm the hard part would he sweeping up after Mhm because if you have a group of workers, or individual workers who are immediately faced with a steep rise in contributions (BNC htlp://coryus. hyu. edu/bnc/) слово sweeten является эвфемизмом.

Однако, семантического анализа не достаточно для такого заявления. Глагол sweeten многозначный, анализ первых значений словарных дефиниций показывает, что слово sweeten означает to тake something sweeter, or become sweeter.

Там же мы находим другой пример Cos she doesn t drink it with milk, so it don t really matter to her. Yeah. Mm. Cos my mother, likes it really , and you like it really, Mm. but somelim 1 used lo drink really quite before, but I decided to give up erm, like, take less sugar, so if you take less sugar, I think 1 only took two sugars anyway, cos my teu was so, cos cos the stronger it is, you need more sugar to sweeten it. So I decided to give up one sugar and you know, I have to take it sort of weak weaker anyway. It s better for me, cos there s less caffeine, and I drink a lot of tea, so. So it s better. (BNC htly://corpus. bvu. edu/bnc/). в котором глагол sweeten выступает в своем прямом, неэвфемистичном значении.

В приведённом выше примере слово sweeten приобретает функции эвфемизма: имея достаточно конкретное значение сигнификата (сделать слаще), это оно используется вместо стигматичного слова bribe. Однако мелиорация носит формальный характер, говорящий и слушающий понимают, что речь идёт о «взятке». Более того, во втором и третьем значениях в словарной статье мы находим пометы, указывающие на эвфемистическое значение этого глагола: informal to try to persuade someone to do what you want, by giving them presents or money or promising them something: a cash bonus to sweeten the deal literary to make someone kinder, gentler etc: Old age had not sweetened her.

Для анализа семантики английского эвфемизма и выявления семантических отношений в паре антецедетп. :: эвфемизм., обратимся к компонентному анализу эвфемизмов. Необходимо уточнить, что компонентный анализ производится после того, как мы установили принадлежность слова к классу эвфемизмов. В нашем исследовании мы анализируем слова из специальных словарей Дж. Эйто и Р. Холдера, которые отнесены к классу эвфемизмов самими авторами.

Семантический анализ предполагает изучение значения языковых единиц. Мы будем трактовать семантический анализ узко, то есть рассматривать ту часть содержания значения языковой единицы, которая закодирована в слове в данном речевом отрезке. На этом этапе анализа мы не учитывали сведения о говорящем и слушающем, об обстановке, и другую фоновую информацию.

Значение слова имеет структуру. Её компоненты называются денотативным, сигнификативным, коннотативным или прагматическим значением, или слоем по терминологии Городецкого Б.Ю. [36, с.20]. Эти семантические слои несут особую информацию о слове.

Денотативный слой значения, или денотат - это множество объектов мира дискурса, которые могут именоваться этим словом. Вместо термина актуальный денотат часто используют термин референт. Сигнификативный слой значения, или сигнификат - это то, как объект или ситуация отражается в сознании говорящего. «Сущность слова лексемы заключается не в том, что оно обозначает вещь или соотносится с вещью, а в том, что оно репрезентирует некоторую абстракцию как результат познавательной деятельности человека» [62, с. 81].

Совокупность значимых признаков передаваемых словом есть его сигнификат, ядро лексического значения. Если мы описали сигнификативный слой, то мы растолковали значение слова. В словарях даётся сигнификативный слой значения сло.. Прагматический слой значения дополняет сигнификативный и денотативный. Среди учёных нет общепринятого термина для обозначения этого слоя значения: Городецкий Б.Ю. называет его экспрессивным, Апресян Ю.Д. - прагматическим, Гвишиани Н.Б., Кобозева И.М. коннотативным, Никиктин Н.М. экстенсивным. Этот слой значения может содержать несколько пластов оценочной информации; информацию об отношении человека, использующего слово к обозначаемому словом объекту, к адресату, или к ситуации. Большинство слов не содержат в своём значении подобной информации. У этих и многих других слов различимы только сигнификативный и денотативный слои значения.

