Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "Мон" в татарской языковой картине мира Закирова Роза Рафаиловна

Концепт
<
Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Закирова Роза Рафаиловна. Концепт "Мон" в татарской языковой картине мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Закирова Роза Рафаиловна; [Место защиты: Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т].- Казань, 2008.- 227 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/185

Содержание к диссертации

Введение

Глава І. Лингвькультурологический анализ концептов эмоциональные концепты каш объект научного исследования

1.1. Языковая картина мира 11

1.2. Лингвокультурологическое поле 24

1.3. Толкование понятия «концепт» в современной лингвистике 30

1.4. Эмоциональные концепты. Классификация 37

Выводы по главеТ 47

Глава II. Концерт «МОЦ» в татарской лингвокультуре

2.1. Смысловая характеристика концепта «Моц» и его общая характеристика 50

2.2. Вербализация концепта «Моц» в лексико-деривационных структурах татарского языка 61

2.3. Репрезентация концепта «Моц» в контексте народной культуры 80

2.3.1 Репрезентация концепта «моц» в татарских песнях 80

2.3.2. Репрезентация концепта «Моц» во фразелологических единицах и паремия? 95

2.3.3. Репрезентация концепта «Моц» в художественной литературе. 100

Выводы по главе II

Введение к работе

Лингвокультурология рассматривает язык в неразрывной связи с культурой: в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей соответствующей культуры. Язык в лингвокультурологии рассматривается не только как средство коммуникации и познания, но, прежде всего, как культурный код этноса. Актуальность исследования. Лингвокультурологический подход в изучении языковых явлений как единиц, отражающих национальную специфику народа, является актуальным на данном этапе развития языкознания. В научных работах в этой области исследуются различные аспекты национально-культурной специфики языка как в общетеоретическом плане (Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, С.А.Аскольдов, А.П.Бабушкин, Г.А.Брутян, А.Вежбицкая, В.И.Карасик, Ю.Н.Караулов, ВЛВ.Колесов, О.А.Корнилов, Е.С.Кубрякова, Д.С.Лихачев, В.А.Маслова, З.Д.Попова, В.И.Постовалова, Б.А.Серебренников, Ю С.Степанов, Й.А.Стернин/Р.М.Фрумкина й др.), так и в конкретных исследованиях, посвященных изучению национально-культурных особенностей в области лексики и идиоматики, а также ключевых концептов разных языков и культур (З.Х.Бижева, Р.Р.Замалетдинов, Е.А.Кузьмина, М.В.Пименова, Е.В.Урысон, Ю.Д.Тильман, Р.Х.Хайруллина, З.Р.Цримова и др.). Если в русском языкознании такие исследования приобрели статус наиболее популярных в современной лингвистике, то в татарском языкознании это направление только v начинает развиваться. Особо хочется отметить монографические исследования по проблемам национально-языковой картины татарского мира P.P. рамалетдинова, Э.М. Зиашадровой, Э.Н. Гилязовой, А.Ш. Василовой, Л.Р.Гариповой, Л.Х.Шаяхметовой и др., в которых рассматриваются такие базовые концепты внешнего/материального м внутреннего/духовного мира, как «куцел» (душа), «ждн» (дух, душа), «йерэк» (сердце), «сагыш» (тоска), «кайгы» (горе), «намус» (совесть), «веждан» (совесть), «ей» (дом), «йорт» (дом), «донья» (мир), «ут» (огонь) и др. В настоящее время назрела необходимость всестороннего научного исследования концепта «Моц», относящегося к безэквивалентной лексике (кроме тюркских языков). Изучение вербализации данного концепта на1 татарском языковом материале необходимо в целях выявления как татарской национальной специфичности, так и особенности тюркского восприятия в общем.

Данная работа призвана в известной степени расширить и углубить наши представления о национально-культурных реалиях татарского народа, закрепленных в татарской язьжовой системе, образцах литературы и фольклора на примере комплексного изучения лингвокультурного концепта «Моц».

