Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Арабизмы в кумыкском языке Менгисанова Сайбат Байрамалиевна

Арабизмы в кумыкском языке
<
Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке Арабизмы в кумыкском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Менгисанова Сайбат Байрамалиевна. Арабизмы в кумыкском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02.- Махачкала, 2002.- 162 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/760-6

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема изучения арабизмов в кумыкском и других тюркских языках 10-35

Глава II. Фонетическое освоение арабизмов 36-60

Глава III. Семантико-морфологическое освоение арабизмов 61-144

Заключение 145-149

Литература

Введение к работе

Всестороннее изучение морфологии, фонетики и семантики арабизмов кумыкского языка является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого кумыкского языка, так как он имеет тесные взаимосвязи с близкородственными карачаево-балкарским, ногайским и караимским, вместе с которыми он входит в одну группу кыпчакских языков. Из других тюркских языков к кумыкскому близки генетически и территориально турецкий и азербайджанский языки.

В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных морфологических и семантических изменений, семантические поля. Кумыкский материал сравнивается с данными других тюркских языков.

К анализу привлекаются и некоторые данные по кумыкскому фольклору. Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе семантики арабизмов.

Выбор темы обусловлен и тем, что семантическая структура арабизмов кумыкского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу.

Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в тюркских языках изучаются с различных точек зрения. В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в тюркских языках прямо противоположные суждения. Значительное место в семантике тюркских языков занимают синонимы, омонимы, антонимы и многозначные слова арабского происхождения.

В нашей работе мы также останавливаемся на вопросах полисемии и омонимии в системе арабизмов, которые тесно связаны между собой. Описательный и синхронный анализ кумыкской полисемии и омонимии дает возможность выявить в семантической структуре кумыкского языка определенные семантические модели, устойчивость или подвижность отдельных значений, взаимосвязь семантики с грамматическим оформлением

слова, явление конверсии, семантическое обособление слова и образование самостоятельной лексической единицы, нарушение единства слова, разграничение многозначности и омонимии, фонетико-морфологические дублеты и варианты слов, метафорическое развитие значения слова и т.д.

Одной из сложных проблем кумыкской семантики являются, как и в других тюркских языках, омонимы. Причины возникновения омонимов в кумыкском языке различны - это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада многозначного слова, независимое образование слов от одной и той же основы со своими специализированными значениями, а также наличие переходных, промежуточных явлений в системе семантики кумыкского языка.

Обоснование темы.

Проблемы фонетики, морфологии и семантики арабизмов исследованы во многих тюркских языках, в том числе в близкородственных кыпчакских языках. В то же время в современном кумыкском языке эти проблемы остаются неизученными.

Изучение в первую очередь вопросов фонетики, морфологии и семантики арабизмов представляется предпочтительным, так как указанные проблемы имеют прямое отношение ко всем остальным явлениям грамматики кумыкского языка.

Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся заимствованиями, их фонетикой, морфологией и семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых: Ю.Д. Апресяна, О. Есперсена, А.А. Уфимцевой, НЮ. Шведовой, И Ж. Баскакова, Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, К.М. Мусаева, А.А. Юлдашева, В.А. Звегинцева, Е.С. Кубрякова и др.

Анализ морфолого-семантической структуры кумыкских лексем арабского происхождения проводится нами в русле достижений современной

тюркологии, хотя в ней семасиологические работы обобщающего характера еще не известны. В этом плане нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где имеются фундаментальные исследования по семасиологии (У.Л. Чейф, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев, В.Н. Телия и др.).

В ходе исследования указанной проблемы мы опирались на лингвофилософские концепции современных ученых, которые определяют основные пути развития языкознания.

Научная новизна.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально-семантическому анализу арабизмы кумыкского языка, выявляются и описываются основные их структурно-семантические типы, устанавливается набор семем конкретного слова. При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных слов. Многозначность слов - сложное многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола -семантика залоговых форм. Материал кумыкского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

Теоретическая ценность.

Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудов специалистов по общему языкознаншо, известных специалистов по русскому и тюркским языкам.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств фонетических, морфологических и семантических особенностей арабских лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и грамматики кумыкского языка. Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области полисемии и омонимии арабизмов в кыпчакских языках.

