Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Арабский разговорный язык Адена : (Лексико-грамматический очерк) Яковенко, Элла Владимировна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Яковенко, Элла Владимировна. Арабский разговорный язык Адена : (Лексико-грамматический очерк) : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Ин-т востоковедения.- Москва, 1994.- 22 с.: ил. РГБ ОД, 9 94-1/3950-0

Введение к работе

Актуальность исследования, I конференция по семитским языкам (октябрь 1964 г.) рекомендовала приступить к созданию сравнительной грамматики всех арабских диалектов. Для достижения этой цели отечественными диалектологами делалось немало как до проведения конференции, так и после нее. В изучение диалектов арабского языка (АЯ) большой вклад внесли такие видные отечественные арабисты, как Н.В. Юшманов, Я.С.Виленчик, Г.В.Церетели, И.Н. Винников, Г.Ш. Шарбатов, Ю.Н. Завадовский, их ученики А.Г.Белова, Э.Н.Мишкуров, С.Х.Кямилев, Б.В.Романов и др. Они разработали общие и частные вопросы диалектологии, описали ряд диалектов АЯ. Заметную роль в описании диалектов сыграли также арабские и западные диалектологи, такие как А.Фрайха, М.Кямиль, И.Анис, А-Теймур, А.Касим, КБроккельман, Ж-Кантино, М.Коэн, Ч.Ферпосон и др.

Системное описание региональных речевых форм современного АЯ относится к числу ведущих проблем арабистики и должно быть продолжено интенсивным методом путем детального исследования языков ограниченных районов в пределах одной страны, население ' которых говорит на одном языке, не испытывая при общении языкового дискомфорта или отчужденности, т.е. в рамках единой языковой общности. В чисто практическом плане такую работу следовало бы начать с изучения языков столиц и крупных городов как наиболее престижных форм языка, служащих наддиалектным средством общения для городских и сельских жителей других областей 'той или иной страны. С учетом сложной социолингвистической ситуации в арабском мире изучение, языков столиц и крупных городов приобретает особое значение для разработтаї вопросов нормы, которые важны для языкового строительства в арабских странах.

Актуальность изучения арабского разговорного языка Адена
(АРЯА) диктуется особенностями его функций и статусом столичного
говора. Аден - крупный экономический и промышленный

центр, расположекиыЛ на территории 6980 как» (исключая аСокотра). Население Адена составило в 1993 году 450 тыс чел. До мал 1990 года Аден был столицей НДРЙ. После объединения двух Йеменов столицей нового государства стал г. Сана. Однако за Аденом официально остается статус экономической столицы, и его значение

будет возрастать в связи с созданием в нем зоны свободной торговли. С другой стороны, неустойчивая политическая ситуация, сложившаяся в стране к настоящему моменту, дает основания сомневаться в долговечности этого объединения.

С окончанием английской оккупация в Адене в основном завершился процесс сформирования гомогенной замкнутой языковой общности, где малые этнические группы через повседневные контакты с арабами постепенно лишаются своих собственных языково-культурных параметров. В настоящее время в ходе общения носителей разных территориальных диалектов в Адене продолжается процесс выработки наддиалектного городского койне, которое способствует единству языкового взаимодействия сначала в рамках города, а затем на всей территории Южного Йемена. В условиях сохранения единого государства АРЯА наряду с говором Саны и, конечно же. арабским литературным языком (АЛЯ) может стать определяющим фактором формирования национального языка Йемена, хотя надо признать, что в Йемене, как и в большинстве других районов распространения арабского языка, еще сохраняется племенной менталитет, являющийся следствием особенностей, общественно-экономического развития и способствующий сохранению мелких говоров и диалектов.

