Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Казанцева Инна Валерьевна

Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке
<
Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Казанцева Инна Валерьевна. Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.22 Йошкар-Ола, 2005 238 с. РГБ ОД, 61:06-10/226

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Логико-философская категория сравнения в лингвистике 14

1.1. Сравнение как один из основных способов познания окружающей действительности 14

1.2. Категория сравнения в лингвистическом освещении 19

1.3. Системный подход в изучении категории компаративности 29

1.4. Применение функционально-семантического подхода при исследовании категории компаративности 34

1.5. Выводы по главе 43

Глава 2. Микрополе равенства 46

2.1. Сравнительные конструкции с маркером -ла 49

2.1.1. Образование и семантика сравнительного падежа (компаратива) 49

2.1.2. Семантические характеристики и функционирование словоформ с формальным показателем -ла. 58

2.1.3. Краткие выводы 70

2.2. Послеложные сравнительные конструкции 72

2.2.1. Сравнительные конструкции с послелогом гай 74

2.2.1.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогом гай 74

2.2.1.2. Функционирование послеложной группы с гай в составе сравнительной конструкции 82

2.2.2. Сравнительные конструкции с послелогом семын 90

2.2.2.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогом семын 90

2.2.2.2. Функционирование послеложной группы с семын в составе сравнительной конструкции 98

2.2.3. Сравнительные конструкции с послелогами наре, виса, чоло 102

2.2.3.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогами наре, виса, чоло 102

2.2.3.2. Функционирование послеложной группы с наре, виса, чоло в составе сравнительной конструкции 104

2.2.4. Сравнительные конструкции с послелогом дене 107

2.2.4.1. Анализ формальной репрезентации компаративной группы с послелогом дене 107

2.2.4.2. Функционирование послеложной группы с дене в составе сравнительной конструкции 109

212.5. Семантическая характеристика послеложных сравнительных конструкций 111

2.2.6. Краткие выводы 113

2.3. Сравнительные конструкции с частицами 115

2.3.1. Анализ формальной репрезентации сравнительных конструкций с частицами 117

2.3.2. Функционирование компаративной группы с частицами в составе сравнительной конструкции... 120

2.3.3. Семантическая характеристика сравнительных конструкций с частицами 123

2.3.4. Краткие выводы 125

2.4. Немаркированные сравнительные конструкции 126

2.4.1. Анализ формальной репрезентации немаркированной сравнительной конструкции 126

2.4.2. Функционирование немаркированных сравнительных конструкций.. 129

2.4.3. Краткие выводы 131

2.5. Лексические средства выражения сравнения 132

2.5.1. Функционирование глаголов в составе сравнительных конструк

ций 134

2.5.2. Функционирование существительных келгыт, кугыт, кужыт, кужгыт, кукшыт, лопкыт, нелыт в составе сравнительных конструкций 137

2.5.3. Функционирование прилагательных тусан, сынан в составе сравнительных конструкций 139

2.5.4. Краткие выводы 141

2.6. Союзные сравнительные конструкции 142

2.6.1. Образование и семантика союзных сравнительных конструкций 142

2.6.2. Функционирование сравнительных конструкций с союзом пуйто 144

2.6.3. Функционирование сравнительных конструкций с союзным словом кузе 147

2.6.4. Семантические характеристики конструкций микрополя равенства.. 148

2.6.5. Краткие выводы 150

Глава 3. Микрополе неравенства 154

3.1. Сравнительная степень 156

3.1.1.1. Анализ категориальной репрезентации словоформ с суффиксом -рак (синтетический способ образования сравнительной степени) 156

3.1.1.2. Функционирование словоформ с суффиксом -рак (синтетический способ образования сравнительной степени) 161

3.1.2.1. Анализ категориальной репрезентации аналитических конструкций (синтаксический способ образования сравнительной степени) 162

3.1.2.2. Функционирование аналитических конструкций (синтаксический способ образования сравнительной степени) 165

3.2. Превосходная степень 167

3.2.1. Анализ категориальной репрезентации и функционирование форм превосходной степени со словами моткоч, пеш, путырак, эн 167

3.2.2. Анализ категориальной репрезентации и функционирование послелож-ных форм превосходной степени 169

3.2.3. Лексико-синтаксический способ образования превосходной степени 172

3.3. Морфологические способы выражения степеней признака 177

3.3.1. Семантика и функционирование форм степеней признака 177

3.4. Семантические характеристики конструкций микрополя неравенства.. 180

3.5. Выводы по главе 181

Заключение 185

Список использованной литературы 196

Список источников с сокращениями 228

Список условных сокращений, принятых в работе

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено системному изучению функционально-семантического поля компаративности (далее ФСПК) в марийском литературном языке.