Объектом изучения является концепт «Моц» в татарской лингвокультуре. Предметом исследования являются национально-специфические характеристики вербализаций лингвокультурного концепта «Моц» в татарской языковой" картине , мира и особенности его функционирования. Научная новизна предопределена выбором объекта изучения - отдельного концепта татарского языка «Моц», относящегося к безэквивалентной лексике, до сих пор не являвшегося предметом специального исследования. Новизна работы5- определяется и выбранным направлением изучения, которое состоит в комплексном рассмотрении лингвокультурного концепта «Моц» в татарской национально-культурной картине мира; в исследовании динамики - ядерных и периферийных содержательных.признаков концепта «Моц» в , художественном дискурсе, в устном народном творчестве, фразеологии и паремиологии; в проведении анализа ключевых лексем, результаты которого значительно дополняют вербально-содержательную парадигму лингвокультурного концепта «Моц» и его полевую структуру, расширяют знания о специфике татарского менталитета. , Цель исследования заключается в комплексном изучении лингвокультурного концепта «Моц» в татарском языковом сознании.

Цель диссертационной работы предполагает решение следующих у. основных исследовательских задач: і,- - выявить специфику , лингвокультурологического подхода в исследовании языковых явлений, изучить имеющийся опыт лингвистических исследований, связанный с репрезентацией концептов в лексико-фразеологической системе языка; ]

- рассмотреть основные теоретические подходы к пониманию языковой картины мира, понятию концепта и национально-культурного компонента в лингвокультурологии;

- описать этимологические «интерпретации» концепта «Моц»;

- выявить особенности функционирования ключевой единицы (моц) в поэтических и прозаических текстах, фразеологии и паремиологии, песнях и в художественной литературе;

- отразить репрезентацию ассоциативного поля концепта «Моц»;

- провести ассоциативный эксперимент, необходимый для выявления коннотативного компонента содержательной стороны лексемы моц.

Материалом для анализа послужили данные сплошной выборки из толковых, фразеологических словарей, паремиологических справочников татарского языка, художественная литературами фольклорные тексты, живая разговорная речь. Методологическую основу работы составили труды ведущих отечественных лингвокультурологов и когнитологов Н.Д.Арутюновой, Ю.Д.Апресяна, Л.К.Байрамовой, З.Х.Бижевой, В.Г.Гак, Р.Р.Замалетдинова, В.И.Карасика, Ю.Н.Карауловк, В.В.Колесова, О.А.Корнилова, Е.С.Кубряковой, Д.С.Лихачева, В.А.Масловой, Р.И.Павилениса, М.В.Пименовой, В.И.Постоваловой, А.А.Потебни, Ю.С.Степанова, Е.В.Урысон, Р.М.Фрумкиной и др.

Выбор методов лингвокультурологического анализа, в числе которых наблюдение языкового материала и описание языковых фактов, метод анализа словарных дефиниций, этимологический, контекстуальный и интерпретативные анализы, метод - структурно-семантического моделирования лексической единицы, статистический метод обработки языкового материала, ассоциативный опрос информантов, обусловлен t спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. В ходе работы применялись также следующие приемы: компонентный анализ, контекстуальный аншшз, элементы количественного анализа, прием перефразировки и подстановки, сопоставление-га обобщение.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут найти реализацию в разработке конкретных вопросов, связанных с особенностями обыденного мышления, а также при разработке некоторых аспектов теории межкультурной коммуникации, культурологии, основ концептологии. Анализ лингвокультурного концепта «Моц» позволяет I выявить особенности развития национально-языкового сознания, зафиксировать отражение на вербальном уровне мыслительной деятельности татарского народа, специфику его ментальногомира.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение при составлении учебных пособий, в теоретических курсах по лексикологии татарского языка, в спецкурсах по лингвистике, лингвокультурологии, а также , в научно-исбледовательской работе студентов. Также ценность настоящего исследования состоит и в том, что собранный и систематизированный материал, а также результаты исследования будут способствовать дальнейшему изучению культурных концептов татарской языковой картины мира.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Представление лингвокультурологического поля: ядерных и периферийных зон, которые раскрывают специфичность и значимость безэквивалентного эмоционального концепта, «Моц». Ядром поля «Моц» » • " выступает ключевая лексема моц (околоядерные — все дериваты концепта), а периферией — разноуровневые языковые средства.

2. Универсальными для татарской языковой картины мира при интерпретации концепта «Моц» являются значения «жьір / жырчы», «кой / музыка», «куцелсезлек», «хис / хислэну», «сагыш / сагышлану», «уйлану» и т.д.

