Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Берберский субстрат в арабском марокканском разговорном языке Саллу, Мохамед

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Саллу, Мохамед. Берберский субстрат в арабском марокканском разговорном языке : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Российская академия наук. Ин-т востоковедения.- Москва, 1993.- 18 с.: ил. РГБ ОД, 9 93-1/4091-3

Введение к работе

Актуальность темы диссертационной работы определяется недостаточной изученностью и разбросом, а иногда и противоречивостью отдельных попутных замечаний о проблеме берберской интерференции в арабской разговорном языке, имеющей вааноё значение для изучения истории арабских диалектов и литературного-языкэ и их современного состояния.

Целью исследования является комплексное описание особенностей берберского субстрата в арабском марокканской разговорном языке -г посредством решения следтодих задач:

- изучение своеобразия и глубины берберских субстратных явлений на различных уровнях: ві фонологии, словообразования, словоизменении, дексико-темзтичеокой классификации;

установление границ берберокой интерференции, о одной стороны, и адаптации берберизмов в врабском - с другой;

выявление степени воздействия экстралингвистических факторов на процессы проникновения берберских элементов в арабский разговорный язык;

рассмотрение вопроса о влиянии берберских лексико-rpeuv магической и фонологической систем на формирование марокканского варианта арабских разговорных языков Магрибв.

Научная новизна диссертационной работы обусловлена тем, что в ней впервые в арабистике представлено обобщающее монографическое исследование берберского оуботрэта в речи арабов Марокко, проведенное автором на основе собранных им полевых материалов, а также более ранних диалектологических публикаций других ученых.

Теоретическая значимость данной рабохы эвключвется в том, что она открывает возможности для решения хаких важных лингвистических проблем, как исследование многоуровневой интерференции неарабского, автохтонного языка - берберского субстрата в арабском, выявление особенностей контактов языков разных семей в арабском мире, описание фвкторов, обусловливающих развитие отдельных арабских разговорных языков Мэгрибв. .

Практическая значимость рвботы оостоих в том, что её выводы и материалы могут быть использованы при написании монографий и университетских лекционных курсов по истории арабского языка, в спецкурсвх по арабской диалектологии и социолингвистике, яри создании словарей и атласов арабских дивдек-тов; работа предохавит интерес для многих востоковедов-филологов в культурологов, историков я этнографов.

Хотя многие арабисты и берберологи неоднократно указывали на важность изучения вопроса об арабско-берберсвих языковых контактах, до сях пор не написано специальное монографическое исследование по этой проблематике. На протяженна навего столетия опубликована оерия статей, поовяцевных преимущественно лек-овхе (арабским в берберским заимствованиям, этимологии магриб-окжх диалектных лексических единиц), в в меньшей степени - отдельным аспектам грамматики в лекоикя (Р.Бассе, I.Колен, д. Бруно, Э.Яауог, И.Белла, Г.Шухардт, П.ЙСаньео, І.Мерсье, I. ГН,, І.Кантшо). КрупвеВяия спецвалист в области не следования

иагрибских диалектов Ю.Н.Завадовский в обстоятельной статье (1966) и в докторской диссертации (1965) впервые в арабиотике уделил специальное внимание вопросу о берберском субстрате в речи арабов Северной Африки. Учёный рассматривает лексический аспект вопроса, коснувшись и некоторых сторон фонологии и грашіатики берберских слов в арабской. Ю.Н.Завадовский постоянно затрагивал те или иные стороны берберского оубстрата и в других своих работах - в очерхвх об арабских диалектах Магрибо (1962), Туниса (1979), Мавритании (I979)i

'Другий важным источником для нашей работы был цикл стэтей крупного марокканского ученого члене Академии Королевства Марокко Мухаммеде Шэфикэ на арабском и французском языках (1982; 1984; 1989; 1990); в них на широком культурно-историческом фоне ученый прослеживает этапы развития берберского языка и его жизнеспособность, берберско-эрзбокое языковое взаимодействие, вклад берберов в кулыуру народов Северной Африки. Исключительно ценным для нас оказался его арзбско-амазигский (берберский) словарь (опубликован первый том; 1990), в котором автор специально выделяет все берберские слова, которые употребляютоя в арабском марокканском разговорном языке.

