Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Дмитриенко Глеб Владимирович

Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте
<
Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Дмитриенко Глеб Владимирович. Вербальная инвектива в англоязычном лексическом субстандарте : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Пятигорск, 2007.- 166 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1425

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы социолектологического и лингвокультурного описания субстандартной инвективы 10

1. Понятие вербальной инвективы 10

1.1. Основные подходы к определению инвективы 11

1.2. Лингвистический аспект вербальной инвективы 15

1.2.1. Формы субстандартной вербальной инвективы 17

1.2.2. Понятие континуума вербальной инвективы 29

1.3. Юридический аспект инвективы 31

1.3.1. Понятие чести и достоинства в юриспруденции 32

1.3.2. Юридический аспект оскорбления 33

2. Теоретические основы социолектологического описания англоязычной субстандартной вербальной инвективы 37

2.1. Понятие национального языка 38

2.2. Понятие национального варианта полинационального языка 42

2.3. Понятие региональных, территориальных, локальных форм языка и социолектов 49

3. Теоретические основы лингвокультурного описания англоязычной субстандартной вербальной инвективы 51

3.1. Язык и культура: проблемы взаимодействия 52

3.2. Современный статус лингвокультурологии как науки 57

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 59

ГЛАВА II. Социолектологический аспект англоязычной субстандартной инвективы 62

2.1. Понятие англоязычного лексического субстандарта 62

2.2. Место инвективной лексики в системе национального языкового субстандарта 72

2.3. Ареально-территориальные особенности англоязычной субстандартной инвективы 81

2.3.1. Британский ареал 83

2.3.2. Субстандартная инвектива «колониальных» ареалов 89

2.4. Этно-субкультурный аспект англоязычной субстандартной инвективы 95

2.5. Социальный аспект англоязычной субстандартной инвективы 102

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ ПО

ГЛАВА III. Лингвокультурныи аспект англоязычной субстандартной инвективы 113

3.1. Инвектива как особая форма межкультурной коммуникации 113

3.2. Культурно-аксиологическая сущность инвективы 116

3.2.1. Феномен табу и табуированная инвективная лексика 117

3.2.2. Ценностные доминанты и вербальная инвектива 134

3.2.3. Лингвоэтнокультурный аспект современных англоязычных вербальных инвектив 143

3.3. Темпорально-историческая вариативность инвективы 147

Выводы по третьей главе 150

Заключение 153

Библиографический список 157

Введение к работе

Сквернословие или использование в речи вульгарной и инвективной лексики - это развитая и, увы, очень распространенная сфера общеэтнического субстандарта, неотъемлемая часть традиционного просторечия. Отсутствие лексикографической информации о сквернословии или ее недоброкачественность, недостаточность ведет не к исправлению нравов и речи говорящих, а напротив, возбуждает нездоровый интерес к маргинальным единицам.

Бранная лексика в любом языке существует на «полулегальном положении»: её все знают и свободно владеют ей, но признавать это в обществе не принято. На самом деле, такое положение вещей вполне оправдано: если снять с него «табу», сквернословие быстро утратит свою запретную притягательность.

Постепенное движение в сторону «легализации» бранной лексики в языке в последнее время становится все более заметным. Разумеется, и раньше данный слой лексики без труда понимали все носители национального языка, а вот употреблять подобные табуированные лексические единицы в речи решались лишь немногие - так или иначе, употребление бранной лексики было привязано к определенным социальным группам и уровню образования.

В современном мире, бранная лексика, являющаяся «национальным достоянием», становится все более популярной, причем среди представителей практических всех социальных слоев и групп. Можно рискнуть предположить, что в последнее время человека, умеющего виртуозно ругаться, уже не клеймят позором, скорее, наоборот, его «красноречие» у многих вызывает уважение.

Тем не менее, в современной лингвистике практически нет материала о социальной и культурной обусловленности бранной лексики, нет и четкой классификации данного лексического пласта. Кроме того, до сих пор нет однозначного определения оскорбления как противоправного действия, направ-

ленного на унижение чести или умаление достоинства личности. Все это обусловливает причину выбора темы исследования и ее специфику.