В последнее время в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается тенденция изучения языковых явлений с использованием теории систем, предполагающей учет семантико-синтаксического и функционально-семантического подходов, последний из которых является наиболее приоритетным. При его помощи анализ изучаемого языкового явления ведётся преимущественно от функций данного явления к средствам его воплощения в языке. Подобная тенденция в целом объясняется тем, что интерес лингвистов сосредоточен на изучении языка как средства общения и на проблеме взаимодействия языка и действительности.

Сравнение представляет собой многоаспектное понятие. С одной стороны, это логическая категория, играющая значительную роль в познании человеком предметов и явлений окружающей действительности. С другой стороны, это явление языка, базирующееся на сопоставлении по сходству и различию разнообразных свойств, качеств и признаков отдельных предметов и явлений внешнего мира. Если логический анализ предусматривает исследование сравнения как одного из видов мыслительной деятельности, цель которого состоит в сопоставлении предметов и явлений на основании сходства, предполагающего наличие общего признака или ряда признаков, то лингвистический подход предполагает изучение словесной структуры сравнения с учетом его семантики. Кроме того, сравнение, как один из способов осмысления действительности, может являться и предметом изучения поэтики и стилистики, выступая в качестве образной формы художественного мышления.

Актуальность работы. В современном марийском языкознании имеется большое количество теоретических работ обобщающего характера, направленных на выявление и детальную характеристику языковых явлений в срезе фоне-

тики, грамматики, лексики. В последнее время предметом пристального внимания и детального изучения становятся экспрессивные средства литературного языка, проблемы синтаксической семантики, коммуникативный аспект предложения и ряд других вопросов, способствующих составлению функциональной грамматики марийского языка с учетом новейших достижений языкознания.

Актуальность данной диссертации определяется тем, что в ней впервые выделяются, анализируются и классифицируются средства выражения категории компаративности в марийском языке в соответствии с функционально-семантическим направлением. Необходимость исследования данной категории продиктована тем, что она является именно той понятийно-языковой категорией, которая определяет познавательную и интеллектуальную деятельность человека. Говоря о языковой интерпретации мыслительной категории сравнения, мы, вслед за А.В.Бондарко (1996. - 5-7) и Н.А.Слюсаревой (1986. - 180), предпочитаем термину "сравнение" термин "компаративность", последний из которых понимается значительно шире первого. Термин "сравнение" обычно применяют к грамматически выраженным степеням сравнения прилагательных и наречий, либо к сравнительным оборотам. Что касается категории компаративности, то она имеет довольно обширный арсенал разноуровневых средств языка для выражения понятий равенства/неравенства, градации признака и выражения разной степени качества предметов и явлений.

До настоящего времени работы, которые были бы посвящены всестороннему описанию языковых средств выражения компаративного значения в марийском языке, рассматриваемых с позиции теории, систем (системного подхода), отсутствовали. Системный подход в применении к избранному объекту исследования в марийском литературном языке позволяет определить категории, составляющие ФСПК, а именно: элементы (ядерные и периферийные), связи и отношения между ними, уровневую иерархию элементов в микро- и подсистемах.

Цель и задачи диссертации. Цель диссертации состоит в выявлении и изучении категории компаративности, на которой базируется такое системное языковое образование в марийском литературном языке, как ФСПК.

Исходя из поставленной цели, мы предполагаем решение следующих задач:

  1. Демаркация границ ФСПК в марийском литературном языке.

  2. Определение семантики (план содержания) и системно-структурной организации (план выражения) конституентов ФСПК.

  3. Классификация типологических и индивидуальных функций элементов системы сравнения в марийском языке, анализ характера отношений между ними.

  1. Постановка и проверка гипотезы о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративности в марийском языке.

  2. Установление частотности употребления конституентов ФСПК в произведениях марийских писателей.

Объектом исследования в настоящей диссертации является функционально-семантическое поле компаративности как системное явление в марийском языке.

В качестве предмета исследования следует выделить характеристики уров-невых конституентов системы, используемых для передачи значений равенства / неравенства и объединённых на основе общности выполняемой ими семантической функции, а также исходя из их структурных отношений в составе ФСПК в марийском литературном языке.