Практическая ценность работы.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов в проведении курсов кумыкского языка и лексикологии в практике его преподавания в вышей и средней школе, в лекциях и спецсеминарах по кумыкскому языку, в семинарах по сравнительной типологии, а также языковый материал и полученные выводы могут быть использованы в практике составления специальных словарей и учебных пособий по лексике кумыкского языка.

На защиту выносятся следующие положения.

Фонетика, морфология и семантическая структура многозначных слов
и омонимов, синонимов и антонимов арабизмов кумыкского языка,
выявление значений указанных разрядов в контексте;
^ Формальные и семантические особенности многозначных слов и

омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их системе;

  1. Функциональные переносы наименований, связи и отношения между значениями многозначных слов и омонимов;

  2. Полисемия и омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами;

  1. Полисемия и омонимия в системе словообразования;

  2. Разные типы многозначных слов и омонимов и сочетаемость формальных и семантических признаков;

  3. Метафорические и метонимические переносы;

  4. Изменение семантической структуры многозначных слов и омонимов в синхронном и диахронном аспектах.

Объектом исследования является кумыкский литературный язык.

Предметом исследования - арабизмы кумыкского языка.

Материалами и источниками исследования явились языковые факты, собранные методом сплошной выборки из словарей кумыкского языка и художественных произведений кумыкских писателей и фольклора.

Степень изученности темы.

Проблемы фонетики, морфологии и семантики арабизмов кумыкского языка изучены не полностью. Не существует ни одного монографического исследования по семасиологии, фонетике или морфологии арабизмов кумыкского языка.

Цель и задачи исследования.

Цель данной диссертации заключается в исследовании основных и наиболее существенных признаков морфологии, фонетики и семантики арабизмов современного кумыкского языка в рамках его словарного состава.

Конкретные задачи исследования:

  1. выявить состав лексических единиц, многозначных слов и омонимов;

  2. разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;

  3. описать закономерности и особенности развития многозначных слов и омонимов;

  4. установить особенности формальных и смысловых связей многозначных слов и омонимов;

  1. выявить взаимосвязи полисемии и омонимов, выявить морфологические и фонетические особенности арабизмов в грамматической системе кумыкского языка;

  2. установить место полисемии и омонимов в словообразовании и конверсии.

Гипотезы исследования.

Успешное выполнение описания фонетики, морфологии и семантики кумыкского языка окажет существенную помощь в дальнейшем морфологическом и семасиологическом изучении арабизмов кумыкского языка;

Изучение кумыкской полисемии и омонимии имеет существенное значение для семасиологии близкородственных караимского и карачаево-балкарского, а также и для остальных тюркских языков;

Привлечение результатов исследования фонетико-морфологической и семантической структуры кумыкского слова может раскрыть структуру кыпчакского этимона в сравнительно-историческом аспекте.

Методы и приемы исследования.

В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный, типологический, исторический и сравнительно-исторический методы. Основной описательный метод проводится по всей работе. Остальные методы используются по мере необходимости.

Аппобаиия и публикации оаботы.

Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры тюркских языков ДГПУ, а также отражены в статьях, изложены в виде докладов на различных научных конференциях. Основные результаты исследования.

На основе критического анализа современного состояния

лингвистических работ по проблеме фонетико-морфологического и

семанического строя в кумыкском языке дана функционально-семантическая

характеристика различным явлениям в указанной системе, выявлены общие и

дифференциальные признаки семантических явлений.

Структура и объем работы.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка библиографических сокращений, списка условных сокращений. Главы и заключение сопровождаются выводами. Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность. Определяются цели, задачи, методы анализа. Раскрывается научная новизна.

Проблема изучения арабизмов в кумыкском и других тюркских языках

Изучение фоно-морфологических и семантических особенностей кумыкского языка должно вестись в сопоставлении и сравнении с другими языками, с учетом синхронного и диахронного методов исследования.