Актуальность исследования обусловлена важностью изучения социально и культурно-детерминированного речевого поведения человека в современном быстро развивающемся и изменяющемся мире; необходимостью классификации современных инвективных вербальных формул с выделением юрислингвистического аспекта оскорбления как наиболее распространенной формы вербальной агрессии, а также необходимостью описания наиболее активных и живых процессов социальной и культурной дифференциации субстандартных языковых единиц, выражающих в своей форме и семантике специфическое видение объективной действительности и свое отношение к ней, присущее представителям различных англоязычных языковых социумов.

Предметом исследования является языковой субстандарт современного полинационального английского языка.

Объект исследования - современные англоязычные вербальные инвек-тивные формулы.

Научная новизна работы состоит в выявлении признаков социальной и культурной детерминированности современной англоязычной бранной лексики. Кроме того, в данной работе впервые выделены признаки, по которым оскорбление, как самая распространенная форма вербальной агрессии может рассматриваться как противоправное действие, направленное на унижение человека или умаление его достоинства. Следует отметить, что юрислингви-стический аспект оскорбления, сам по себе, не является авторской находкой: данный аспект был подробно освещен В.И. Жельвисом [Жельвис, 2000], тем не менее, в современной юридической практике до сих пор не существует критериев, по которым оскорбление может рассматриваться как административно наказуемое противоправное действие. Введение прагмалингвистиче-ской классификации оскорблений позволяет нам ввести этот пункт в раздел научной новизны данного исследования.

Цель исследования - описать современные формы англоязычной суб-

стандартной вербальной инвективы и объяснить социолектологическую и лингвокультурную обусловленность лексических единиц данного пласта. Исходя из цели, в диссертации ставятся следующие задачи:

  1. определить современное понятие вербальной инвективы как формы пространственно-временной реализации вербальной агрессии;

  2. раскрыть структуру и системную организацию современных форм вербальной инвективы и определить континуум вербальной агрессии;

  3. выделить юрислингвистический аспект оскорбления как наиболее распространенной формы проявления вербальной агрессии, направленной на человека;

  4. сформулировать систему основополагающих категорий и базовых понятий социолектологии и лингвокультурологии, выступающих основами соответственно социолектологического и лингвокультурного анализа англоязычной вербальной инвективы;

  5. выявить на основе сформулированных категорий, понятий и социо-лексикографических и лингвокультурологических данных социолектологиче-ские и лингвокультурные особенности современной субстандартной англоязычной вербальной инвективы, а также определить этнокультурную специфику инвективных вербальных формул, употребляемых представителями различных англоязычных этнических групп.

Методы исследования определяются спецификой материала, а также целями и задачами данного исследования. В нашей работе мы использовали следующие методы: метод общелингвистического теоретического анализа научных концепций, подходов и взглядов, метод компонентного анализа, сравнительно-этнокультурный метод, метод сплошной выборки, а также методы социолектологического и лингвокультурного анализа, проявляющиеся в выявлении социальной и культурной обусловленности исследуемого пласта лексики.

Методологической основой исследования является признание неразрывного взаимодействия в развитии общества и языка, а также национальной

культуры.и национального языка данного исторического периода при определяющих ролях первых, а также понимание естественной взаимосвязи и эволюции общества, национальной культуры, языка и мышления в их детерминирующем воздействии на лексическую вариативность.

Материалом исследования послужили около 16 000 слов и устойчивых словосочетаний как элементов английского лексического субстандарта, обнаруженных в результате сплошной выборки из специальных словарей просторечия английского языка и содержащих в своей семантике ту или иную оценочность (см. список словарей).

Положения, выносимые на защиту.

1. Современная субстандартная вербальная инвектива существует в
двух основных видах: эксплетивная и агрессивная, различающихся своей на
правленностью: первая направлена на ситуацию и используется для выраже
ния эмоций, вторая - на человека и используется для нанесения оскорбления.
Эксплетивная инвектива включает в себя: 1) богохульство, 2) профанизм, 3)
междометную эксплетиву, 4) инвективы-интенсификаторы. Агрессивная ин
вектива представлена в двух формах: 1) оскорбления и 2) проклятия.

  1. С юридической точки зрения, оскорбление признается преступлением против чести и достоинства гражданина при соблюдении следующих условий: а) оно должно носить умышленный характер; б) быть направленным на унижение чести и / или умаление достоинства; в) должно быть выражено определенной вербальной формулой, признаваемой инвективной и оскорбительной для пострадавшего.