Общетеоретическую и методологическую основу диссертации составили работы Г.Ипсена, Й.Трира, В.Порцига, Г.С.Щура, А.В.Бондарко, Е.В.Гулыги, Е.И.Шендельс, посвященные как общей теории поля в лингвистике, так и теории функционально-семантических полей в частности. При демаркации ФСПК учитывались исследования отечественных и зарубежных лингвистов в области функциональной грамматики (А.В.Бондарко, Ю.П.Князев, А.Б.Михалёв, Н.А.Слюсарева, М.Пост, П.Хендрикс и др.); труды языковедов и философов, исходящих в своих изысканиях с позиций системного подхода (В.В.Агудов, И.В.Блаунберг, С.Е.Зак, В.И.Кремянский, Г.П.Мельников, Н.Ф.Овчинников, И.И.Ревзин, В.С.Тюхтин, Г.С.Щур). Кроме того, мы руководствовались осново-

полагающими трудами специалистов по синтаксису и общему языкознанию, опиравшихся в своих исследованиях на данные финно-угорских, тюркских, а также индоевропейских языков (В.Г.Адмони, Ю.В.Андуганов, Д.В.Бубрих, К.Е.Майтинская, Л.ПВасикова, В.Г.Гак, И.С.Галкин, Н.И.Исанбаев, С.Д.Кацнельсон, Б.А.Серебренников, В.М.Солнцев, В.Н.Ярцева и др.).

Методы исследования. Специфика поставленных в диссертации задач предполагает применение положений ставшей в XX веке актуальной теории систем (системный подход), включающей в себя группу общеметодологических и частных методов исследования. Наряду с системным подходом при исследовании категории компаративности на различных этапах её изучения применялись такие частные методы, как метод полевого структурирования, метод словарных дефиниций, элементы семного и контекстологического анализа, элементы количественных подсчётов. Особо выделяется гипотетико-дедуктивный метод, суть которого заключается в выдвижении гипотезы на основании созданной теории на базе собранного материала.

Источники исследования. Эмпирический материал был почерпнут из произведений художественной литературы марийских писателей, текстов современных авторов и журналов на марийском языке. С различной степенью полноты было проанализировано более 15 тысяч примеров, извлеченных из 23 романов, 43 повестей, четырёх десятков рассказов, пьес и ряда сборников стихов. Кроме того, при исследовании фактологического материала учитывались результаты Марийской лингвистической экспедиции МГУ (отчет А.Шиховой, 2000).

Научная новизна работы состоит в том, что данное исследование является первым системным описанием категории компаративности и средств её выражения в современном марийском языке в виде функционально-семантического поля компаративности. В диссертации рассматриваются:

а) система разноуровневых средств выражения компаративной семантики, что позволяет уточнить составляющие системные элементы, типы их связей и отношений, а также структуру ФСПК в целом;

б) особенности функционирования системных разноуровневых элементов -сравнительных конструкций - в предложении в марийском литературном языке.

Наряду с системной характеристикой структурной организации (плана выражения) конституентов названного поля, функционально-семантический подход предполагает изучение их плана содержания. Другими словами, семантика сравнения, изначально заложенная в ФСП компаративности, находит свое выражение в языке при помощи различных средств (падежного форманта, суффиксов, послелогов, частиц, союзов и др.), направленных на качественную характеристику предметов и явлений окружающей действительности, на их эмоционально-экспрессивную окраску, на передачу сходства/различия по их качеству или на основании выполняемых ими функций.

Теоретическая и практическая значимость. Данное исследование направлено на формирование и конкретизацию представления о системном характере ФСПК в марийском языке и закономерностях функционирования его составляющих в речи. Результаты исследования способствуют систематизации способов выражения компаративного значения, а также разработке проблем функциональной грамматики на материале марийского языка. Выявленные данные и основные положения диссертации могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики марийского языка, в курсе стилистики, при разработке спецкурсов, связанных с различными аспектами функциональной грамматики, а также при написании учебных пособий, дипломных и курсовых работ по марийскому языку.