Полисемия и омонимия относятся к числу традиционных проблем исследования в теоретическом и прикладном аспектах. Проблема фонетики, морфологии и полисемии глубоко и тщательно разработана отечественными и зарубежными учеными на материале индоевропейских языков. Известные российские исследователи внесли значительный вклад в развитие семасиологии (В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, А.А. Уфимцева, Д.Н. Шмелев, Н.М. Шанский, Ю.С. Степанов, Ю.Д. Апресян, П.А. Соболева, Э.В. Кузнецова, Т.С. Тихонов, Л.А. Новиков, Н.И. Фомина, Е.А. Земская и др.). Изучение семантики слова российскими исследователями. Исследователи отмечают, что изучение семантической сущности слова связано со многими трудностями. В первую очередь здесь следует упомянуть о соотношении понятия и значения, так как правильное разрешение данного вопроса во многом определит и характер дальнейших семасиологических исследований по конкретным языкам. Большинство исследователей полагает, что значение и понятие совпадают, образуя единое логико-предметное значение (Березин 1979, Палевская 1976). Абсолютного единства понятия и значения трудно достигнуть, так как понятие всегда носит обобщенный характер, в то время как значение более конкретизировано. Таким образом, одни исследователи признают равнозначность понятия и значения.

Другие исследователи, в частности В. А. Звегинцев, отрицают возможность равнозначности понятия и значения в пределах единого слова, они полагают, что формы отношения друг с другом двух тесно связанных явлений - понятия и слова - следует понимать как отношения взаимодействия, а не подмены друг друга (Звегинцев 1957, 142; Бердимуратов 1954; Реформатский 1960).

Вместе с тем В.А. Звегинцев утверждает, что такая противопоставленность не носит абсолютного характера. Предметная соотнесенность значения и понятия не может быть непосредственно связана с данным понятием, так как значение того или иного слова развивается в результате выделения какого-то одного существенного признака определенного предмета и в этом смысле данное значение может быть легко перенесено по аналогии на сходное явление другого предмета, т.е. одно значение связывается одновременно с признаками различных предметных классов и тем самым способствует сохранению единства смысловой структуры в пределах семантического гнезда (Берков 1977; Черняк 1976; Бертагаев 1969; Вилюман 1979).

В этом отношении интересны кумыкское архаичное прилагательное мазлум «угнетенный», круг значений которого развивается от положительного до отрицательного аспекта, т.е. происходит своеобразное семантическая поляризация. Иначе говоря семантика данного слова способствует как бы не одному, а двум понятиям: 1) положительное понятие: кротость; 2) отрицательное понятие: угнетенность, униженность, ср. 1) мазлум «угнетенный, угнетаемый, притесняемый; колониялардагьы мазлум халкълар миллет эркинлиги учун ябуша «угнетенные народы колоний борются за национальную независимость»; 2) обиженный, обиженный, подавленный». Данная форма масдара заимствована из арабского источника, где она образована от глагола залома «притеснять, обижать». Эти два значения и отразились в кумыкском варианте, но в отличие от арабского первоисточника мазлум данная основа в кумыкском языке развивалась дальше и дала третье значение, которое уже в положительном аспекте: кроткий, смиренный: ол бир мазлум адом «он очень кроткий человек».

Как отмечается многими исследователями, семантика лексемы и грамматического элемента, т.е. лексическое и грамматическое значение могут быть дифференцированными в зависимости от контекста, формальных особенностей. В то же время один и тот же элемент может обладать и лексическим, и грамматическим значением (Бинович 1952; Исабеков 1973).

Границы между лексическим и грамматическим значениями в семантическом аспекте недостаточно определены, грамматическое значение может привнести в лексическое значение дополнительные семантические оттенки (Кацнельсон 1972, 90; Биишев 1980; Каращук 1984) .

Понятие есть не что иное, как обобщенное определение совокупности признаков данного предмета, оно не связано прямо с предметами, т.е. не имеет предметную соотнесенность и в этом аспекте правы те исследователи, которые не связывают прямолинейно понятие и значение как равнозначные, поскольку они равнозначны в той степени, какой они определяют нечто общее (Шмелев 1973, 78; Болганбаев 1971; Кормушин 1971).

Разница между ними заключается в том, что понятие более обобщено, а значение слова есть конкретное выражение одного из существенных признаков. Так, кумыкское слово насигъат «наставление» передает обобщенное понятие «наставление, поучение, почет» и практически под это понятие может подпасть значительное количество семем, кроме тех, которые реализовались в современном кумыкском арабизме насигъат.

