Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Усечения в современной англоязычной прессе Соловьева Наталья Александровна

Усечения в современной англоязычной прессе
<
Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе Усечения в современной англоязычной прессе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Соловьева Наталья Александровна. Усечения в современной англоязычной прессе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Соловьева Наталья Александровна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2009.- 203 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/696

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования усечений в современной британской и американской прессе 13

1.1. Язык печатных СМИ. Сущностные характеристики и особенности изучения 13

1.2. Наличие усечений как одна из специфических характеристик языка современной англоязычной прессы 24

1.3. Общие условия продуктивности усечений в современной англоязычной прессе 35

Выводы по главе 1 43

ГЛАВА 2. Лексико-семантический анализ функционирующих в прессе усечений 46

2.1. Семантический статус усечений 46

2.2. Лексико-семантические категории усечений 50

2.2.1. Лексико-семантическая группа усечений

«обозначение лица» 56

2.2.2. Лексико-семантическая группа усечений «наименования конкретных физических объектов» 77

2.2.3. Лексико-семантическая группа усечений «наименования отвлеченных понятий» 91

2.2.4. Лексико-семантическая группа усечений

с общим значением собирательности 99

Выводы по главе 2 ...107

ГЛАВА 3. Функционально-прагматическая специфика усечений в текстах периодических изданий 111

3.1. Особенности действия прагматических механизмов по отношению к функционирующим в прессе усечениям 111

3.2. Усечения как средство создания языкового «престижа» издания 116

3.3. Контактоустанавливающая функция усечений 119

3.4. Аттрактивная функция усечений 123

3.5. Усечения в реализации эмоционально-экспрессивного воздействия прессы 127

3.5.1. Реализация положительных эмоций 136

3.5.2. Реализации отрицательных эмоций 147

3.5.3. Реализация ироничной оценки 155

Выводы по главе 3 163

Заключение 167

Библиографический список 178

Список словарей 197

Список источников примеров 199

Введение к работе

В речевой жизни современного общества все большее значение приобретают средства массовой информации. В начале XXI столетия СМИ представляют собой наиболее интенсивно развивающуюся сторону речевой практики общества. Стремительно увеличивается объем ежедневно перерабатываемой информации, что, в свою очередь, провоцирует комплексное усложнение речевой структуры СМИ, углубление стилевой дифференциации текстов, изменение в сознании общества статуса информационной продукции. СМИ нередко отводится роль «главного языкового наставника после школы» [Солганик, 2003: 268].

Язык СМИ - социально-обусловленная реализация национального языка, где в большей или меньшей степени отражается состояние всех его стилей и подстилей в определенный период времени. Это обусловливает закономерный интерес лингвистов к текстам СМИ. Однако, как показывает анализ теоретической литературы, внимание языковедов привлекает, главным образом, язык периодических изданий, и, говоря о языке СМИ, подразумевается, прежде всего, язык газет и журналов. На данный факт, к примеру, указывает широкая распространенность и функциональность термина «язык газеты» ("newspaper language").

Несмотря на глубокую изученность, тексты газет и журналов и сегодня являются достойным материалом для лингвистических наблюдений. Пресса, отражая письменно фиксированную форму языка, продолжает оставаться надежным средством хранения и распространения ключевых языковых тенденций. Более того, прессе, на наш взгляд, правомерно отвести роль базового компонента в ряду существующих средств массовой информации, поскольку именно здесь происходило формирование основных стилистических приемов и средств, используемых сегодня в медиатекстах в целом. Именно этим обусловлено наше обращение к материалам современной британской и американской прессы, на основе которой можно продуктивно изучать языковые яв-

ления, характерные для английского языка начала XXI столетия.

Тексты периодики как часть информационного слоя, создаваемого и поддерживаемого англоязычными СМИ, представляют собой обобщенный, совокупный образ английского языка, в котором разносторонне и быстро отражаются языковые новшества каждого дня. Газеты и журналы одними из первых реагируют на динамичные процессы, происходящие в разговорном языке, чутко улавливая все новое, яркое, актуальное. При посредничестве прессы языковые инновации закрепляются и получают окончательное оформление в общенациональном языке.

На современном этапе развития английский язык характеризуется всплеском интереса к разного рода сокращениям, особое место среди которых занимают усечения. И хотя создание усечений - это естественная тенденция, характерная для английского языка на протяжении многих веков, именно в настоящее время - в конце XX начале XXI столетий - наблюдается активизация данного звена лексической системы. Некоторые слова, созданные посредством усечения, стали базовыми, наиболее частотными и значимыми словами нашего времени: ad < advertisement, biz < business, info < information, Net < Internet, tech < technology (high-tech < high-technology), digi < digital и

др.