Слова, у которых ингерентно присутствует экспрессивный компонент значения, выражают оценочное отношение говорящего. Сравним эвфемизмы и синонимы слова dismiss, которые приводит Холдер в своём словаре эвфемизмов; outplace, re-engineer, rights ize, downsize, unassign, dehire. Такие слова следует отличать от слов, в которых оценочное значение присутствует в прагматическом слое значения, а не самом сигнификате. к прагматическому слою значения относятся также коннотации или семантические ассоциации слова. Это «несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексемой понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности» [7, с. 67]. К коннотациям, закреплённым в системе языка, относятся и переносные значения слов.

Для эвфемистического наименования важен и семантический анализ слова, и вычленение прагматического слоя значения и его коннотаций, так как в них отражается оценка говорящим обозначаемого явления, его отношение к адресату или сообщаемому. Как известно, эвфемизм используется в том. случае, когда описываемое явление или предмет представляется говорящему запретным, то есть либо имеющим негативные коннотации, либо способным вызвать негативные чувства у говорящего и адресата. Именно в ходе семантического анализа принимается решение классифицировать денотат как стигматичный и появляется необходимость использовать эвфемизм. Эвфемистичное наименование способно смягчить негативные коннотации антецедента (запретного наименования) благодаря содержанию в своём сигнификативном слое сем с нескольно размытой, широкой семантикой, а также положительных коннотаций в своём прагматическом слое. Названный эффект достигается также в силу семантической редукции в сигнификативном слое эвфемизма. (Как указывалось в первой главе работы, семантическая редукция является одним из отличительных свойств эвфемизмов). Напомним, что под семантической редукцией понимается сокращение доли информации в языковой единице, сокращение числа её дифференциальных признаков по сравнению с единицей, которая подвергается ситуационной замене [96, с. 1 1]. Считается, что механизм эвфемизации связан либо с редукцией, либо с изменением статуса сем, мотивирующих отрицательную оценку. Так, можно преположить, что архисема, мотивирующая отрицательную оценку и, следовательно, вызывающая у собеседников негативные эмоции, у эвфемизма может терять свой статус и переходить в разряд дифференцирующих сем. находящихся в тени архисемы и в меньшей степени влияющих на значение слова. Пример подобного механизма мы наблюдаем, когда избегаем использовать прямое наименование dismiss (from employment), sack (увольнять), a говорим dehire, outplace. Этимологический анализ глагола dismiss показывает, что он образован от причастия прошедшего времени старофранцузского desmis (dimittere). Семантический анализ слова затруднён тем, что архисема miss, являясь заимствованной, не раскрывает своего значения, в то время как дифференциальная сема dis, имеет чётко выраженное значение отрицания, противоположности (ср. disappear, disagree, disgrace, etc). Поэтому значение слова воспринимается как имеющее отрицательные коннотации. В слове dehire, наоборот, отрицательная дифференциальная сема de затемняется положительной архисемой hire и значение слова воспринимается как менее отрицательное в сравнении с dismiss.

Итак, семантический анализ способствует более полному раскрытию значения слова со стороны его означаемого.

Прагматическое значение эвфемизмов

Важнейшим принципом эвфемизации, по мнению Горшунова Ю.В., является потребность в замене наименования денотата и создании несоответствия между именем и понятием, которая диктуется рядом прагматических принципов. Под прагматическими факторами эвфемизации нами понимаются контексты и ситуации, в которых происходит смягчение значения одного слова другим в личных и социальных сферах жизни людей. К числу таких прагматических принципов, порождающих эвфемию, исследователи относят принципы этичности и нравственности, вежливости и стыда, страха перед прямым наименованием (табу), регулятивное, вуалирования и приукрашивание некоторых моментов действительности и др. [Кацев А.М., Крысин Л.П., Москвин В.П.].

Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического тезауруса то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, то нередко он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу.

Лингвистическая природа эвфемизмов такова, что они отвлекают внимание реципиента от запретного понятия. Эвфемизмы, таким образом, являются эмоционально нейтральными субститутами нежелательных или слишком резких обозначений [92, с.57].