  1. Инвективная лексика является скорее культурно, нежели социально обусловленной, и потому практически не подвержена (за некоторыми исключениями) дифференциации по тем или иным социальным признакам. Социо-лектологический признак не является определяющим при анализе современной субстандартной вербальной инвективы. Данный признак не обусловливает выбор лексических средств в речи для нанесения оскорбления или выражения негативных эмоций. Инвектива в целом, и все ее разновидности опре-

деляются особенностями национальной культуры: инвектива может рассматриваться как «хранитель» культуры. Четкая формулировка культурных запретов и табу, фигурирующая в инвективных формулах, сохраняет их в памяти народа.

4. Использование инвективы в речевой практике представляется как особая форма межкультурной и интеркультурной коммуникации, которая осуществляется независимо от того, кем являются участники коммуникации, так как в данном случае общение идет на уровне культурных ценностей.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в классификации современных форм вербальной инвективы; определении места вербальной инвективы в системе национального субстандарта английского языка; выявлении социолектологических и лингвокультурных особенностей современной англоязычной бранной лексики, а также в выявлении признаков «противоправности» оскорбления.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы в преподавании лексикологии, стилистики английского языка, социолингвистики, лингвокультурологии, теории перевода и пе-реводоведения, а также при написании диссертаций по данной проблематике. Кроме того, материалы данного исследования могут быть использованы в юрислингвистической практике для разрешения судебных споров, требующих проведения специальной юрислингвистической экспертизы.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на научно-методических чтениях ПГЛУ («Университетские чтения» - 2005, 2006); на заседаниях кафедры теории и практики перевода переводческого факультета ПГЛУ (2005,2006,2007 гг.).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, выводов, Заключения и библиографического списка.

Во Введении мотивируется выбор темы исследования, уточняются методологическая основа, актуальность, цель, задачи, материал и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, разъясняются

научная новизна, структура работы.

В первой главе излагаются теоретические основы социолектологическо-го и лингвокультурного описания англоязычной субстандартной инвективы.

Во второй главе рассматривается социолектологический аспект англоязычной субстандартной инвективы.

В третьей главе рассматривается лингвокультурный аспект англоязычной субстандартной инвективы.

В выводах тезисно изложены результаты по каждой главе.

В Заключении подведен общий итог исследования.

Библиографический список представляет собой перечень источников, использованных при написании диссертации.

Теоретические основы социолектологического описания англоязычной субстандартной вербальной инвективы

Социолектология - это языковедческая лингвистическая наука, которая, являясь междисциплинарной, представляет собой производную в одной из своих базовых составляющих, от социолингвистики и далее, соответственно, от социологии и других «донорских» для лингвистики социальных дисциплин. В настоящее время существует далеко не одна научная дисциплина, в наименовании которой присутствует компонент «лингвистика», - социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, или его производные, - лин-гвокультурология, что, несомненно, говорит об их «родстве» с нелингвистическими дисциплинами, такими как социология, этнография, психология и т.д.

В современной лингвистике социолектология находится на этапе своего формирования как самостоятельная наука, хотя она и является производной от социолингвистики. Между тем в современном языкознании существуют научные представления, в которых социолингвистика, если и не отождествляется с социолектологией, то поглощает последнюю как более частную дисциплину. Тем не менее, последние исследования в области социолектологии, в частности контрастивной социолектологии, позволяют нам говорить о ней как о лингвистической дисциплине, отграниченной от социолингвистики на всех дисциплинарных уровнях - от их объектно-предметной области и терминологического обозначения до отдельных понятий и принципов анализа, хотя некоторые принципы и понятия через социолингвистику также находят своё применение в социолектологии [Коровушкин, 2005]. Социолингвистика и социолектология являются своеобразными производными от социологии, что объединяет эти две науки. Объектом изучения социолингвистики является социальная дифференциация языка, таким образом, центральными понятиями здесь являются понятия «языкового коллектива» и «языковой ситуации», а предметом изучения становится воздействие различных социальных факторов на язык, его социальная природа и его общественные функции.

Центральным понятием социолектологии является «социолект», понимаемый как совокупность особенностей речи определённой социальной группы, своеобразный социальный диалект с характерным словоупотреблением, способами выражения и стилистикой. В этом понимании понятие «социолект» близко понятию «идиолект» - совокупность особенностей, характеризующих речь отдельного индивида.