Интенсивный процесс создания и употребления усечений не мог не отразиться на страницах периодических изданий: аббревиатуры, созданные по модели усечения, широким потоком хлынули в тексты газет и журналов, оказывая влияние на их стилистический и речевой облик. По нашим наблюдениям, «удельный вес» данных единиц в печатных СМИ неуклонно возрастает приблизительно с конца 90-х годов XX столетия, и начало XXI века ознаменовано «повальным увлечением» журналистов краткими словоформами. В настоящее время число усечений в пределах одного номера периодического издания, в зависимости от объема, может достигать трехсот и более единиц.

Вопрос об активизации усечений, как показал обзор лингвистической литературы, не получил должного освещения. Между тем, наблюдающиеся

масштабы распространения усечений представляются существенным фактором, который заслуживает изучения, оценки и определения адекватного подхода к закономерностям их функционирования. Исследование усечений на материале прессы последнего десятилетия позволяет проследить логику развития современного английского языка, тяготеющего к упрощенности языкового выражения при сохранении информативной значимости, с одной стороны, и раскованности речевых отношений, свежести и выразительности словоупотребления - с другой. Этим обусловлен выбор темы реферируемой работы, объектом которой выступают усечения в британских и американских периодических изданиях 1998-2008 гг.

Предметом исследования является выявление факторов, обусловливающих продуктивность усечений в речевой цепи современных газет и журналов, лексико-семантическая классификация наиболее частотных единиц и установление специфики их тематического распределения в изданиях различных типов. В фокусе внимания также находятся вопросы функционально-прагматической значимости исследуемых единиц и их роли в реализации ма-нипулятивных установок современной англоязычной прессы.

Актуальность исследования обусловлена следующим: 1) потребностью в упорядочении и систематизации усечений как одного из наиболее активно пополняемых пластов лексической микросистемы современного английского языка; 2) фрагментарностью сведений относительно места и роли данных единиц в текстах периодических изданий; 3) необходимостью выявления функционально-прагматического потенциала усечений, определяющего к ним повышенный интерес журналистов современных газет и журналов.

Целесообразность исследования определяется и тем, что все более расширяющиеся международные контакты, а также приоритетное положение английского языка в современном мире требуют изучения такого явления, как «живой» английский язык — язык начала XXI века в его естественных и актуальных манифестациях. Усиливающаяся тенденция к сокращению слов свидетельствует о сегодняшнем языковом вкусе носителей английского языка, и

оптимальным материалом для наблюдения за данным языковым феноменом является пресса.

Научная новизна работы состоит в выявлении новейших тенденций в сфере языковой организации современной англоязычной прессы, а также в комплексном подходе к анализу функционирующих в ней усеченных лексических единиц. Впервые в отечественном и зарубежном языкознании исследованы прагматически обусловленные мотивы использования усечений на страницах периодических изданий. В текстах печатных СМИ усечения рассматриваются не как простая структурная редукция слова, а целенаправленный процесс, ориентированный на оказание эмоционально-экспрессивного воздействия на читателя. Предложенная в работе лексико-семантическая стратификация усечений позволила раскрыть их семантическую многоплановость и выявить сферы действительности, порождающие наибольшее количество кратких форм слов.

Теоретическая значимость работы заключается в разработке и решении актуальной научной задачи - выявлении и регистрации активных процессов в области современного английского словообразования, манифестирующих эволюцию английского языка в начале XXI столетия. Полученные в ходе исследования данные расширяют представление о лингвистической сущности усечений как обширного, перманентно растущего и прагматически ценного лексического пласта. Сформулированные и обоснованные в работе теоретические положения и принципы могут послужить основой всестороннего анализа усеченных единиц в различных видах дискурса. Результаты исследования открывают перспективы для дальнейшего изучения механизмов функционирования лексических единиц в текстах СМИ, что представляется особенно важным в условиях возрастающего интереса лингвистики к языку мас-смедиа.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в практике преподавания английского языка в школе и в вузе, при разработке курсов лексикологии и стилистики современного английского

языка, а также в теории и практике межкультурной коммуникации. Собранные и проанализированные в ходе исследования усечения могут найти применение в сфере лексикографии - при составлении новых и редактировании уже существующих словарей как общего типа, так и специальных словарей сокращений и, в частности, словарей усечений. Необходимость их создания определяется широким распространением усечений в средствах массовой информации и возможными трудностями в установлении их значения.

Материалом исследования послужили 13028 примеров употребления усечений в британской и американской прессе 1998-2008 гг. Источниками для отбора сокращенных единиц послужили следующие издания: качественные газеты и журналы ("The Independent", "The International Herald Tribune", "BusinessWeek", "Forbes", "Newsweek", "The Economist", "The Daily Telegraph", "The Times"), массовая пресса ("New York Post", "New York Times", "The Sun", "USA Today", "Daily Mail", "Daily Mirror", "Daily News",), бульварно-развлекательные издания ("The National Enquirer", "People", "OK", "Hello!", "Closer", "HotStars", "Love it!", молодежные издания "Bliss", "Sugar", "LadMag", женские издания "Cosmopolitan", "Glamour" и мужской журнал "Maxim"). Привлечение разноплановых с точки зрения содержания, стиля и целевой доминанты изданий позволяет проследить закономерности употребления усечений с учетом социальной дифференциации языка, а также максимально полно раскрыть как общие, так и специфические черты изучаемого явления.