Апробация. Основные положения данного исследования докладывались и обсуждались на региональных, республиканских, всероссийских и международных научно-практических и научно-исследовательских конференциях в период с 2003 по 2005 гг.: региональная научно-практическая конференция «Язык и литература в поликультурном пространстве» (Бирск, декабрь 2003), Международная научная конференция «Сохранение традиционной культуры коренных малочисленных народов севера и проблема устойчивого развития» (Ханты-Мансийск, июнь 2003), Республиканская научно-практическая конференция

11 МГПИ им. Н.К.Крупской (Йошкар-Ола, март 2004), научная конференция преподавателей и аспирантов Марийского государственного университета по итогам НИР (Йошкар-Ола, апрель 2003, апрель 2004), III Всероссийская научная конференция финно-угроведов (Сыктывкар, июль 2004), научно-практическая конференция «Проблемы удмуртской филологии и преподавания удмуртского языка и литературы» и Всероссийская конференция «Вторые Флоровские чтения» (Глазов, 2005), X Международный конгресс финно-угроведов (Йошкар-Ола, август 2005), региональные конференции (Йошкар-Ола, май, сентябрь, 2005). Основные положения диссертации отражены в 11 публикациях. Материал диссертации неоднократно обсуждался на заседаниях теоретического семинара кафедры финно-угорских языков МарГУ.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. В марийском языке наблюдается большое многообразие разноуровневых языковых средств, служащих для выражения различных компаративных отношений, и составляющих систему способов передачи значения ком-паративности в рамках соответствующего функционально-семантического поля, в основе которого лежит функционально-семантическая категория компара-тивности, представляющая собой языковую интерпретацию универсально-мыслительной категории сравнения.

  2. Функционально-семантическое поле компаративности, включающее в себя морфологические, лексические и синтаксические средства языка, объединённые общностью выполняемой ими семантической функции, состоящей в выражении значения равенства / неравенства объектов или явлений, степени проявления качества, характеризующего данный предмет, явление или действие, представляет собой сложную открытую систему. В названном положении заключается выдвигаемая нами гипотеза о системном характере организации языковых средств выражения категории компаративности в марийском языке.

  3. ФСПК как системное образование состоит из микросистемы (мик-рополя) равенства и микросистемы (микрополя) неравенства, поскольку конеч-

ным результатом процесса сравнения всегда является установление отношений равенства или неравенства объектов / явлений. В срезе микросистем отмечается наличие разноуровневых средств, представляющих собой отдельные взаимосвязанные и взаимодействующие подсистемы (уровни).

4. Результаты исследования закономерностей употребления элементов

системноорганизованного функционально-семантического поля компаративно-сти в предложении указывают на различную частотность их реализации, а также обнаруживают наличие варьирования в некоторых способах представления компаративности в высказывании.

Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, 20 рисунков-диаграмм, 4 таблиц, списков использованной литературы, источников с сокращениями и условных сокращений, принятых в работе, 1 приложения.

Во введении обосновываются актуальность темы диссертации, формулируются цель и задачи работы, определяется её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, объект и методы исследования.

В первой главе содержатся общетеоретические положения, описывающие логическую и языковую природу сравнения, рассматриваются основные подходы к изучению категории компаративности в лингвистике, а также обосновывается целесообразность системного подхода к исследованию данной категории с учетом функционально-семантических характеристик составляющих ФСПК элементов.

Во второй главе анализу подвергаются структурно-семантические особенности языковых средств выражения эквативного значения в рамках микросистемы (микрополя) равенства в составе ФСПК марийского языка и исследуются особенности системной организации компонентов микрополя равенства.

Третья глава посвящена описанию степеней сравнения имен прилагательных и наречий, являющихся ядерными элементами микросистемы (микрополя) неравенства в системе ФСПК, а также выделению синтаксических конструкций, в составе которых они функционируют в предложении. Единицы данной мик-

росистемы анализируются по схеме, приведенной во второй главе.

В заключении обобщаются результаты проведённого исследования.

Библиография состоит из 303 наименований трудов отечественных и зарубежных лингвистов, цитируемых или используемых при написании диссертации.

В приложении приводится таблица с терминологией, используемой при наименовании структурных компонентов сравнения.

Сравнение как один из основных способов познания окружающей действительности

Сравнение представляет собой понятие, затрагивающее различные аспекты действительности. Как логическая категория, оно имеет большое значение при восприятии человеком предметов и явлений окружающего его мира. Будучи явлением языка, сравнение акцентирует сопоставление по сходству или различию разнообразных свойств, качеств и признаков отдельных объектов и явлений существующей действительности. Оно также является элементом художественного мышления и способствует изображению и раскрытию художественного образа. Исходя из этого, представляется необходимым рассмотреть сравнение, в первую очередь, с философской точки зрения: именно посредством сравнения, как акта мышления, оценивается, упорядочивается и классифицируется содержание познания.