Например, в слове dull {boring, or not interesting, slow, lacking smth.) негативная коннотация является неотъемлемым семантическим компонентом. Следовательно, для анализа семантики эвфемизмов, помимо семантического, необходим и метасемиотический анализ (учет прагматических факторов, влияющих на эвфемизм). Метасемиотический уровень анализа вытекает из семантического в том смысле, что дополнительное содержание языковых единиц может быть осмыслено только с учётом их семантики. Термин метасемиотика конкретизируется в словаре лингвистических терминов Ахмановой О.С. следующим образом: «Метасемиотика это отрасль семантики, изучающая такое использование единиц языка, при котором содержание и выражение становится (в целом, совокуцно) либо содержанием для нового (мета) выражения, либо выражением для нового (мета) содержания» [12, с.230]. Метасемиотический уровень анализа необходим также и потому, что язык представляет собой особую знаковую систему, в которой единицы разных уровней вступают в знаковые отношения и, в свою очередь, образуют знаковые системы. Термин «знаковая система» конкретизируется в учебном пособии «Филология и семиотика» Назаровой Т.Б. следующим образом: «знаковая система это совокупность единиц, передающих, сообщающих, сигнализирующих какой-либо тип обобщённого значения» [86, с.37]. Обоснованием семиотического аспекта языка и изучением совокупности знаковых явлений в языке занимается лингвистическая семиотика, изучающая знаковые отношения в языке.

Таким образом, на метасемиотическом уровне анализа мы рассматриваем функционирование эвфемизмов в речи, изучаем средства выражения дополнительного содержания языковых единиц в речи, обращая внимание на те коннотации, которые приобретают слова, становясь эвфемизмами, в контексте употребления. Происходит раскрытие адгерентных свойств эвфемизмов, тех особых оттенков значений, которые слова приобретают в контексте ситуации, в то время как в ином контексте или изолированно эти коннотации могут утрачиваться.

На этом уровне анализа чаще всего выявляются речевые (или окказиональные) эвфемизмы.

В истории развития лингвистики ученые неоднократно обращались к изучению данного явления. Большинство работ на данную тему представляют собой «инвентаризацию» эвфемистических переименований, зарегистированных в лексикографических источнках, где приводится анализ значения существующих эвфемистических единиц (Кацев А.М., Иванова О.Ф., Lawrence J. и др.) Это обусловлено тем, что традиционная лингвистика однозначно определяет место эвфемизмов в лексической системе языка; эвфемизмы - это часть системы языка, готовые ординарные единицы лексикона, которые сопровождаются соответствующими пометами в словаре и регулярно воспроизводятся носителями языка как замена непристойных наименований. Существенным недостатком такого понимания явления эвфемии является оторванность анализа эвфемизмов от их реального употребления, так как только анализ функциональной стороны позволяет более глубоко понять сущность явления эвфемии, отделить от смежных явлений и выявить его специфику на современном этапе существования.

Антропологическая парадигма в лингвистике, определяющая главный ракугзс исследований в последние десятилетия, заставляет обратиться к эвфемии как когнитивному и прагматическому явлению. Новый подход к изучению данного явления позволяет утверждать, что неправомерно рассматривать эвфемизмы в виде определенной лексической группы (Allan, Burrige, 1991). «Эвфемистичность не является собственной характеристикой слова, поэтому вряд ли можно говорить об эвфемизмах и дисфемизмах как об особых лексических пластах. Точнее было бы сказать, что эвфемия и дисфемия - это способы или особые стратегии использования слова, котоые составляют часть более щирокой коммуникативной стратегии косвенности» [137, с.212].

Параметры контекста, в рамках которого используется определенное выражение, настолько уникальны для каждой ситуации, что практически любая лексическая единица может использоваться в качестве эвфемизма, а не только слова входящие в состав эвфемизмов. Главным критерием эвфемистичное при всем многообразии этих факторов является прагматический эффект использования определенного слова или выражения, а именно - нейтрализация прогнозируемого говорящим негативного прагматического эффекта.