Методологическую основу работы составили теоретические принципы, разработанные в области языковой и функционально-стилистической организации газетных текстов [Солганик, 1981, 2003; Чекалина, 1991; Швейцер, 1993; Анисимова, 1998; Нефляшева, 1998; Ляпина, 2002; Сухорукова, 2004; Страмной, 2007; Цуй, 2007, Bogart, 1991; Fowler, 1991; Bell, Garret, 1998 и др.], концепции исследований, выполненных в русле прагматического подхода к интерпретации текстов печатных СМИ [Воронков, 1991; Ширяева, 1999; Молчанова, 2000; Покровская, 2003; Ушникова, 2003; Комарова, 2005; Гиле-

ва, 2005; Шеломовская, 2006 и др.], а также отдельные положения работ, посвященных проблемам аббревиации в различных языках [Сегаль, 1965; Сапо-гова, 1968; Никанорова, 1971; Краев, 1985; Дюжикова, 1997; Горшунов, 1999; Алиева, 2003; Ярмашевич, 2003, 2004; Косарева, 2003; Лазарева, 2005; Рахманова, 2005; Костерина, 2006; Варфоломеева, 2007; Кочарян, 2007; Баринова, 2008 и др.] и т.д.

Целью исследования является определение места усечений в лексическом арсенале англоязычной прессы конца XX начала XXI вв., выявление и систематизация наиболее активно используемых единиц и установление их функционально-прагматического своеобразия.

Для достижения основной цели исследования были поставлены следующие задачи:

анализ лингвистической литературы с целью обобщения достижений в области исследования газетно-публицистического стиля, а также ключевых тенденций в изучении языка СМИ в начале XXI века;

выявление функционально-стилистических и языковых особенностей современной прессы, содействующих процессу распространения усечений;

определение сущности усечения как лингвистического явления;

установление общих условий продуктивности усечений в речевой ткани современных газет и журналов;

определение корпуса усечений высокой частотности путем выборки из текстов периодических изданий 1998-2008 гг.;

исследование семантического статуса зафиксированных единиц и их лексико-семантическая категоризация;

анализ особенностей заполнения усечениями различных семантических ниш и объединение исследуемых единиц в лексико-семантические группы и микрогруппы;

выявление специфики тематического распределения усечений в изданиях различных типов;

конкретизация функционально-прагматического содержания иссле-

дуемых единиц в текстах современных газет и журналов;

верификация прагматических функций усечений;

сопоставление закономерностей использования усеченных единиц в британских и американских периодических изданиях.

Достижение вышеуказанной цели и задач потребовало комплексного применения различных методов исследования. Так, обработка фактического материала производилась с использованием методов квантитативного (1) и статистического (2) анализа. Для систематизации используемых в прессе усечений, определения общих и специфических особенностей их функционирования релевантным оказался лексико-семантический анализ (3) с привлечением описательного (4) и сравнительно-сопоставительного (5) методов. Применение методов лингвистического наблюдения (6), а также контекстуального анализа (7) лексических единиц позволило обобщить и конкретизировать функционально-прагматическую значимость исследуемых элементов и выявить различные оттенки реализуемой ими прагматической информации.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

  1. Функционально-стилистические сдвиги в сфере СМИ привели к активизации усечений на страницах англоязычных газет и журналов конца XX начала XXI столетий.

  2. Используемые в прессе усечения поддаются классификации по семантическому признаку и могут быть объединены в лексико-семантические категории.

  3. Предпочтение в тексте усеченного варианта обусловлено не только необходимостью рационального использования языковых средств, но и особым функционально-прагматическим потенциалом данных единиц.

  4. Прагматика усечений выступает как совокупность их стилистических и эмоционально-экспрессивных свойств, которые в пределах газетно-журнальных текстов становятся источниками дополнительной выразительности и, в конечном итоге, служат целям повышения эффективности публикуемых материалов.

5. Прагматическая нагрузка усечений не фиксирована и может варьироваться в зависимости от коммуникативной установки текста и лексического окружения.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования изложены и обсуждены на ежегодных научно-методических конференциях «Университетские чтения» 2004-2007 гг. (Пятигорск, ПГЛУ); на V международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 8-12 октября, 2007 г.). Основные положения работы нашли отражение в 11 публикациях (общим объемом 4,6 п.л.), 3 из которых - в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ).

Структура диссертационной работы определяется поставленными в ней целями и задачами. Композиционно исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка словарей и списка источников примеров.