В книге С.Кяыилева (1968), представляющей собой наиболее полное из гсех_существуючих очерков строя арабского разговорного языка Марокко » нв многих страницах мы встречали полезные для нао замечания и наблодения авторе о берберских субстратных явлениях,в области фонологии и фонетики, грамматики и словаря. Отдельные материалы и сведения по этим областям можно извлечь также из краткой практической марокканской грамматики р.Хврре-ла (1962).

Надежный фактологический языковой материал ( нередко о комментариями и словарем) содержат оригивальные диалектные текстологические публикации по Танжеру (В.Мароэ), Ларашу (Аларкон-и-Сантон), Уврге (Э.Леви-Провансэль), Сусу (Э.Деотэн), Зазру (В.Лубинак), Рабату (Л.Брюно).

Сопоставлению отруктуры берберского и арабокого мароккэне-.кого на различных языковых уровнях посвятили свои статьи бзрбе-рологи Э.Дестан, В.Вищил, Э.Абдель-Маосих, Б.Шмидт, П.Ркзнетг, Ц.Тэифи, С.Шакер в др.

Для более иирокого сравнительного изучения берберских эле-

ментов в арабском в других стрвнах Мэ'гриба и Средиземноморья интересный материал можно почерпнуть, наряду с упомянутыми выше трудами Ю.Зэвадовского-о Мавритании и Тунисе, также в очерках Д.Коэна по Мввритвнии, Э.Мишкурова - по Алжиру, в статьях Ж.Колене, Дк.Аквилины и диссертации Л,Богомолова - по Малые, в статье Ф.Корриенте - пр.Исігании.

Арабоко-бероерское двуязычий и другие аспекты языковой оитуации в Марокко освещены в статьях Ю.Завадовокого, С.Кями-лзве и Э.Мишкурова, а также в работах зарубеяных лингвистов А.Аббаси, К.ЗайД8не, А.Букусе, А.Юси, С.Шекера, М;Дэхби ив недавно защищенной в Москве кандидатской диссертации молодого марокканского исследователя А.эяь-Каббана.

В плане сравнительного изучения структуры литературной и разговорной форм языка эрабов, берберского и арабского языков большую помощь нам оказали тагае труды видных языковедов России - арвбистоэ Н.Юшманова, В.Белкине, Я.Беловой, Г.Гэбучя-на, Б.Романове, В.Ушакова, Г.Ш8рбатова; оемитологов Б.Гранде, И.Дьяконова, берберологов Ю.Зэводовского, А.Айхенвальд и А. Милите рёва.

Языковая ситуация в Мврокко отличэетоя рядом своеобразных моментов, определявших и определяющих особенности и условия, арабско-берберского билингвизма. В Марокко на базе говоров городов Рвбата и Сале, как наиболее нормативных, формируется общенациональное койне. Термином "арабский марокканский разговорный язык" (АМРЯ) ш уоловно обозначаем в-работе совокупность всех видов разговорной речи - диалектов, обиходно-разговорных языков городов и общенационального койне Марокко. На АМРЯ говорит;свыше 9($ марокканцев, в том числе большэя часть берберского населения (особенно его мугская половине). Берборы составляют примерно 5 зителей страны. Из двухсот известных берберских идиомов Магрябэ в Марокко преимущественно функционирует три языковые группы - ташельхит, темазигт и тарифні (рифские диалекты венетской группа). В условиях многоязычия (врвбский, берберский, французский, испанский языки) берберские коммуникативные формы (сельские и городские говоры) функционально .ограничены сферами неформального устного общения, как языки "доианние", т.нэз.язык "базара" и производства. Выделан специальный, берберский, радиоканал, который вещает егедневно по четыре чеса на тааельхите, тоаазигте и тврифите.

Берберский язык пока еще не выполняет функцию формальной, письменной коммуникации, не стал языком художественной литературы, образования и науки.

В последние годы в бербероязычаой среде, а также в некоторых официальных и нвучных учреждениях страны наблюдается относительная активизация усилий для развития берберологии, публикаций на берберской языке, создания берберских словарей и учебников. Известно, что в прежние времена было опубликовано только несколько бербероязычных трактатов, в основном религиозных, по исламской тематике (в арабской графике). Богатейшая берберская устная литература, берберский фольклор - важный предмет научных исследований. В последние десятилетия сформировались различные группы исследователей берберской литературы и языке, истории, социологии и этнографии. В июне 1979 г. парламентом принято постановление о создании Института берберологии для исследования широкого круга научных проблем. Вопросы берберологии изучаются также в Институте мэрокканских исследований, на кафедре рифского языка в Тетуане, в Академии Королевства Марокко. Недавно созданы и действуют различные мз-роккэнские общества, интересующиеся вопросами берберской культуры и языка; С апреля 1990 г. в Рабате выходит на берберском языке (арабским шрифтом) ежеквартальный журнал "Амуд" ("Нерол'")» в котором печатаются литературные произведения (новеллы, повести, стихи), уроки берберского языка. Газета "Баян аль-Яум" ежемесячно выделяет целую полосу для материалово^Серберекой культуре >и языке.