Новые семемы могут появляться и в результате сочетания данного слова с другими слова, в составе различных словосочетаний, ср. кум. бина «здание», но узун бина «длинное здание» - идара бина «здание учреждения». При терминологизации происходит абстрагирование значения определенного компонента. В кумыкском языке реализован только один основной признак указанного понятия. Реализация других признаков понятия может идти другими лексическими значениями и будет способствовать появлению в конкретном языке различных омонимов или синонимов, развитию полисемии. Один и тот же признак понятия распадается на ряд более мелких, но взаимосвязанных между собой семем, в результате в языке развивается система многозначностей или полисемия. Это способствует полисемии не только отдельного слова, но и всего понятия.

Значение слова само по себе почти всегда неопределенно и только лишь в соответствии с предметами или явлениями оно конкретизируется и закрепляется (Брагина 1993; Муране 1972). Так, архаичное арабское слово назар «взгляд» имеет обобщенное значение «глазок», в то время его исконно кумыкский синоним гёз имеет пять с пятью оттенками семем, которые конкретизируются, реализуются и закрепляются в речи при их соотнесении с другими предметами или явлениями: 1) инени гёзю «ушко иглы»; 2) терезени гёзю «отдельное стекло окна»; 3)/порну гёзю «ячея сети»; 4) картонну гёзю «глазок картофеля» и т.д. При дальнейшем развитии эти значения могут абстрагироваться и оторваться друг от друга, создавая тем самым почву для появления омонимов или же многозначных слов.

Фонетическое освоение арабизмов

Кумыкский и арабский языки относятся к различным языковым семьям и фонетические системы их имеют существенные различия в области косонантизма и вокализма. Для изучения закономерностей звукопереходов в кумыкских арабизмах важно отметить наиболее общие и отличительные особенности фонетических систем обоих языков.

В ногайском языке мягкий -л- можно отметить в словах типа аьлейкум салам «здравствуйте», аьл «положение» аьле «пока, еще», аьлек «гибель», аълемет «удивительный», баъле «беда», баьлен «такой-то» и т.д., которым в кумщкском языке соответствует параллели: твердые - гъал «положение», аламат «чудо» и мягкие - алейкум салам «здравствуйте», гъали «теперь», пелен «такой-то», гьалек «гибель» и т.д.

В турецком языке арабский согласный -л- в составе мягких основ довольно часто сохраняет свои качества ср. фелек «1. Небо; 2. Вселенная, мир». Важно отметить, что этот термин в такой же форме фелек «небо» встречается в кумыкском фольклоре и религиозной литературе. Основа восходит к арабскому фалак, где гласные корня и окончания произносятся сравнительно мягко.

Кумыкской основе пелекет «переполох» в турецком языке соответствует параллель вейларкет «беда», восходящая к арабскому фелаакет, где сохраняется долгий гласный -аа-.

В древнетюркских языках отмечено присутствие этого согласного и в составе анлаута, ср. лагзин «свинья». В диалектах азербайджанского языка он может смягчаться.

В арабском языке согласный -л- зубной, сонорный звук. В тюркских языках согласный -л- является сонантом - переднеязычный проточный, плавный, апикальный, латеральный ротовой.

В составе ряда арабизмов согласный -л- произносится твердо: акыд «ум», халк (произносится халг, редко халык) «народ», асыл (произносится асыл) «сущность», нал (произносится нал) «подкова», налип (произносится налин) «деревянные сандали», хамал (произносится хамал) «носильщик», хардал (произносится хардал) «абсолютный», масал (произносится масал) «сказка, небылица», молла (произносится молла) «мулла».

В конце арабских слов после и сонорный имеет и в литературном и в разговорном языке твердое произношение; например, хасил (произносится хасыл) «являющийся результатом», «следствие», васил (произносится васыя) «соединение». ар. лаззат кум. леззет «вкус, наслаждение»: араб, лафзун ног. лепт «слово»; ар. лукъмат кум. локъум «ломтик, кусок».

В ряде случаев арабский носовой -н- дает в ногайском языке сонорный вибрат -л-: араб, нашу с ног. ламу с «честь, достоинство». Согласный -м- в арабизмах, как отмечают компаративисты по тюркским языкам, в анлауте тюркских слов согласный -м- отсутствовал. В то же время в тюркских языках сохраняется определенное количество слов с анлаутом -м-, не получивших однозначного решения. Так, в турецком языке к таковым можно отнести - miyavlamak «мяуканье» и некоторые другие. Остальные слова, например, malak "буйвол", mandal "защелка", marsata «тысячелистник».