Прежде всего следует отметить, что сравнение предполагает наличие определенных предпосылок: онтологической и гносеологической. В первом случае подразумевается реальное сходство и различие объектов познания, их признаки и отношения между ними. Гносеологическая же предпосылка представляет собой априорную установку на тот или иной результат, заданную основанием сравнения.

При элементарном сравнении, т.е. в первом приближении посредством сравнения мир постигается как связное разнообразие при условии, что самый акт сравнения имеет смысл лишь для тех объектов, между которыми наблюдается какое-либо сходство, другими словами, в совокупности однородных предметов, образующих класс или множество. Сравниваемость предметов в классе осуществляется по признакам, определенным для этого класса и существенным для данного рассмотрения. Однако небезынтересен в этой связи тот факт, что элементы класса, сравниваемые по одному основанию, могут быть несравнимы по другому.

Следующий связанный со сравнением момент затрагивает вопрос о типах отношений, выявляемых при его помощи. Согласно мнениям философов, занимающихся анализом мышления и его основных актов, важнейшие типы отношений сводятся к отношениям тождества и различия, что позволяет говорить о возможности выделения тождественных или различных признаков, о наличии универсальной сравнимости. Из этого следует, что предметы восприятия и чувственного опыта в этом смысле сравнимы всегда. Однако в отношении абстрактных объектов отмечается некоторое расхождение. Они не всегда могут сравниваться по данному основанию, поскольку здесь различие определяется не напрямую свидетельством чувств, а является результатом логической рефлексии (как логическое отрицание тождества) (Новоселов, 2001. - 625-626). Исходя из этого, предлагается ввести понятие об «абстракции сравнимости», как нетривиальном допущении в рамках других, более сильных теоретических абстракций (Lazarev, Novoselov, 1971).

В связи со сравнением довольно часто наблюдается использование тер мина "логика сравнения". В данном случае речь идет о частичном порядке основания сравнения, когда сравнения сводятся к рассмотрению отношений a=b, a b, а Ь, определение которых дается аксиомами равенства и порядка, а их взаимная связь выражается так называемой аксиомой трихотомии. Совме стно они представляют собой систему постулатов (Шатуновский, 1923), или, иначе, логику сравнения. При этом порядок может быть качественным или дополняться количественной оценкой, как в случае измерения, или, когда сравнение используется в практике экспертных оценок. Степень присущно сти признака предмету может подлежать количественной оценке, а может и не подлежать, что обычно зависит от данного признака или задачи сравне ния. Но в любом случае указанная выше логика сравнения не зависит от на званного условия. ;

Существует также мнение (Ю.А.Левицкий, Е.В.Сидорова), что в логическом плане сравнение основывается на операции сочинения, представляющей собой первую логическую ступень, сравнения, в языковом плане которой соответствует обратимое сложносочиненное предложение со значением уподобления, сопоставления или противопоставления, которое выражает процесс сравнения предметов. Вторая логическая ступень сравнения находит свое выражение в языке в виде сравнительной конструкции, которая выражает уже результат сравнения предметов (Левицкий, 1991.-112-113; Сидорова, 1999.-27).

Таким образом, сравнение по отношениям порядка естественно связано с иерархическими классификациями, сравнение по свойствам - с классификациями иного порядка, с так называемыми разбиениями на "классы абстракции" (эквивалентности, равенства). Последние имеют место и в том случае, когда сходство объектов по свойству совпадает с отношением равенства, что бывает, однако, не всегда. Для нечетких свойств, таких, например, как неразличимость, сходство является более широким отношением, чем равенство. Сравнение же по нечетким свойствам приводит и к нечетким делениям на классы, называемым "классами толерантности" (Новоселов, 2001.-625-626).

Наконец, возникает основной вопрос рассмотрения сравнения как логико-философской категории. Прежде всего, необходимо дать дефиницию самому понятию категория мышления или логическая категория, тем самым определить место интересующей нас категории в системе всех логико-философских категорий.

Применение функционально-семантического подхода при исследовании категории компаративности

Новейшие исследования категории компаративности осуществляются, как правило, в рамках функционально-семантического подхода, который опирается на общеметодологический принцип - системный подход. Развитие нового направления в лингвистике связано с тем, что в традиционной грамматике не было осуществлено комплексного исследования категории компаративности, поскольку она ограничивалась рассмотрением только морфологических средств выражения компаративного значения. Кроме того, изучение категории компаративности в срезе функционально-семантического подхода предполагает объединение языковых единиц на основе комбинации общности выражаемого ими значения и выполняемых ими функций, а принципы системного анализа позволяют рассматривать данные единицы как элементы системы средств выражения компаративной семантики, определить типы их связей и отношений, а также уточнить структуру ФСПК в целом.