3. Концепт «Моц», являясь специфическим для татарской лингвокультуры, непереводимый (или труднопереводимый) на другие языки, относящийся к числу безэквивалентной лексики, составляет такой феномен, как «татар моцы», который раскрывает картину мира татарского этноса и является неотъемлемой ценностью1 при описании его менталитета.

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты обсуждались на международных («Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (Казань, 2006 г.), «Билингвизм как явление межкультурной коммуникации: реалии и перспективы» (Казане, 2007 г.), «Казань и алтайская цивилизация» (РІАС, Казань, 2007 г.), «Университетское образование в мире: современные инновационные подходы к его, развитию» (Казань, 2007 г.), «В.А.Богородицкий: научное наследие и современное языкознание» (Казань, 2007 г.); всероссийских («Проблемы филологии народов Поволжья» (Москва - Ярославль, 2007 г.), «Проблемы современного филологического образования» (Москва — Ярославль, 2007 г.), «Языковые и культурные контакты народов Республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007 г.), «Сулеймановские чтения — 2008» (Тобольск, 2008 г.) и региональной научных конференциях («Тенишевские чтения - 2008» (Казань, 2008 г.), а также на заседаниях кафедры общего и сопоставительного языкознания и на конференциях молодых ученых Татарского государственного гуманитарно- педагогического университета. Всего по теме диссертации опубликовано 14 научных работ. І

і Поставленные цели и задачи определили структуру и объем работы.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников фактического материала, а также четырех приложений. .. •

Во введении обоснованы выбор темы диссертации и ее актуальность, сформулированы цель и задачи исследования, изложены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, перечислены основные положения, выносимые на защиту, определен исходный материал, обозначены методы исследования и приемы анализа.

В первой главе диссертации проанализированы понятия «языковая картина мира», «концепт», «эмоции», «эмоциональные концепты», «лингвокультурологическое поле». В ней также рассматриваются такие важные и недостаточно изученные вопросы, как определение термина «концепт»; языковая репрезентация концептов, раскрывается проблема методов изучения эмоциональных концептов, устанавливается лингвокультурологическое поле с учетом ядерных и периферийных зон концепта «Моц» в татарской языковой картине мира.

Вторая глава диссертации посвящена выявлению дериватов и изучению г I лингвокультурного концепта «Моц» в контексте народной культуры: песнях, фразеологизмах и паремиях, художественных текстах. Выявлены и проанализированы этимологические источники.концепта.

В третьей главе проведен подробный анализ социолингвистического эксперимента с концептом «Моц»: проанализированы результаты; составлены гексограммы и таблицы; выявлен коннотативный компонент рассматриваемого концепта на основе анализе материалов "ассоциативного эксперимента. В заключении подведены итоги исследования, сделаны выводы по всей работе и намечены основные моменты вербализации концепта в материалах народной культуры, направления дальнейших лингвокультурологических исследований татарского языка.

В приложениях приводится схема лингвокультурологического ПОЛЯ концепта «Моц», материалы для лингвокультурологического словаря татарского языка, тексты анкет ассоциативного опроса, а также результаты ранжирования ответов ассоциативного опроса.

Языковая картина мира

Каждый народ современности не разделим от своей культуры, менталитета и языка. В мире очень много народов, национальностей. У каждого народа есть своя культура, история и язык. И счастлив тот народ, который сумел развить, сохранить и изучить все вышеперечисленные богатства. С помощью языка человечество воспринимает и изучает культуру, историю и все те явления, которые нужны для цивилизованного общества. У каждого народа присутствуют особые, только ему известные пути мироощущения, мировосприятия и мировоззрения, которые создают основу национальной оценки реалий окружающей действительности. Индивидуальная языковая картина мира - это восприятие и оценка мира отдельной языковой личностью. Исследование языковой картины мира в наше время, является очень важным моментом. Язык при этом понимается как культурный код нации, а не просто как средство коммуникации.

Феномен «картина мира», является таким же древним, как и сам человек. Реалия, называемая термином «картина мира», стала предметом научно-филосовского рассмбтрения лишь с недавнего времени. Понятие картины мира находится в настоящий момент в стадии своего формирования: предпринимаются первые попытки построения его развернутого определения и раскрытия смысла; обсуждаются вопросы о том, как разумно теоретически ограничить картину мира от близких феноменов, как Довольно точно охарактеризовать и выявить свойства и формы ее существования.