Исходя из того, что предметом нашего исследования является англоязычная субстандартная инвективная лексика, мы будем рассматривать её в рамках социолектологии, так как для нас важно уяснить особенности использования данной лексики различными социальными группами, дифференцированными по различным признакам: географически, профессионально, по возрасту и т.д.

Базовыми понятиями социолектологии, значимыми для нашего исследования, выступают понятия национального языка, национального варианта полинационального языка, региональных, территориальных и локальных гео-лектов, а также система более частных понятий, соотнесенных с лексическим просторечием.

Социолингвистической основой представлений и определений национального языка в отечественном языкознании выступает его диалектическая связь с понятием нации. При этом учитываются также собственно лингвистические и функциональные черты этой языковой сущности.

В Новом Энциклопедическом словаре можно найти следующее определение национального языка: язык нации, сложившийся в результате её развития; система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорные разновидности языка и диалекты [Новый энциклопедический словарь, 2002]. Попробуем теперь проследить развитие взглядов на проблему определения национального языка в отечественном языкознании.

В.В. Виноградов понимает национальный (русский) язык как сложную, динамическую и целенаправленную систему, характеризующуюся глубоким внутренним структурным единством, взаимодействием и взаимовлиянием разных функциональных частей, неравноправных по своей социальной природе и историческому назначению. Эта система представлена литературно-письменным языком, который подчиняется общим тенденциям национально-языкового развития, питается живыми элементами народно-разговорной речи и диалектов и формируется в нормализованную стилистически дифференцированную и семантически развитую систему в пределах национального языка. При этом диалекты не включаются прямо в состав национального языка, а лишь приспосабливаются к нему, постепенно оттесняясь и преобразуясь им, поскольку они находятся на качественно ином языковом уровне и содержат много пережитков прошлого [Виноградов 1967: 76-77]. Ученый подчеркивает, что «основным признаком развития национального языка ... является наличие единого, общего для всей нации и охватывающего все сферы общения нормированного литературного языка, сложившегося на народной основе» [Виноградов, 1978:292]. Таким образом, мы видим, что В. В. Виноградов исключает из системы национального языка не только территориальные диалекты, но и социально обусловленные формы существования языка, что, по его мнению, должно сплачивать сам национальный язык.

О.С. Ахманова определяет национальный язык просто как «общий язык целой нации» [Ахманова, 1969: 532], подчёркивая его связь со сформировавшейся нацией, признаком и проявлением которой он выступает.

М.М. Гухман уточняет связь национального языка и нации, обозначая термином «национальный язык» не одну из форм существования языка, а «определенный исторический этап в развитии форм существования языка, соотнесенный с процессом становления национального единства», противопоставляя здесь национальный язык языку донациональных периодов, «как раз-ноаспектную систему, обеспечивающую коммуникацию во всех сферах общественной жизни данной нации» [Общее языкознание, 1970: 530].

Современный статус лингвокультурологии как науки

Насущность возникновения новой научной дисциплины - лингвокультурологии - очевидна, как это видно из многочисленных исследований, однако их междисциплинарный характер делает проблематичным установление однозначного статуса лингвокультурологии как новой науки.

Наиболее полно и детально определяет статус лингвокультурологии как научной дисциплины В.В. Воробьев - «научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками - культура и лингвистика», основным объектом являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях все, что составляет «языковую картину мира» [Воробьев, 1997].

В.Н. Телия определяет лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвященную изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии [Телия 1996: 217]. «Объект лингвокультуро-логии изучается на «перекрестке» двух фундаментальных наук: языкознания и культурологи» [Там же: 222].

В.А. Маслова выделяет следующие предметы изучения лингвокульту-рологии: 1) безэквивалентную лексику и лакуны; 2) мифологизированные языковые единицы: архетипы и мифологемы, обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке; 3) паремиологический фонд языка; 4) фразеологический фонд языка; 5) эталоны, стереотипы, символы; 6) метафоры и образы языка; 7) стилистический уклад языков; 8) речевое поведение; 9) область речевого этикета [Маслова, 2001: 36-37].