Функционально-семантический подход является одним из приоритетных в полевых исследованиях в области лингвистики. Большой вклад в развитие теории функционально-семантических полей и функциональной грамматики внесли такие учёные, как Г.Ипсен (1924), Й.Трир (1931, 1968), В.Порциг (1934), А.А.Уфимцева (1961), М.М.Гухман (1968), А.В.Бондарко (1968, 1983, 1984, 1998), Е.В.Гулыга и Е.И.Шендельс (1969), Г.С.Щур (1974), Н.А.Слюсарева (1981,1986) и др.

Функциональный подход в работах лингвистов часто ассоциируется с установлением, разработкой и классификацией функционально-семантических полей (далее ФСП) и категорий в системе того или иного языка. Функционально-семантическое поле определяется как сфера проявления функционально-семантической категории, критерием выделения которой „является общность семантической функции взаимодействующих языковых элементов" (Бондарко, 1968.-5).

По мнению Е.В.Гулыги и Е.И.Шендельс, занимавшихся разработкой грам-матико-лексических полей, идентичных по своей сути функционально-семантическим, „общее значение поля не едино, оно распадается минимально на два значения, которые могут быть противоположными или полярными: каждое из этих значений образует микрополе" (1969. - 9).

Г.С.Щур, анализируя теории поля в лингвистике, отмечает преимущество функционально-семантического подхода в полевых исследованиях. Так, достоинства этого подхода заключаются, прежде всего, в трактовке поля как межу-ровневого явления, в его рассмотрении не только с функциональной точки зрения, но и с позиций общего семантического признака (1974. - 64, 72). Другими словами, ФСП, характеризующееся наличием двух основных критериев -функционального и семантического, представляет собой систему с уровневой иерархией элементов в подсистемах (микросистемах).

Значительный вклад в развитие теории функционально-семантических полей (ФСП) внес А.В.Бондарко (1967, 1976, 1981, 1983, 1984, 1985, 1998). Им предложено понятие ФСП, разработана структурная типология ФСП на материале русского языка. В концепции А.В.Бондарко ФСП определяется как „система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных лексико-синтаксических), объединённых на основе общности и взаимодействия их семантических функций" (1984. - 21-22; 1998. - 566-567).

В коллективной монографии «Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность» учитывается тот факт, что семантика компара-тивности представляет собой синтез категорий качественности и количествен-ности. Принимая во внимание пересечение этих двух категорий, А:В .Бондарко предлагает всё же отнести компаративность к сфере качественности, поскольку квантитативный элемент меры (степени) накладывается на квалитативную основу. Причём результат взаимодействия указанных признаков - это именно качество: количественный элемент меры (степени) по отношению к определённому ("исходному") качеству порождает новое качество. Возможно и другое решение: компаративность может быть истолкована как самостоятельное поле, которое занимает срединное положение между полями качественности и коли-чественности (пересекаясь с тем и другим) (Бондарко, 1996. - 6-7). Однако в монографии под редакцией А.В .Бондарко авторами выбран первый вариант, когда компаративность включается в широкую функционально-семантическую сферу качественности. Важно отметить, что оба направления исследования компара-тивности не противоречат друг другу, а предпочтение отдаётся одному из них в зависимости от цели исследования.

В работах последних лет, основанных на вышеназванном подходе, при характеристике языковых средств разных уровней, служащих для передачи компаративного значения, отмечается использование когнитивных стратегий сравнения (Jachnow, Tafel, 2001). Суть этих стратегий сводится к следующему: при необходимом преобразовании пространственных когнитивных структур в языковые структуры человек должен выбрать необходимую информацию и преобразовать её в определенную пропозицию; когнитивная структура сравнивается при этом с картинкой, из которой наблюдатель получает всю информацию при помощи различных стратегий (independent strategy, relative strategy, ordered strategy) (Tafel, 2001. - 31). При этом полученные языковые структуры характеризуются наличием определенных признаков, свойственных тому или иному уровню языка: просодических, грамматико-морфологических, словообразовательных, лексических, синтаксических и текстовых (Jachnow, 2001.- 490).