Во введении обосновывается актуальность выбора темы исследования, его теоретическая и практическая значимость, раскрывается научная новизна работы, очерчивается языковой материал, на базе которого она проводилась, определяются цели, задачи и методы исследования, формулируются основные положения диссертации.

В первой главе рассматриваются основные функционально-стилистические и языковые особенности современной прессы, определяется объект исследования и раскрываются общие условия продуктивности усечений на страницах различных периодических изданий.

Вторая глава посвящена лексико-семантическому анализу используемых в современной периодике усечений, их тематической стратификации и статистическому ранжированию выделенных совокупностей единиц.

В третьей главе содержится описание функционально-прагматических возможностей усечений на страницах газет и журналов, анализируется стилистический и эмоционально-экспрессивный потенциал данных единиц и опре-

деляется спектр реализуемой ими прагматической информации.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы и обозначаются перспективы дальнейшего изучения данной проблемы.

Язык печатных СМИ. Сущностные характеристики и особенности изучения

Наличие эффективно развивающихся и рационально функционирующих средств массовой информации - один из наиболее значимых признаков общественного устройства в начале XXI века. Средства массовой информации воспроизводят социальные, общественно-политические, научные, морально-идеологические, экономические и культурные проблемы общества, являющиеся актуальными для нашего времени. СМИ призваны отражать и аккумулировать общественное мнение, формируя критерии оценки происходящих событий и оказывая, таким образом, воздействие на поведение и взгляды отдельных людей и всего общества в целом.

Однако СМИ играют важную роль не только в социальной, но и в речевой жизни общества, представляя собой особым образом организованную инфраструктуру, фиксирующую изменения языка на определенном этапе развития. Нигде, по нашему мнению, не наблюдается такого тесного «контакта» языка с жизнью общества, как в СМИ. Следовательно, практически все, что касается проблем языка как феномена, в наиболее глубокой и, пожалуй, яркой форме проявляется в языке СМИ. Тексты СМИ, отражая различные аспекты общественной жизни, в большей или меньшей степени отражают различные реализации национального языка, передавая как бы синхронный «срез» языкового состояния. Оправдано в этом смысле мнение Н.Г: Аветисяна о том, что если язык - это зеркало общества, то язык средств массовой информации - это лакмусовая бумажка состояния самого языка [Аветисян, 2002: 81].

Анализ лингвистической литературы разных лет свидетельствует о том, что абсолютное большинство исследователей также квалифицируют язык СМИ как сферу протекания активных языковых процессов [Вейхман, 1955; Костомаров, 1971, 1994; Горбунов, 1974; Федорова, 1974; Солганик, 1981; Гаглоева, 1996; Магомедгаджиева, 1997; Хилханова, 1997; Анисимова, 1998; Нефляшева, 1998; Аветисян, 2002; Косарева, 2003; Ярмашевич, 2003; Maldidi-ег, 1971; Guespin, 1976; Tournier, 2000 и др.].

Средства массовой информации являются наиболее восприимчивыми к происходящим в языке процессам: все «новшества» оперативно фиксируются в прессе, на телевидении, радио и Интернете, а затем - или закрепляются в языке как норма, или «отторгаются» языковым коллективом и остаются окказиональными. Это позволяет предположить, что при посредничестве СМИ осуществляется своеобразное движение, эволюция языковых средств: «СМИ (печать, радио, телевидение, Интернет), будучи коллективным субъектом, используют различные языковые средства, являясь главным двигателем вариативности языковой картины мира» [Санцевич, 2003: 58].

Интернет, телевидение, радио, пресса являются непосредственными регистраторами языковых трансформаций начала XXI века. Именно в данных сферах закрепляются и получают окончательное оформление ключевые тенденции развития языка современной эпохи. Это обусловливает закономерный интерес лингвистов к текстам СМИ. В последние годы даже уместно говорить о развитии целого направления в лингвистике, разрабатываемого на пересечении множества наук, - медиалингвистике, предметом анализа которой выступает язык СМИ. Это одна из наиболее активно развивающихся академических дисциплин, в рамках которой осуществляется системное, комплексное изучение языка массмедиа и его функционирование в сфере массовой коммуникации, разрабатываются различного рода методологические принципы, а также терминологический аппарат для исследования параметров описания текстов СМИ.

Особенно актуальным нам представляется изучение языка средств мас-совойинформации англоязычного мира, которые справедливо признаются «магистралью» эволюции СМИ новейшего времени. В частности, СМИ Британии и США, обладая самым мощным финансовым обеспечением, а также высоким техническим потенциалом, диктуют на сегодняшний момент медийные стандарты, перенимаемые впоследствии журналистами других стран. На английском языке, по разным данным, выходит от 60 до 90 процентов информации во всем мире. А это значит, что ключевые языковые тенденции в области СМИ, тональность и характер оформления и преподнесения информации также распространяются англоязычными СМИ.