В лингвокультурологии к сегодняшнему дню оформилось несколько направлени: 1) лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, т. е. исследование конкретной лингвокультурной ситуации; 2) диахроническая лингвокультурология, т.е. изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени; 3) сравнительная лингвокультурология, исследующая лин-гвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов; 4) лингво-кулътурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедче-ских словарей и 5) сопоставительная лингвокультурология, которая только начинает развиваться. На сегодняшний день она представлена лишь несколькими работами, наиболее интересной из них является работы М.К. Голованивской «Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка» и О.А. Леонтович «Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения» [Леонтович, 2005].

Таким образом, лингвокультурология представляет собой лингвистическую дисциплину, возникшую на стыке лингвистики и культурологи и изучающую отражение национальной культуры в соответствующем национальном языке. Исследование лингвокультурного аспекта англоязычной вербальной инвективы необходимо в нашем исследовании для выявления культурных признаков формул вербальной агрессии, существующих в современном английском языке.

1. Ненормативная лексика, существующая в любом национальном языке, служит для выражения негативных эмоций по отношению к другому участнику коммуникации или выражения собственного негативного (редко - позитивного) отношения к самой ситуации. Данный речевой акт представляет собой реализацию вербальной агрессии, которую в лингвистике принято называть «инвективой».

2. У инвективы как социокоммуникативного явления, всегда есть автор и адресат, причем адресат, как и автор, может быть явным, потенциальным, коллективным. Учитывание особенностей реакции адресата инвективы (ин-вектума) является немаловажным при оценке потенциального слова-инвективы на предмет оскорбительности.

3. Инвектива всегда обладает национально-культурной спецификой, это культурный феномен социальной дискредитации субъекта посредством адресованного ему текста, а также устойчивый языковой оборот, воспринимающийся в той или иной культурной традиции в качестве оскорбительного для своего адресата.

Социальный аспект англоязычной субстандартной инвективы

Социолектологическое описание любого языкового феномена подразумевает рассмотрение его социолингвистических особенностей. При описании англоязычной субстандартной инвективы необходимо провести анализ социолингвистической стратификации данного лексического пласта, который подразумевает рассмотрение особенностей использования субстандартных инвективных формул представителями различных социальных групп.

До этого мы рассмотрели социолектологические особенности англоязычной вербальной инвективы в рамках внелитературного субстандарта. Теперь рассмотрим особенности данного пласта с позиций компонентной структуры лексического субстандарта. Как показывает исследование, вербальная инвектива включает в себя все формы общенародного лексического субстандарта: общий сленг, низкие коллоквиализмы и вульгаризмы.

Что касается компонентов специального лексического субстандарта, здесь необходимо оговориться особо: специальный лексический субстандарт включает в себя социально-профессиональные жаргоны, социально-корпоративные жаргоны, а также социально-эзотерические арго / кэнт. Субстандартная вербальная инвектива не может рассматриваться как форма жаргона (за исключением этнизированного Black English, который несет в себе признаки социально-корпоративного жаргона и арго, хотя к инвективе самой эти признаки отношения не имеют).

Тем не менее, некоторые различия в употреблении вербальной инвективы представителями различных социальных групп имеются. В данном случае мы не будем рассматривать социально-эзотерические признаки инвективы, так как арго/кэнт - это, прежде всего, «тайные» языки, закрытые от посторонних, а инвектива - общенациональное достояние, причем, для достижении цели оскорбления она должна быть понятна инвектуму. Единственным действительным исключением является присущий британскому и австралийскому кэнту рифмованный сленг, который мы рассматривали выше.

Таким образом, социальный аспект англоязычной субстандартной инвективы складывается из наличия или отсутствия в инвективной формуле (или обусловленности ее употребления) признаков социально-корпоративных и социально-профессиональных и жаргонов.

Социально-профессиональные признаки англоязычной субстандартной инвективы заключаются в особенностях использования инвективных формул представителями различных профессий. Необходимо подчеркнуть тот факт, что общенациональная инвектива, как правило, по данному признаку не разделяется. Тем не менее, существуют некоторые профессии, представители которых используют собственные инвективные формулы. Зачастую это профессии, связанные с экстримом, эмоциональным напряжением, связанные с риском для жизни. Высокая степень эмоционального напряжения вызывает необходимость разрядки, это увеличивает количество эксплетивных игрессив-ных инвектив в речи представителей данных профессий. Прежде всего, речь идет о военных, полиции, спасателях, и т.п. Мы не будем причислять антисоциальные элементы общества к данной группе, причисляя грабеж, разбойные нападения и воровство к профессиональной деятельности (хотя для представителей данных социальных групп она таковой и является), это область социально-эзотерических жаргонов (арго).