Марокканские учёные М.Шафик, А.Букус и другие исходят из концепции существования одного берберского языка с множеством диалектов. Французская берберологическая школа рассматривает берберский как единый язык с многочисленными диалекте ми и говорами. Некоторые учеше Западной Европы и Америки (Г.Глисон, А.Вильмс) говорят об отдельных берберских языках. В новейших работах, вышедших в Иоскве (И.Дьяконов, А.АЙхенвельд, А.Мили- . тврев) берберские идиомы определяются как языки. Несомненно,

В ХОДЄ СВОеГО ИСТОрИчеСКОГО раЗВИТИЯ МНОГИе берберОКИе ДИ8ЛЄК-

1Ы получили отатус отдельных языков, заметно отличавщихся друг от друга,, как например, туарегский и рифский. Но твете несомненно а.другое: многие берберские адиокы остаются очень близкими друг другу по структуре и словарю. Для окончательного ре-

шения этих вопросов всё ещё нужны конкретные исследования по многий конкретный "языкам" к "диалектаи" и особенно в области сравнительно-исторической грамматики и словаря берберских языков и диалектов. Исходя из этого совокупность берберских идио-иов в настоящей работе мы пока обозначаем условно обобщенный герыинои "берберский язык". Нет единства взглядов среди ученых относительно.термина, называющего язык (языки) берберов. Во французской берберологии традиционно название "берберский язык". Марокканские учёные А.Букус, Ы.Шафкк, X.эль-Мудкэхид, Ц.Ііестави и другие в своих работах последних лет на арабской языке отдают предпочтение термину "амззигокий язык", а в работах на французской языке по-прежнему используют определение "берберский". Что касается термина "ливийские языки", которые предпочли А.Айхенвальд и А.Милитэрев другим традиционный терминам "берберский" и "берберо-ливийский", то он с точки зрения историко-лингвистической вполне может отражать древнее происхождение этих языков. Но мне, гражданину арабской охраны - Марокко, было бы очень трудно сегодня называть современные берберские языки нашей страны "ливийскими языками" Марокко. Нельзя также не учитывать реалии государственвчьполитичеокой карты - современного арабского мира и в особенности Магриба, где образовалось и развивается самостоятельное арабское государство - Ливийская Арабская Социалистическая Джеиэхирия.

Материалы диссертации были получены автором в ходе полевого обследования во время двух'научных командировок в Марокко в июле-ввгуоте 1991 г. (в Рабате, Фесе и Надоре) и в деквбре 1991 - янвэре ,1992 г. (в Рвбате и Надоре), а также от пятнадцати информантов (арабов и берберов) - уроженцев различных районов Марокко, источником для нашей рэботы служили также опубликованные разными учёными диалектные тексты и произведения современных иэроккенских писателей. Еще одним источником можно считать идиолект автога диссертации, бербере по рождению. В налей родной деревне Ее ни Буйехйе, расположенной в 36 км. к западу от г.Надоре, население (около 800 чел.) целиком берберское, в большинстве своем двуязычно. Дети посещают арабскую школу в соседне»» селе Тезтотин, в котором проживают и берберы, и арабы.

.'егодякэ описания. В диссертационной работе автор проводит с.г.щ'ончэе о г. .-.0^111-1 исследуемого иэтзриалэ с применением срчв-

нительно-иеторического метода; автор опирается токііЄ на статистические денные и на результаты изучения различных аспектов языковой ситуации.

Апробация работы. Данная диссертационная работа была обсуждена з Отделе языков Института востоковедения РАН в Иоакьь. Основные положения и выводы исследования были изложены автором в двух опубликованных статьях в Касабланке в 1991 г., а также докладывались на симпозиуме по берберской культуре в г.Надоре з январе 1992 г.

Структура диссертации. Рзботз состоит из введения, двух глав, заключения и списка основной использованной литературы.