Такі..и образом, под АРЯА понимается городской говор, основное средство устной коммуникации, пользующееся высоким престижем. Обиходно-разговорный язык образованной части населения "города (исключал ненормативные, стилистически сниженные формы) служит, как правило, нормой, которой стараются прчдерживаться все образованные жители Южного Йемена. Мы представляем АРЯА как одт-у из форм макроструктуры АЯ, что соответствует общепринятой в настоящее время в востоковедческой литературе точке зрения, обоснованной в трудах Т.Митчелла, Р.Харрела, Г.Ш.Шарбатова м др. исследователей, которые рассматривают литературный и разговорный языки в системе одного общего языка - арабского. Исследования языковой ситуации в. арабских странах, опубликовашше в последние годы, показывают, что функционально АЯ в настоящее время представлен не только оппозицией "литературный язык - местный диалект", но и рядом функциональных форм, промежуточных между литературным

языком (высшая форма) и местными диалектами (низшая форма). В частности, А.Г. Беловой принадлежит ряд работ, в которых она обосновывает существование целой шкалы форм с определенной градацией. В речи одного и того же лица могут проявляться

, различные формы языка, что обусловлено определенными стилистическими закономерностями. Выбор формы языка определяется не только социальной принадлежностью говорящего, но и ситуацией общения, темой. Мы согласны с У.Лабовым, который считает стилистическое и,-социальное варьирование частью единого процесса. Он выделяет два аспекта стратификации - социальный и контекстуальный. А.Швейцер уточняет эту мысль, указывая на два типа социальной дифференциации, соотносимые соответственно с социальной структурой данного общества и с различными социальными ситуациями.

Объектом настоящего исследования является стандартный язык общения между жителями Адена. Таким образом, мы опускаем варианты просторечия внутри семьи, племени, квартала, социальные жаргоны и стилистически сниженные формы, с одной стороны, и

* носящие несколько искусственный характер речевые формы, связанные с отправлением.культа и общением с арабами из друшх стран, с другой.

АРЯА складывался и развивался на протяжении всей истории

, Адена. Сведения об Адене содержатся в Библии и Коране. Об Адене как о крупном центре торговли упоминается также в документах, датируемых 2 тысячелетием до нл. На протяжении истории Аден подпадал под власть абиссинцев, персов, турок. Однако самый значительный след в его языке оставил, на наш взгляд, период английского колониального правления (1039-1067). Английское правление самый . непосредственным образом повлияло на национальный состав Адена. В результате английской иммиграционной политики население Адена увеличилось с 600 чел. в 1839 году до 133 тыс.чел. в 1055 году. Небольшое рыбацкое поселение, каковым был Аден ко времени прихода сюда англичан, с 300 носителями . местного языка превратился к началу Второй мировой войны в самый процветающий город на Аравийском п-ове. В 1055 году п Адена проживало 37 тыс коренных аденцез, 48 тыс йеиенцеп-иммигрантов, 19 тыс выходцев ш» ; отекторатов, 15 тыс

индийцев, 5 тыс. европейцев (в основном англичан), 1 тыс. евреев, 10 тыс. сомалийцев. Естественно, что такой пестрый национальный состав не мог' не сказаться на языке города. .В результате взаимодействия и взаимовлияния языков вышеназванных национальностей сложился АРЯА, в целом непонятный для жителей других районов Йемена.

За годы английской оккупации сложилась система образования, которая была значительно расширена и продолжала успешно развиваться в годы, последовавшие за достижением независимости. В 1983/84 учебном году в учебных заведениях Адена (включая профтехучилища и вузы) обучалось 76 тыс. 690 чел., т.е. 24% всего населения или 67% населения в возрасте от 10 до 24 лет. Преподавательский состав начальных и средних школ включает в основном национальные кадры, но имеется также значительное число египтян, ирг ;цев и палестинцев. Преподавание учебных предметов (чтение, письмо, литература) ведется на АЛЯ, однако общение между преподавателями и учениками на уроке, по нашим л».чным наблюдениям, происходит исключительно на разговорном языке. Изучение АЛЯ представляет, по общему признанию аденской интеллигенции, большую проблему (аналогичная ситуация существует во всей системе образования арабского мира). Известный в Адене фі.лолог Хисам аль-Хатыб считает, что неудачи учащихся в учебе в целом восходят к низкому уровню знания ими литературного арабского языка, их неспособности понять написанное. АЛЯ научается лишь как ^отдельная дисциплина. Преподавательские, кадры по негуманитарным предметам не имеют достаточной подготовки, чтобы преподавать их на АЛЯ. Учебники, за редким исключением, - переводные. Современная методика преподавания не уделяет должного внимания словам и выражениям, необходимым для обозначения современных реалий жил..и. Отсутствуют толковые словари новых лексем или новых значений в области науки и техники.