И заимствования типа ног. мадар «сила, возможность, покой» (кум. мадар), мазлум «угнетенный, обиженный», макала «статья» (кум. макъала\ маку л «подходящий, годный».

Проникнув в ногайский и кумыкский языки арабский анлаутный -м-расширяет его функционирование и сочетаемость в указанных языках.

В анлауте в ряде случаев арабский губной -м- переходит в глухой -п-или звонкий -б-: ар. майлун - кум. пейил через промежуточную ступень мейил; ар. муэдзин - кум. будун через промежуточную ступень мудун , ар. муттака «валик для сидения» - кум. бётеке через промежуточную ступень типа метеке. В кумыкском языке согласный -м- является сонорным (носовым), губным (лабиальным). 1. ар. махтаб «школа» кум. мактап; 2. ар. мавлид кум. мавлет «день рождения пророка Мухаммеда»; 3. ар. магар кум. диал. магьары «выкуп за невесту»; 4. ар. магдан кум. мавдан «рудник, шахта, минерал»; 5. ар. маишат кум. маишат «быт, жизнь»; 6. ар. мадрасат кум. Мадраса «школа, где обучение велось на ар. языке»; 7. ар. масжид кум. мажгид «мечеть». В составе арабского слова макъам «мелодия» конечный -м- заменяется в ногайских диалектах основным -н-: макъан «напев». В тюркских языках носовой -м- является неустойчивым звуком он может чередоваться с губным. В современном кумыкском языке есть определенное количество основ с согласным -м- неясного происхождения. Так, например, основа маркача «сумерки» не имеет соответствий в других тюркских языках. По мнению С. Хойдакова, данная основа является нахско-дагестанской. Не исключена возможность семитского происхождения этой основы. 1. ар. нажис «нечистый, поганый» кум. нажас; 2. ар. назмун «поэма, стихотворение» кум. назму; 3. ар. нимат «благо, благодарить» кум. ниъмат; 4. ар. насаб «род, происхождение» ног. несеп; 5. ар. намус «честь, достоинство» ног. намыс, диал. ламус.

Семантико-морфологическое освоение арабизмов

В лексико-семантическом плане арабизмы кумыкского языка еще не были предметом специального исследования. Отдельные вопросы, связанные с семантикой арабизмов, рассматривались в некоторых исследованиях (Кадыраджиев 1998), чего явно недостаточно для освещения всех сторон этого интересного вопроса (Кадыров 2000).

Основные проблемы описательной семасиологии в области арабизмов -это описание изменений в семантической структуре арабизмов, изучение развития многозначности, синонимии, омонимии.

При изучении многозначности или других проблем семантики или его эволюции необходимо рассматривать их в связи со всеми другими сторонами грамматики и лексики.

Как отмечают семасиологи, закрепленные за словом переносного значения, привнесенного или приобретенного под влиянием заимствований или других факторов языка, могут в известной степени привести к вытеснению основного прямого значения (Шмелев 1977). Так, например, в составе кумыкского слова авлия «глупый» (авлиягъа тёре ёкъ поел, «дураку закон не писан») нет иного содержания, кроме выше отмеченного. В то же время данное слово восходит к арабскому термину авлия «святые» - форме множественного числа от исходного вали «святой».

Расширение семантики арабизмов. Некоторые арабизмы кумыкского языка значительно расширили свою семантику. Расширение семантики - это приобретение словом нового самостоятельного или переносного значения, отсутствующего в языке -источнике. В этом плане представляет интерес кумыкская основа хосур «неприязнь, зависть», от которой была образована производная форма хосурлукъ «неприязненность, завистливость» при помощи аффикса - лукъ.

Происхождение этого термина считается неясным. Правда, в одной из своих работ К.С.Кадыраджиев придерживается мнения, что эта основа является метатезой из более древней формы къорса со значением «огонь, жжение, зависть, неприязнь». Автор отрицает связь этого архаичного термина с арабским къусур «малость, ущербность» по двум причинам: а) в семантическом аспекте их связь считается маловероятной (переход «неприязнь, зависть — малость, ущербность»); б) в фонетическом отношении вызывает сомнение переход арабского смычного заднеязычного анлаута къ в кумыкский анлаут х-, так как в кумыкском языке нет других случаев такого фонетического изменения (2002, 64).