Образование и семантика сравнительного падежа (компаратива)

В марийском литературном языке в передаче сравнительных отношений на сравнительный падеж падает большая нагрузка, что переводит конструкции с компаративом в разряд центральных (ядерных) в системе микрополя равенства ФСП сравнения.

Маркером падежных сравнительных конструкций является формант компаратива -ла / -ла. Основная функция указанного падежа заключается в выражении сравнения одного предмета, явления, действия с другим предметом, явлением, действием.

Сложность проблемы, связанной с включением сравнительного падежа в систему падежей марийского литературного языка, очевидна. Знакомство с исследованиями в данной области, начиная с первых грамматик и заканчивая грамматиками и трудами по финно-угроведению, опубликованными в последнее время, даёт основание утверждать, что до сих пор не существует чёткой классификации падежей марийского языка, и нет единства мнений по данной проблеме.

Так, одни безоговорочно признают сравнительный падеж (О.Беке, У.Вихман, Э.Леви, Г.М.Тужаров, И.Г.Иванов, З.В.Учаев, Ю.В.Андуганов, W.Veenker, A.Alhoniemi, S.Saarinen); другие также выделяют слова с суффиксом -ла в падежном значении, акцентируя однако внимание на моменты, затрудняющие полноправное включение сравнительного падежа в парадигму падежей марийского языка (В.М.Васильев, Н.Т.Пенгитов, И.С.Галкин); третьи рассматривают -ла в разделе словообразования, относя формы с -ла либо к наречиям, либо к прилагательным (Ф.И.Видеман, Ф.Васильев, Я.Г.Григорьев, Н.И.Исанбаев). Возможность причисления компаративных форм к наречиям объясняется некоторыми авторами тем, что слова с суффиксом -ла не имеют форм числа (СМЯМ, 1961. - 286). Однако эта точка зрения не выдерживает критики, поскольку проведённый анализ грамматических и функциональных признаков сравнительных форм даёт основание утверждать о наличии сравнительного падежа в марийском языке. При этом следует отметить, что -ла, как формант компаратива, присоединяется только к именам существительным. Мы полагаем, что в данном случае речь идет о форманте -ла как показателе предметности, т.е. он способствует качественной характеристике предмета (явления) действительности и, являясь ядерным элементом микросистемы равенства, служит для передачи эквативных отношений.

В связи с вышесказанным нельзя также не отметить диссертационное исследование, проведенное О.В.Зориной (2002) и посвященное описанию исторического развития и современного состояния падежной системы на материале горномарийского языка в частности. Исходя из этого, мы не будем останавливаться на данной проблеме и перейдем к непосредственному рассмотрению семантики и особенностей образования падежных сравнительных конструкций.

Как показал проанализированный текстовый материал, склоняемые слова в сравнительном падеже могут выступать в формах как единственного, так и множественного числа. На основании результатов исследования в марийском языке представляется возможным выделение нескольких случаев употребления компаратива в формах числа. Рассмотрим их подробнее:

1) имени существительному в форме множественного числа, выражающему предмет сравнения, соответствует существительное в единственном числе, выступающее в качестве образа сравнения, например: Фашист-шамыч кылтала йдрледат (Лекайн, 1987. - т.2. - 400) Фашисты падают один за другим (букв.: словно снопы) ; Шумат мо лиймым умылен, кавашке брткен ончале —щушто шем ыресан фашист самолет-влак курныжла пдрдыт, ола умбаке бомбим кышкат (Бик, 1976. - 86) Шумат, поняв, что случилось, испуганно посмотрел на небо - там, словно коршуны, кружат самолеты с черными крестами, сбрасывают на город бомбы ;

2) имена существительные, выражающие предмет и образ сравнения, имеют форму единственного числа, например: Унавий чонжо дене Сергеиын суртыгитыжо шочмо велышкыже толшо йуксыла келанен плен (Дм.Орай, 1990. - 104) В душе Унавий счастливо жила в доме Сергея (букв.: словно лебёдушка, вернувшаяся на родимую сторону) ; Ту до вичкыж, кужу кап-кылан, умбалныже тоштемше марий туеыр мешакла кеча (Артамонов, 1988. - 23) Он худой, высокого роста, старая марийская рубаха висит на нем, как мешок ;

Анализ категориальной репрезентации словоформ с суффиксом -рак (синтетический способ образования сравнительной степени)

Синтетический способ образования сравнительной степени подразумевает присоединение к прилагательному или наречию суффикса -рак. Вопрос о степенях сравнения является в марийском языке достаточно изученным и рассматривался лингвистами в различных ракурсах. Этимологически данный суффикс единодушно определяют как тюркское, точнее чувашское, заимствование (Галкин, 1964. - 95; 1966. - 160; Коведяева, 1976. - 87; Майтинская, 1979. - 147). Подробным изучением и детальным описанием особенностей образования форм сравнительной степени занимались Е.И.Коведяева (1976. -86-92) и О.Г.Сурикова (1964. - 125), что позволяет нам ограничиться основными моментами, не акцентируя внимание на отдельных способах их формальной организации.