В подтвеждение того, что эвфемистичность не является собственной постоянной характеристикой определенных слов, а присуща множеству самых различных слов и выражений, служат следующие примеры, которые в общих словарях имеют одно значение, а в специальных словарях эвфемизмов - другое (первым в паре приводится эвфемизм, вторым - антецедент); abnormal very different from usual in a way that seems strange, worrying, wrong. or эвфемизмов значение - homosexual sexually attracted to people of the same sex; academy an official organization which encourages the development oi literature, art. в словаре эвфемизмов значение а brothel а house where men pay to have sex with prostitutes; art the use of painting, drawing, sculpture etc to represent things or express ideas, B словаре эвфемизмов значение pornography magazines, films etc that show sexual acts and images in a way that is intended to make people feel sexually excited. Как видим, прагматика дает возможность по-новому взглянуть на суть эвфемии, многие особенности которой оставались незамеченными в рамках ППР дшествующих теорий. Очевидно, что эвфемистичность не является постоянной характеристикой слова, поэтому нельзя говорить об эвфемизмах как обособленной лексической группе. Явления эвфемии существует в основном на прагматическом уровне, в коммуникативном измерении языка. Эвфемизмы - это лексические единицы, которые воспринимаются как более мягкие по сравнению с исходной номинацией в данной конкретной ситуации общепния и при изменении условий коммуникации эвфемистичность этих слов снимается. И только при условии регулярного воспроизведения лексической единицы в качестве эвфемизма, она фиксируется в лексикографических источниках.

Структура словарной дефиниции и подходы к ее описанию в словаре Дж.Эйто "A Dictionary of Euphemisms”

Для выявления наиболее продуктивных способов образования эвфемизмов мы изучили корпус эвфемистической лексики, представленной в одноязычном специальном энциклопедическом словаре Дж. Эйто "A Dictionary of Euphemisms”.

В словаре Дж. Эйто эвфемистические слова и выражения, распределенные по тематическим главам, выглядят как лексические формулы, выведенные носителями английского языка, для того чтобы обойти опасные языковые участки. В словаре прослежена этимология многих исконно запретных понятий, а также отмечены новые политически корректные слова.

Эйто подчеркивает, что эвфемизмы - больше, чем просто слова - это язык жестов, пауз, интонации, умолчания (и хотя это очевидно, в нашем исследовании нас интересуют именно вербальные способы эвфемизации). Синтаксис и грамматика тоже могут быть эвфемистичными (например, использование пассивного залога вместо активного).

Эйто перечисляет наиболее распространенные способы образования эвфемизмов, которые называет стратегиями.

Эвфемизмы могут вуалировать не только отдельные слова, но и целые понятия. It seems to те that what you are saying doesn t all together accord with the truth = you are lying. Подобные эвфемистичные выражения создаются с помощью приуменьшения или литоты.

Литота определяется Эйто как средство уменьшения отрицательного эффекта выражения путем его отрицания {lying :: not the truth) / Большинство эвфемизмов образуются с помощью отрицания. Приуменьшение имеет смягчающее воздействие, так нейтральное слово problem может скрывать очень серьёзные проблемы.

Еще одна эвфемистическая стратегия - «размытость» или «неясность», когда табуируемое понятие растворяется в более широком термине и значение эвфемизма можно понять в основном из контекста {гипонимы и гиперонимы) drink alcohol:: drink (эллипсис).

Другой способ эвфемизации, выделенный Эйто - использование терминов “blindhem-with-science” school of euphemisms: neoplasm :: tumour.

Механизм эвфемизации срабатывает, благодаря вере в то, что можно изменить сущность вещи, изменив её имя / номинацию.

Иногда говорящий прибегает к шутке и иронии (сленгизмы)

Эйто считает, что любое слово, которое приукрашивает действительность (необязательно отрицательную) является эвфемизмом, (например, такие слова как bestseller, classic, masterpiece о произведениях искусства).

Словарь эвфемизмов Дж. Эйто является толково-идеографическим или комбинированным словарем. Основное его отличие от словаря Ниман и Сильвер, являющегося специальным идеографическим тезаурусом литературного языка, составляет использование им нескольких способов организации лексики. Он использует алфавитный порядок слов в словнике, сочетая его с индексом-тезаурусом, в котором все лексические единицы, представленные в словаре, объединяются в группы согласно области их использования или понятия, которое они выражают.

Словарь состоит из введения, пояснительной записки от редактора словаря и демонстрации примеров их употребления, непосредственно самого корпуса словаря эвфемизмов и тематического индекса.