Для решения проблемы литературного языка в Адене ппедпринимаются конкретные меры, эффективность которых покажет будущее. В частности, руководство Аденского университета приняло решение в 1989/90 учебном году начать обучение естественным наукам на арабском языке. Для успеха этого

начинания предполагается создать словари технических терминов на арабском языке. В ближайшем будущем выпускникам Университета будет вменено в обязанность защищать дипломную работу на арабском языке, на всех факультетах соискатели степени'магистра и доктора должны будут представить перевод своих работ на арабский язык. Кроме этого, они должны сдать экзамен по двустороннему переводу. Предполагается провести набор кадров, способных вести занятия на арабском языке. Должна быть разработана всеобъемлющая программа перехода к обучению на арабском языке.

Большое влияние на развитие АРЯА оказывает язык средств массовой информации, которые играют заметную роль в расширении функций литературного языка. Этот язык формируется под влиянием письменных видов речи, с одной стороны, и особенностей публичной речи - с другой. Этот процесс характеризуется демократизацией письменного литературного языка и одновременно интеллектуализацией народно-разговорного. Таким образом, происходит формирование норм устной разновидности литературного языка, приспособленной в большей степени к специфике аденской сферы массовой коммуникации. Некоторые работники средств массовой информации изобретают новые слова и выражения, возможно, вызванные калькированием с иностранных материалов. Надо отметить, что в результате мер по ликвидации неграмотности в стране население Адена "относительно свободно обращается с литературным языком и. с готовностью на него переходит при разговоре с иностранцем; говорящим по-арабски. Недаром аденские филологи считают, говоря о кризисе АЛЯ, что этот язык стал средством общения с иностранцами.

Доля передач на литературном языке по радио и ТВ НДРЙ составляла в 1989 г. 65 процентов, в информационных программах -100 процентов. Развлекательные программы также ведутся на АЛЯ с некоторыми отклонениями от грамматических правил, что можно объяснить либо недостаточной грамотностью ведущих, либо определенным варьированием нормы.

Телевизионные передачи также ведутся на литературном языке. Два раза в-день по 15 минут выходит выпуск новостей на английском языке. Несмотря на то, что литературный язык о^усП SjveWtf - основной вид языка средств массовой информации,

обиходный язык «-* ^'-*-N проникает в круги работников этой сферы и превалирует в речи некоторых из них. Йеменские филологи считают, что это явление негативно сказывается -на языковой компетенции слушателей. Они предлагают усилить внимание к языку средств массовой информации, улучшить методы ведения бесед, интервью в эфире. Диалектная речь часто звучит в спортивных комментариях, отличающихся высокой степенью эмоциональности. В интервью корреспондент, как правило, старается начать речь на литературном языке, интервьюируемый же отвечает по своему усмотрению.

Цель исследования - создание непротиворечивого системного описания АРЯА. Описание АРЯА ведется по всем параметрам. На основе анализа материала решаются следующие задачи:

а) описание АРЯА на. всех уровнях как самостоятельного
языкового образования;

б) выявление особенностей функционирования АРЯА;

в) исследование процессов варьирования в АРЯА;

г) определение места АРЯА в макросистеме АЯ на основании
выделенных при сопостадпении с АЛЯ существенных различий.