Проанализированный фактологический материал подтверждает закрепившееся в марийском языкознании мнение о наличии у суффикса -рак двух основных функций. Во-первых, он может передавать большую степень признака какого-либо предмета по отношению к другому, например: А воктенак сайрак коремжат уке (Косоротов, 1990. - 266) А поблизости и оврага-то получше нет ; Вуйыш кыжгылтак кайыш, каче-влак ееселаныч, талынрак мутланаш тунгалъыч (Лекайн, 1987. - т.1. - 136) В голову ударило, парни повеселели, начали громче разговаривать .

Во-вторых, суффикс -рак может указывать на ослабленный характер признака или свойства предмета (СМЯМ, 1961. - 103; Галкин, 1964. - 95; Сурикова, 1964. - 125; Коведяева, 1976. - 88), например: А куштылгырак пашам муаш лиеш... (Артамонов, 1988. - 56) А работу полегче (букв.: более легкую работу) найти можно... ; «Ничего, пашам ыштыже, эртак ава шул-дыр йымалне ашнет мо?» - сыренрак каласыш ачаже (Ялкайн, 1959. — 4) «Ничего, пусть поработает, или ты собираешься все время держать его на своем иждивении?» - рассерженно (букв.: злее, рассерженнее) сказал отец .

Что касается сочетаемостных возможностей данного суффикса, то их можно представить при помощи следующих структурных моделей: 1) Adj + -рак:

Чолгарак лий... (Артамонов, 1984. - 31) Будь расторопнее... ; Пеле по-чмо анысыр омса гыч кужурак кап-кылан самырык удыр тазым нумал лек-тат, пурла велыш кораннеже ыле, палыдыме йот рвезым ужын, чарнен шо гале (Бик, 1976. - 21) Из полуоткрытой узкой двери, неся таз, вышла довольно высокого (букв.: высоковатого) роста молодая девушка, хотела повернуть направо, но, увидев незнакомого человека, остановилась .

Суффикс присоединяется, как правило, к качественным именам прилагательным и служит для выражения как большей степени признака, так и неполноты признака.

В редких случаях -рак выступает показателем неполноты признака, его ослабленности, присоединяясь к относительным прилагательным, например: Но мастаррак, шотанрак паче роза-шамычет тыгай портланат шке тусым пурташ точат (Алексеев, 2001. - 39) Но более искусные, красивые (букв.: получше) свежие розы и такому дому придают свою красоту ; Ончы-кыжымушанраклиеш (Юзыкайн, 1979. - 97) Наперед умнее будет .

В некоторых случаях словоформы с -рак предполагают также передачу приблизительной семантики, например: Нуно коктынат коло ияшрак улыт (Элексейн, 1990. - 3) Им обоим приблизительно по двадцать лет ; Иктаж кумло ияшрак веле лиеш (самырыкруш) (Лекайн, 1987. - т.1. - 343) (И.К. — молодому русскому) лишь около тридцати лет .

2) Adv + -рак:

Ойла, кутыра, а сайынрак колышт налат гын, шкенжын ой-пидышыже, шонымыжо куч наратуке, чыла весе деч кусынлымб (Юксерн, 1983. - 27) Говорит, разговаривает, а хорошенько прислушаешься (букв.: получше), своих высказываний, мыслей ни на грамм нет, все взято у других ; Чот толаша, вашкерак пытараш шона, витне (Артамонов, 1988. - 55) Сильно старается, видно хочет поскорее закончить ; ДЗОТ дек лишкырак чакемаш ойым пидыт (Юксерн, 1983. - 80) Договорились подойти поближе к ДЗОТу ; Эркынрак ойлаш огеш лий мо? (Мухин, 1990. - 112) Разве нельзя говорить потише? .

Для указанной модели характерно наличие нескольких разновидностей, когда суффикс -рак присоединяется к наречиям разных разрядов (качественным, места и времени, образа действия).