Но необходимо констатировать, что интерес исследователей в области языка СМИ привлекает в большей степени язык периодических изданий. Такое положение дел объясняется тем, что газетно-журнальной публицистике нередко присваивают особый статус, подчеркивая ее первичность, а значит приоритетность по отношению к другим СМИ [Виноградов, 1981; Костомаров, 1971; Курченкова, 2000; Гилева, 2005 и др.]. Более того, достижения в области исследования газетно-публицистического стиля в определенном смысле являются теоретической базой развития медиалингвистики.

В нашей работе мы также ограничимся рамками англоязычных газетных и журнальных текстов, выдвигая прессу на положение наиболее существенного и значимого из всех существующих СМИ.

Несмотря на то, что в условиях стремительного развития электронных и аудиовизуальных СМИ периодика постепенно отходит на второй план, тексты газет и журналов и сейчас продолжают оставаться интересным материалом для изучения как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Тексты периодических изданий неоднократно становились объектом лингвистического анализа и рассматривались в различных аспектах. Так, пресса исследовалась в формате социолингвистических проблем [Gilmore, 1971; Stevenson, 1994; Корочкова, 2004; Головко, 2005; Никонов, 2006]. Тщательному анализу подвергались также отдельные лексические и стилистические особенности языка прессы [Bell, 1991; Алипулатов, 1998; Федоров, 1998; Косарева, 2003; Ярмашевич, 2003; Шеломовская, 2006]; различного рода реклама и объявления, встречающиеся на страницах газет и журналов [Бровкина, 2000; Курченкова, 2000; Пели, 2003; Лебедев, 2005]; газетные заголовки [Максютова, 1984; Долгирева, 2002; Ляпина, 2002; Карим, 2003] и т.д.

Быстрые темпы развития общества, а также прогрессирующее усложнение структуры средств массовой информации способствуют изменению облика прессы. Наряду с этими изменениями варьируются и требования, предъявляемые к периодике, корректируются некоторые из ее функций. Однако самые важные, сущностные характеристики прессы, ее стандарты исходят из базовых особенностей публицистики как функционального стиля и остаются стабильными на протяжении значительного периода. Учитывая достаточно глубокую изученность функционально-стилистической специфики прессы, ограничимся лишь беглым обзором ее конституирующих характеристик.

Дифференциальные признаки текстов газет и журналов тесно связаны с основными функциями прессы как составляющей публицистического стиля. Как показал анализ, традиция выделения функций периодики прослеживается во многих работах [Костомаров, 1971; Солганик, 1981; Арефьева, 1996; Чека-лина, 1991; Сяохэ, 2000; Косарева, 2003; Ярмашевич, 2002 и др.]. Нивелируя некоторые расхождения в формулировке, совокупность упоминаемых в лингвистической литературе функций периодики можно свести к следующим составляющим: 1) информационная; 2) воздействующая; 3) экспрессивная; 4) просветительская; 5) воспитательная; 6) организационная; 7) развлекательная; 8) аттрактивная.

Общие условия продуктивности усечений в современной англоязычной прессе

Несмотря на наблюдающиеся масштабы распространения усечений в прессе, следует отметить, что данные единицы не употребляются массовыми текстами в «сыром», непереработанном виде. СМИ не только осваивают раз-ностилевые единицы, но и адаптируют их к речевым потребностям каждого конкретного издания, а также отдельно взятой статьи. Это вызывает необходимость рассмотрения закономерностей использования усечений и факторов, влияющих на их продуктивность в различных условиях.

Используемые на страницах газет и журналов усечения достаточно разнообразны и варьируются по многочисленным параметрам: по принадлежности к определенной части речи; по стилистической соотнесенности; по экспрессивно-эмоциональной насыщенности; по наличию/отсутствию суффикса; по корреляции с различными содержательными категориями исходных единиц и т.д. Количество и индекс разнообразия усечений находится в зависимости от типа издания: некоторые газеты и журналы являются активными «ак-туализаторами» исследуемых единиц, другие проявляют к ним меньший интерес, в третьих усечения представлены единичными случаями употребления.

Пресса XXI века адекватно представляет как плюрализм мнений, так и социально-стилевое расслоение языка. Предпочтение той или иной языковой единицы получает трактовку в соотношении с репрезентируемым содержанием, выбранной тональностью повествования и с тем, какая категория населения является основным адресатом публикуемой информации. Совершенно очевидно, что речевые стратегии и лексический арсенал, к примеру, такого авторитетного издания, как «Forbes» и женского журнала «Cosmopolitan» значительно отличаются. Само общество с существующим в нем социальным расслоением санкционирует требования к речевому оформлению печатных изданий. Будучи достаточно разноплановыми с точки зрения целевой доминанты публикуемых материалов, разные издания характеризуются разной степенью представленности в них усечений.