В качестве примера социально-профессиональной вербальной инвективы рассмотрим соответствующую лексику, употребляемую профессиональными военными. Мы рассматриваем язык данной социальной группы по причине того, что представители вооруженных сил наиболее часто подвержены риску (как и полицейские, пожарные или спасатели), что заставляет представителей данных профессий чаще сталкиваться с ситуациями наибольшей эмоциональной напряженности, что, в свою очередь, вводит человека в состояние фрустрации, и, как результат, - влечет за собой употребление инвек-тивных вербальных формул в речи для снятие эмоционального напряжения. В связи с частотностью американских военных операций во всем мире большинство примеров взято из американского военного жаргона, хотя, учитывая совместность проведения данных операций с вооруженными силами Великобритании, некоторые примеры взяты из британского военного жаргона (Ко-ровушкин, 2005):

Ценностные доминанты и вербальная инвектива

Каждый человек характеризуется личностно окрашенным отношением к миру исходя из собственной системы ценностей, складывающихся благодаря знаниям, информации и личного жизненного опыта. Ценности лежат в основе оценки и тех предпочтений, которые человек делает, характеризуя предметы, качества, события. Человеческие ценности, как уже было сказано выше, являются одной из составляющих «аксиологической системы» той или иной национальной культуры. Рассмотрим культурные доминанты в английском языке для выявления «доминантно обусловленных» инвектив в англоязычном субстандарте. В данной части исследования мы опираемся на работу В.И. Карасика, посвященную этой проблеме [Карасик, 1996: 3-16].

Прежде всего, целесообразно разделять персональные и социально обусловленные ценности, хотя между ними нет четкой границы. Более того, ценности в значительной мере определяются идеологией, верованиями, социальными институтами, потребностями. Э. Холл дифференцирует ценности по языковым коллективам, для которых они [ценности] актуальны. Таким образом, противопоставляются ценности индивидуальные (персональные, авторские), микрогрупповые (например, в семье, между близкими друзьями), мак-рогрупповые (социальные, ролевые, статусные и др.), этнические и общечеловеческие. Можно выделить также ценности типа цивилизации (например, ценности современного индустриального общества, ценности средневекового христианства), этнические и общечеловеческие, но с лингвистической точки зрения наибольший интерес представляют те явления, которые зафиксированы в языке - прежде всего в его лексике и фразеологии [Hall, 1969: 116-125].

В.И. Карасик предлагает выделить особую ценностную картину мира и, соответственно, ее отражение в языке, являющееся одним из аспектов более общей языковой картины мира. Ценностная картина мира, по мнению исследователя, характеризуется следующим:

1) ценностная картина мира в языке включает общечеловеческую и специфическую, присущую конкретно взятому человеку или социуму;

2) ценностная картина мира в языке реализуется посредством системно структурированных оценочных суждений представителей той или иной национальной (в нашем случае - полинациональной) культуры, юридических, религиозных и моральных норм поведения, понятия здравого смысла, а также типичных фольклорных и литературных сюжетов;

3) оценочные суждения пересекаются с ассоциативными, таким образом можно выделить определенную ценностную парадигму в рамках исследуемой культуры;

4) ценностная картина мира далеко не однородна: в рамках одной национальной, а тем более полинациональной культуры могут существовать порой контрадикторные установки;

5) в любой ценностной картине мира существуют определенные приоритеты - ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке.

В данном случае представляется необходимым выделить определенные ценностные доминанты в рамках английской полинациональной культуры для последующего выявления ценностно-ориентированных инвектив в англоязычном субстандарте.

Методика выявления и изучения ценностных доминант в языке базируется на понятии «концепт». В современной лингвистике существуют многочисленные подходы к определению этого понятия. Мы же остановимся на трактовке Д.С. Лихачева, который предлагает когнитивно-психологическое понимание концепта как заместителя понятия в индивидуальном и коллективном сознании носителей языка [Лихачев, 1993], и С.Х. Ляпина, который предлагает интегративный подход: концепт рассматривается как многомерное культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме [Ляпин, 1996].