По нашему мнению, связь между арабским къусур и кумыкским хосур вполне вероятна, так как такой переход мог иметь место в хазарском языке, закономерности которого нам еще малоизвестны. Здесь имеет место расширение семантики арабского заимствования.

Сужение семантики арабизмов Основа асар имеет в арабском языке шесть значений. В кумыкском языке эта основа сохраняет только два значения: 1. произведение, труд, сочинение, работа: илму асарлары «научные работы»: 2. влияние, воздействие: асар этмек «влиять, воздействовать». При этом следует указать, что в кумыкском языке на первом месте присутствует шестое значение арабской лексемы, а четвертое значение арабского первоисточника становится в этом варианте вторым.

Арабская основа балах имеет пять основных значений: 1) испытание, 2) беда, несчастье, 3) труд, работа, 4) мед. проказа, 5) прыщи. Заимствованно балагъ «беда, бедствие, несчастье» сохраняет только второе значение арабского источника: уллу балагъ «большое несчастье», башына балагъ алмакъ «навлечь на себя беду», балагъгъа тюшмек «попасть в беду», балагъдан къутулмакъ «спастись от беды».

Арабская основа джамаат имеет четыре значения: 1) объединение, корпорация, 2) общество, община, 3) группа, толпа, военное отделение, 4) клика. Основа жамаат в кумыкском языке является архаизмом и ранее она употреблялась в значении «общество».

Исследуемый материал позволяет говорить, что семантическая структура определенной части арабизмов на кумыкской почве в большинстве случаев остается неизменной. Это относится в первую очередь к моносемантическим и реже к полисемантическим словам. Так, например, слово маданият «культура, цивилизация» имеет те же значения, что и в арабском языке.

Арабская основа калам «речь, слово, выражение» употребляется в кумыкском языке в новом, хотя и близком значении «фраза», которое в арабском первоисточнике отсутствует.

Арабизмы и многозначность в кумыкском языке

Многозначность слов - сложное, многообразное и еще далеко не познанное языковое явление. В частности, некоторыми исследователями полисемия в плане синхронии считается, по сути дела, научной фикцией (Губанова 1969, 167; Марков 1981, 20).

Большинство исследователей, однако, признают реальность многозначности в синхронном аспекте. Говорится, например, о том, что многозначное слово представляет собой «синхронную иерархию значений» (Д.Н. Шмелев) - современный результат процесса его семантического развития.

Вместе с тем при многозначности предполагается также наличие парадигмы ЛСВ, состоящих в определенных отношениях, а именно в отношениях частичной общности, проявляющихся в наличии у значений одинаковых смысловых компонентов, или сем. Отрицание многозначности как реальности не только в диахроническом, но и в синхроническом аспекте является следствием недостаточно полного понимания синхронии.

Однако даже те, кто признает реальность полисемии как языкового факта, понимают ее довольно узко. В частности, смысловая структура слова представляется обязательно иерархией: главенствующую роль играет - одно основное, или главное, значение, которому подчиняются все остальные.

Мнение об иерархичности как обязательном признаке многозначности широко распространено в современной отечественной научной литературе по вопросам семантики. Но при таком понимании многозначности в центре внимания оказывается одна наиболее заметная характеристика, которая только и считается для данного явления (наличие связей смысловой производности). Однако не менее (если не более) важной следует считать частичную смысловую общность ЛСВ, выраженную явно или неявно.

Так, если мы возьмем в качестве примера первичного развития многозначности арабское существительное мезгил 1. расстояние, определенная часть дороги; йигирма километр мезгилде «на расстоянии двадцати километров»; 2. время, пора; лап орт мезгилде «в самый последний момент», то заметим, что в сочетаниях они приобретают новые оттенки значений, которые постепенно формируют семантическое поле слова. Внутрисловные отношения между оттенками значений конкретного слова способствуют развитию семантического объема, ср. арабское существительное марипат уст. 1) просвещенность, культурность; 2) учтивость, вежливость, обходительность. В то же время данное существительное выступает в значении имени прилагательного: 1. учтивый, вежливый, обходительный; 2. образованный, культурный. Развиваясь дальше арабское существительное входит в систему кумыкского словообразования и присоединяет к себе формант имен прилагательных - лы, ср. марипатлы уст. «просвещенный, культурный».

Похожие диссертации на Арабизмы в кумыкском языке