В современных США и Великобритании существует огромный массив печатных изданий, предназначенных для представителей самых разных групп читателей (профессиональных, территориальных, возрастных, политических, интеллектуальных и т.д.). Ориентация на определенную аудиторию находит отражение в таких специализированных изданиях, как женские и мужские журналы, молодежная пресса, издания, ориентированные на сферу быта или на освещение спортивных новостей, издания с политическим или же научным уклоном и т.п.

В целом, основываясь на различиях в стиле, тематике и содержании, англоязычную прессу можно подразделить на «качественную», «массовую» и «бульварно-развлекательную».

Качественное издание — «солидная, респектабельная газета, рассчитанная преимущественно на осведомленного и более образованного читателя» [Швейцер, 1993: 36]. Примером могут послужить газеты "The Independent", "The International Herald Tribune", "The Times". В эту же категорию целесообразно, на наш взгляд, включить более специализированные журналы, такие, как "Forbes", "Financial Times", "The Economist" и "Newsweek". Журналисты таких изданий, главным образом, апеллируют к логике читателей, помогая разобраться во взаимосвязях актуальных событий социальной, экономической, политической и культурной жизни. Их основной языковой характеристикой является безупречный стиль, лишенный излишней экспрессивности и «игрового начала» [Молчанова, 1998: 40], тщательный отбор лексических средств и табуирование стилистически сниженных элементов. Присутствие усечений как единиц, маркированных принадлежностью к разговорной или сленговой лексике, в таких изданиях минимально.

По-другому дело обстоит в случае с массовыми изданиями (к примеру, "Daily Mirror", "Daily Mail", "New York Times", "The Sun" и др.), главный ориентир которых - описание максимально актуальных социально-бытовых проблем, доступных для понимания широкой аудитории. Задача журналистов подобного рода изданий - выделять из потока событий наиболее сенсационные, «оглушительные» факты, способные заинтересовать как можно большее число потребителей. По характеру речевой фактуры они также значительно отличаются от качественных газет и журналов. В массовой прессе практикуется «экспрессивно-стилистическая» модель отображения действительности и используется весь репертуар выразительных средств: языковая игра и ирония, фразеологизмы, стилистически сниженные слова и выражения (к этой категории в большинстве случаев относятся усечения) и т.п. Здесь «приветствуются» любые единицы, обладающие эмоционально-экспрессивным потенциалом.

Следующий тип изданий, квалифицированный нами как «бульварно-развлекательная» пресса, включает огромный массив «разноуровневых» газет и журналов, главная функция которых определена термином «развлекательные». В данную категорию нами включены глянцевые журналы, ориентированные на различные слои населения (молодежные издания "Bliss», "Sugar", "LadMag», женские издания "Cosmopolitan", "Glamour" и мужской журнал "Maxim"), а также широкий спектр изданий (преимущественно, журнального типа), публикующих информацию бытового содержания или подробности из частной жизни знаменитостей ("The National Enquirer", "People", "OK", "Hello!", "Love it", "Closer" и др.)- Как видим, здесь представлены в целом разные по содержанию и качеству издания. Некоторые приближаются к формату таблоидов, их тексты максимально «упрощены» и тяготеют к использованию предельно сниженной лексики (к примеру, "Closer" или "ОК"). Так называемые глянцевые журналы предназначены для определенных групп населения, имеют свой специфический язык и стиль, главные черты которого -эстетизм и оригинальность, и по языковой структуре часто приближаются к беллетристике. Однако все они, на наш взгляд, служат одной цели — предоставить «легкое чтение» для обывателей, и поэтому термин «бульварно-развлекательная» применительно к данному сектору прессы оказался наиболее оптимальным. С точки зрения использования усечений эти издания также являются «равноправными» - они обеспечивают одинаково благодатную почву для активного употребления стилистически сниженных, экспрессивных словоформ.

Лексико-семантическая группа усечений «наименования конкретных физических объектов»

Второй по количественной представленности группой усечений, функционирующих в печатных СМИ, является совокупность единиц с общей инвариантной семой «конкретный физический объект». Данная ЛСГ также представлена весьма значительным числом компонентов (37% - 4392), репрезентирующих разнородные явления действительности. Так, внутри группы четко прослеживается противопоставление лексики по признаку одушевленности-неодушевленности: наряду с обозначениями различных предметов и веществ сюда входят и слова со значением «животное». Считаем нецелесообразным выделять названия животных в отдельную категорию, а рассматривать их в общем корпусе зафиксированных единиц. Тем более, в английском языке названия животных традиционно относят к разряду неодушевленных существительных.