Элементарной единицей словаря является словарная статья, состоящая из нескольких зон описания. В каждой зоне представлен особый тип словарной информации. Во-первых, это заглавное слово словарной статьи, которое выделено жирным щрифтом. Во-вторых, указание с помощью помет American, Irish, Scottish на территориально-региональную принадлежность рассматриваемого слова. В-третьих, непосредственно толкование эвфемистических слов и выражений. В-четвертых, этимология слова или выражения. В-пятых, грамматическая информация которая представлена в данном словаре по минимальному принципу, вероятно, в силу того, что словарь прежде всего ориентирован на носителей английского языка и культуры. В-шестых, социальная сфера употребления. Наконец, в-седьмых, приводятся конкретные примеры употребления той или иной эвфемистической лексики. Кроме того, в некоторых случаях в рамках одной словарной статьи автор дает ссылку на другую эвфемистическую лексику, которая часто является синонимом рассматриваемой эвфемистической единицы.

Типичные словарные статьи из рассматриваемого словаря эвфемизмов выглядят следующим образом:

The waves of unemployment that hit Britain in the 1980s and 1990s, following decades of relatively full employment, called forth a new vocabulary to cope with this traumatic condition. Indeed, the British government in the mid 1980s officially promulgated job search, institutionalizing what in less straitened times would have been known simply as job hunting . And the place to which people go to look for a job, formerly known as a labour exchange (first recorded in 1869) or the more pompous employment exchange (first recorded in 1909), has been euphemized with the more user-friendly job centre. cross the floor to abandon your political party and join its opponents. A Briticism derived from the seating arrangements of the House of Commons, where government and opposition face each other across the floor of the house deselect to decide not to renominate a sitting member of parliament as a candidate in a forthcoming election. The weaselly term entered British politics at the end of the 1970s, when the Labour party revised its reselection rules to make the practice possible free world in the era of the Cold War, the non-Communist countries of the world. As such the term (used of course by anti-Communists) includes several countries whose regimes offer their citizens the very reverse of freedom social ownership an alternative to nationalization for those who find the latter term too provocative. It was embraced by the British Labour party in the mid 1980s.

Словарь завершается тематическим индексом, в котором автор даёт всю эвфемистическую лексику словаря в алфавитном порядке. Всего в словаре представлено 13 тематических полей, в которых рассматривается 2471 словарных статей:

Каждое тематическое поле представлено неодинаковым количеством эвфемизмов: Итак, в результате проведенного нами количественного и качественного анализа словаря Dictionary of Euphemisms с точки зрения использования в нем эвфемизмов и способов их образования мы пришли к выводу, что каждое тематическое поле представлено неодинаковым количеством словарных статей, а именно

1. Преступление (Crime) 207 эвфемизмов, из которых - общие эвфемизмы, связанные с разного рода преступлениями - 91 слово, например, carrying armed with а pistol - as in Are you carrying? Euphemism, by removal of the sensitive word from the phrase carrying a gun ; record - form под тема Police - 45, например, police - the law (first recorded in 1929), Prisons 71 imprisonment - holiday, vacation,

2. Различные грехи и ненаказуемые уголовно преступления (Assorted sins & Non-indictable offences) 461 эвфемизм {Lying 34, например, fib (suggesting a small or trivial lie) Swearing 128 swearing :: language. Gambling 17 bettor ;; bookmaker. Alcoholic Drink 80 alcohol :: liquid. Drunkenness drunk :: euphoric 113, Drugs and drugaking 66 drug :: pill. Avarice 12 greedy :: economical. Cowardice И все эвфемизмы многословные fear :: lack of moral fibre

3. Секс (Sex) 655 эвфемизмов, (12 - общие эвфемизмы. Foreplay and after 149 embrace :: sexual intercourse, Arousal and Climax 30 semen :: cream. Variations 27 anally :: backward. Masturbation 37 masturbation :: self-abuse. Contraception 31 condom :: johnny. Pregnancy 28 pregnant :: expecting, Abortion 13 pro-abortionist :: pro-choice. Bastards 12 bastard :: illegitimate, Prostitutes 86 prostitute :: escort, Brothels 27 brothel :: house. The Employers 13 brothel-keeper :: husband or madam, Homosexuality 80 homosexual :: abnormal. Bisexuality 1 bi, versatile. Wooing, Winning and Wandering 41 extra-marital sexual relationships :: open marriage, Sexual Partners 56 lover :: uncle