Научная новизна работы заключается в том, что АРЯА как самостоятельный объект научного исследования в науке не рассматривался. Некоторые его черты рассматриваются под определенным углом зрения в пособии М.Ганема "Аденский арабский язык для начинающих" (на англ. яа), а также в работе того же автора (в соавторстве »с Л.Эмыерсоном} "Грамматика аденского арабского языка", изданная в. 1943 году. Эти работы носят учебный характер, в них дается недостаточно точная транскрипция, отсутствует ударение. Пособие МТанема рассчитано на иностранцев, желающих изучить местный язык.

В отечественной арабистике научное описание АРЯА не п-юводилось. Краткое описание этого языка приводится в очерке Г.Ш.Шарбатова "Язык" в справочнике "Народная' Демократическая Республика Йемен" (автор НА~Александров). Отдельные упоминания и примеры содержатся в кандидатской диссертации Н.И-Гиясова "Языковая ситуация и языковая политика в Народной Демократической Республике Йемен". Ряд исследователей, в частности В.Н.Емельянов, Ф.СЗабиров, А.У.Каримов, Э.Росси, В.Дием

и др. занимались изучением йеменских диалектов, однако их работы не содержат описания речевых форм, функционирующих на территории Адена. Классифицируя эти диалекты, В.Дием, например, выделяет язык Адена в отдельный диалект, указывая на необходимость его исследования как самостоятельного языкового образования.

В настоящей работе дается анализ социолингвистической ситуации в Адене (в результате которого, в частности, ставится под сомнение точка зрения о существовании арабо-английского билингвизма в Южном Йемене) и сделана попытка системного описания АРЯА. Путем сопоставления некоторых соответственных явлений выделены характерные особенности АРЯА в сравнении с АЛЯ и диалектами АЯ.

Метод исследования. В основу методики описания были положены традиции российской арабистической школы, положения о национальном языке и территориальных диалектах, разработанные в трудах Б.В.Виноградова, РЛАванесова, Ю.Д.Дешериева, Л.Б.Николь-ского и др., а также представления о диалектах АЯ и их месте в ' системе АЯ, содержащиеся в работах Г.Ш.Шарбатова, Ю.Н.Завадов-ского, В.М.Белкина, А.Г.Беловой и др; АРЯА описывался по принятой диалектологической методике.

Материалы диссертации. В основу анализа положены материалы, собранные в ходе полевой работы с информантами во время пребывания автора в Адене,в период с 1987 по 1991 год (аудио- и видеозаписи), эксцерпированные из аденских газет подписи к карикатурам на АРЯА, озвученные аденцами, а также сделанные нами аудиозаписи интерпретации коренными жителями Адена текстов на разговорном языке из прессы и работы М.Ганема.

Информанты - представители средних слоев населения Адена

. различного возраста, в достаточной степени владеющие стандартным

языком Адена. Для получения достоверного материала

предпочиталась естественная ситуация, однако при необходимости

коммуникативная ситуация задавалась.

Теоретическая-,ТОЗЧИМОЩ» РабРТМ состоит в том, что

ее- результаты могут быть использованы при решении вопросов

исторического развития АЯ, проблемы ар-Р ;ой разговорной речи,

взаимоотношения АЛЯ и диалектов, cor—г ",ой функции диалектов

на современном этапе, проблемы заимствований, проблемы исследования архаизмов в АЯ, вопросы выработки нормы.

Практическая значимость работы заключается .в том, что ее материалы и выводы могут быть использованы при проведении сопоставительного исследования диалектов АЯ, для создания сравнительной грамматики диалектов АЯ, для составления учебных пособий, словарей и других дидактических материалов для подготовки специалистов по арабским странам и арабскому языку.

Апробация работы.-Данная диссертация прошла апробацию и была обсуждена в Отделе языков Института востоковедения РАН в Москве.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения (бытовые тексты и лексико-грамматические таблицы).