На основе анализа фактического материала нами было выделено шесть лексико-семантических микрогрупп усеченных единиц с общей семой «конкретный физический объект». Рассмотрим подробнее каждую из них. 1. Самой многочисленной на страницах газет и журналов является мик рогруппа усечений со значением «сравнительно небольшой конкретный предмет» — на долю ее составляющих приходится 55,1% (2424) словоупот реблений: burger hamburger («рубленый бифштекс», «гамбургер»), brol ly umbrella («зонтик», «парашют»), cam camera («фотоаппарат», «кино камера»), cig/rette cigarette («сигарета»), сотр computer («компьютер»), dick dictionary («словарь»), dip diploma («диплом»), esky Eskimo (зд. сумка-холодильник), fridge refrigerator («холодильник»), han kie handkerchief («носовой платок»), lippy lipstick («губная помада»), mag magazine («журнал»), mike/mic microphone («микрофон»), mo-by mobile telephone («мобильный телефон»), phone telephone («телефон»), photo photograph («фотография»), pic picture («фотография»), pud pudding («пудинг»), sax saxophone («саксофон»), specs spectacles («очки»), sunnies sunglasses («солнцезащитные очки»), tweezy tweezers («пинцет») и т.д. Между некоторыми словами, объединенными общим семантическим признаком «небольшой конкретный предмет», устанавливаются отдельные связи, поэтому внутри данной микрогруппы можно выделить относительно стабильные ряды единиц, сходных по содержанию. Так, усечения типа bra brassiere («бюстгальтер»), cag/caggie cagoule («удлиненная куртка с капюшоном», «анорак»), camisole («жакет», «кофта»), cardi cardigan («кардиган», «шерстяная кофта»), cossie costume («костюм»), crocs shoes of crocodile («туфли из крокодильей кожи»), mocs moccasins («мокасины»), night ie nightgown/nightdress («ночная рубашка»), pants pantaloons («брюки»), pullie pullover («пуловер», «свитер»), trackie tracksuit («спортивный костюм»), tux tuxedo («смокинг»), undies underclothes («женское нижнее белье»), wellies Wellingtons («веллингтоны», «резиновые сапоги») объединены конкретизирующей семой со значением «предмет гардероба». В эту же лексико-семантическую микрогруппу считаем допустимым включить наименования транспортных средств, если речь идет о вполне конкретном объекте, а не обозначении марки изделия в качестве имени собственного: bike bicycle («велосипед»), bus omnibus («автобус»), cat caterpillar («гусеничный трактор»), cab cabriolet («такси»), copter helicopter («вертолет»), Caddy Cadillac («Кадиллак»), Chevy Chevrolet («Шевроле»), Jag Jaguar («Ягуар»), limo limousine («лимузин»), loco locomotive («локомотив», «паровоз»), Merc Mercedes Benz (автомобиль марки Мерседес Бенц), plane airplane («самолет»), pram perambulator («детская коляска») и др. Надо признать, что объединение перечисленных усечений под единой рубрикой носит весьма условный характер ввиду разноплановости их семантики. К примеру, сяово ЪапМе" по своему значению несопоставимо со словом "airplane " - так же, как и физические параметры обозначаемых ими реалий. Однако мы считаем, что все эти единицы в большей или меньшей степени актуализируют содержание «сравнительно небольшой конкретный предмет» и, следовательно, могут быть включены в анализируемую микрогруппу. С одной стороны, семантическая гетерогенность рассматриваемых единиц не позволяет сделать однозначные выводы об особенностях их распределения в периодических изданиях. Так, усечения burger, cam, mag, phone, photo, pic, bus, plane можно встретить как в специализированных глянцевых журналах, так и в газетах общественно-политической тематики, и их продуктивность регламентируется, пожалуй, лишь стилистическими вкусами конкретного издания. С другой стороны, смысловое своеобразие некоторых единиц предопределяет контексты их преимущественного использования. Так, усечения со значением «предмет гардероба», а также элементы типа "lippy", "sunnies", "tweezy" находят применение, главным образом, на страницах женских журналов ("Cosmopolitan", "Glamour"), тематика которых сосредоточена на таких аспектах, как «мода», «красота», «стиль» и т.д.: Choose Valentino skirt and cami — as worn on the Late show with David Leterman. [Glamour, March 2007: 173] The luck isn t in the undies, it s in the attitude! [Glamour, August 2006: 48] Названия транспортных средств, такие как cat, Caddy, Chevy, Merc и т.д., с большей долей вероятности можно встретить на страницах мужской прессы: Jeny Nickel had a childhood dream that when ne grew up he would build a 22-foot long wooden Caddy with two engines. [Maxim, August 2006: 33]

Сокращения рассматриваемой микрогруппы демонстрируют значительный «разброс» не только в плане семантики, но и в плане стилистических свойств. Наряду с единицами, прочно усвоенными литературным языком, в прессе используются слова, маркированные принадлежностью к разговорному или сленговому пластам лексики.

Так, сокращения plane, phone и photo вследствие широкого употребления подверглись процессу стилистической нейтрализации и лишились первоначальной разговорной окраски. Можно сказать, они представляют собой фрагменты автоматизированного речевого опыта и употребляются в качестве полноправных единиц коммуникации. Лаконичность формы и приемлемость во всех регистрах общения обусловила их абсолютное преимущество по сравнению с исходными вариантами.

Особенности действия прагматических механизмов по отношению к функционирующим в прессе усечениям

Проведенный на предыдущем этапе исследования статистический анализ усечений, функционирующих в прессе, позволяет констатировать, что, несмотря на постоянное соперничество единиц категории «генеративная (исходная) - результативная (усеченная)», предпочтение часто отдается последней. Вопрос о релевантности-нерелевантности сокращенных словоформ предполагает изучение данных единиц на текстуальном уровне, который выдвигает на первый план такие проблемы, как функционально-прагматическая сущность усечений, номенклатура и иерархия их функций, а также взаимодействие данных единиц с контекстуальным содержанием публикуемых материалов.

Мы исходим из того, что «любая форма языкового выражения в тексте имеет причину, и хотя одну и ту же ситуацию можно описать по-разному, каждый способ языкового выражения не случаен» [Гилева, 2005: 8]. Это утверждение вдвойне справедливо по отношению к языковым средствам, используемым в прессе, в частности, к усечениям. В отличие от ситуаций устного бытового общения, когда подмена развернутых слов усеченными вариантами может производиться «машинально», по привычке (участники бытовой коммуникации хорошо знакомы друг с другом и ведут разговор на сокращенной дистанции, не договаривая до конца слова и нечетко проговаривая фразы), введение усечений в публичную речь в большинстве случаев интенциональ-но. Другими словами, к использованию усечений автор прибегает в тех случаях, когда они лингвистически и прагматически более целесообразны, чем исходные наименования.

Это подводит нас к необходимости рассмотрения факторов, определяющих выбор журналистом одного из функционирующих вариантов внутри категории «сокращение — развернутое наименование», а также выявления прагматических механизмов, предписывающих адекватность данного выбора.

Объяснение факторов, влияющих на широкое использование усечений в речи, традиционно сводится к постулату о том, что их лаконичная форма отвечает естественным потребностям субъекта коммуникации в экономии речевых усилий. Усечение, согласно такому утверждению, в силу своей краткости способствует возрастанию информативной функции языка. Но принцип экономии, на наш взгляд, необходимо учитывать в рамках конкретного публицистического произведения, сущностные характеристики которого способны внести в действие данного механизма определенные корректировки.

Так, словесные тексты, используемые в газетных материалах выполняют функцию экспресс-информирования, поэтому главное предъявляемое к ним требование - максимум информации при минимальной затрате речевых средств. Усечение, как мы уже отмечали, призвано концентрировать и обобщать содержательную сторону лексической единицы. Из этого следует, что употребление усечений в газете более предсказуемо и «прагматически оправдано» по сравнению, к примеру, с журналами, где материал не связан жесткими условиями малого объема и рассчитан на более обстоятельное чтение. Однако проведенный анализ позволил выявить в журнальных материалах не меньшее, а в некоторых случаях большее количество усечений по сравнению с газетными текстами.

Допуская приоритетность действия принципа экономии, можно также предположить, что количество усечений будет одинаково во всех видах изданий - независимо от их тематической и концептуальной направленности. Однако, по нашим наблюдениям, материалы качественной прессы представляют периферийную область по количественной представленности исследуемых единиц. Следовательно, постулируемый принцип рационального использования языковых средств и печатного пространства в данном случае не является универсальным, и предпочтение в тексте сокращенного наименования продиктовано, помимо необходимости в компактной словоформе, еще и другими механизмами, которые необходимо принимать во внимание.

Учитывая, что закономерности использования в журналистской коммуникации языковых средств сводятся к целенаправленному воздействию на адресата, можно предположить, что усечения также должны служить целям повышения эффективности и действенности публицистического текста. Чтобы являться эффективным, текст периодического издания должен соответствовать многочисленным параметрам: доступность для всех членов языкового коллектива, богатство и выразительность используемых слов и конструкций, «неизбитость» словоупотребления и т.д. Усечения, на наш взгляд, в полной мере отвечают этим требованиям: во-первых, они хорошо известны читателям и часто употребляются в повседневном общении - следовательно, не вызывают затруднений в декодировании значения; во-вторых, усеченные единицы, как мы отмечали на предыдущих этапах исследования, воспринимаются как более экспрессивные, чем их исходные варианты, что позволяет достичь определенной выразительности текста; в-третьих, усечения позволяют избежать возможных повторений одних и тех лее форм слов в пределах сравнительно небольшого пространства и, как следствие, заштампованности журналистской речи.

Таким образом, употребление усечений адекватно коррелирует с набором основных требований, предъявляемых к газетно-журнальным текстам. Это можно считать одним из факторов, определяющих интенсивное использование усечений на страницах газет и журналов.

Однако «за выбором слов в речи, осознанным или неосознанным, стоят прагматические факторы» [Арутюнова, 1981:357], и это диктует необходимость исследования усечений с точки зрения экстраполяции на них прагма-лингвистических категорий.