Термин «картина мира» был выдвинут в рамках физики в конце XIX -начале XX вв. Одним из первых этот термин стал употреблять Г.Герц применительно к физической картине мира, трактуемой им как совокупность внутренних образов внешних предметов, из - которых логическим путем можно получить сведения относительно поведения этих предметов.

М.Планк различал практическую картину мира и научную картину мира. С первой он связывал целостное представление человека об окружающем мире, которое вырабатывается им постепенно на основании своих переживаний. Научную картину мира он трактовал как модель реального мира в абсолютном смысле, независимо, от отдельных личностей и всего человеческого мышления. Всякая научная картина мира, по Планку, имеет лишь относительный характер, и создание такой картины мира, которая представляла бы собой нечто окончательно реальное, и не нуждалось бы, следовательно, больше ни в каких улучшениях, он считает недостижимой задачей [Планк, 1966:50].

Первоначально под научной картиной мира понимали, достигнутые и доказанные результаты науки. В настоящее время под научной картиной мира понимается «система наиболее общих представлений о мире, вырабатываемых в науке и выражаемых с помощью фундаментальных понятий и принципов этой науки, из которых дедуктивно выводятся основные положения данной науки». Параллельно с разработкой понятия «картины мира» в .рамках рефлексии над наукой и : внутринаучной рефлексией самих ученых картина мира и мировидение , изучались в культурологических и лингвосемантических работах. Начиная с 60-х годов прошлого столетия проблема картины мира рассматривается в рамках семиотики при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы, кино, живописи, архитектуры и т.д.) [Гвоздева, 2004: 10].

В рамках лингвистики проблема восстановления древней модели мира возникла естественным образом в связи с необходимостью реконструкции семантики текстов в широком- смысле этого слова. Было выдвинуто предположение, что модель мира может быть описана как набор основных семантических противопоставлений, имеющих для народов мира практический универсальный характер [Иванов, Топоров, 1965: 6].

Настоятельная потребность в выдвижении понятия «картина мира» в различных сферах человеческой деятельности возникает обычно в двух случаях: при необходимости осмыслить ситуацию поливариантности сосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг-друга парадигм. Как первый, так и второй случай могут опираться на источники других типов: на описания, произведенные изнутри общества, имеющего эту .картину мира («самоописацие») и на «иноописания», произведенные внешними наблюдениями [Раевский, 1995: 209].

При исследовании проблемы отражения картины мира в человеческом языке обычно исходит из простой триады: окружающая действительность, отражение этой действительности в мозгу .человека и выражение результатов этого отражения в языке. При этом предполагается, что человек отражает эту действительность правильно, и так же правильно эта действительность отражается в языке. .

На самом деле все эти процессы выглядят значительно сложнее. Прежде всего, следует заметить, что человек никогда не в состоянии отразить окружающий мир во всем его многообразии, целиком и полностью. Познание окружающего мира - всегда процесс, иногда довольно длительный. Отражать явления окружающего мира и их закономерные связи способен только человеческий мозг. Результаты его познавательной работы закрепляются в понятиях. Звуковой комплекс сам по себе ничего не отражает.

Объем сведений о предмете, заключающийся в минимуме дифференциальных признаков, может быть- очень невелик. Минимум дифференциальных отличительных черт у всех говорящих на данном языке одинаков. Свойство слова - возбуждать этот минимум и указывать, что скрывается за данным звуковым комплексом, - и превращает язык в очень удобное средство общения людей. Сумма дифференциальных признаков, однако, не раскрывает полностью сущность предмета. Она существует в сознании, а звуковой комплекс чаще всего базируется на каком-то одном признаке [Гвоздева, 2004: 28].

Язык не располагает очень большим количеством выразительных средств. Эти средства в любом языке более или менее ограничены, неполны или недостаточно совершенны. -Хорошо известно, что мысль одного человека, чтобы стать достоянием другого человека, должна принять чувственно воспринимаемую форму. Известная ограниченность средств выражения в языке не позволяет ему создать идеальное средство выражения.

Важным этапом в процессе создания словесного знака является наделение его значением. Номинация, по какому либо признаку, является часто техническим языковым примером. Признак, выбранный для наименования, далеко не исчерпывает всей сущности предмета, не раскрывает всех его гіризнаков. С самого начала появления слова возникает конфликт между содержанием.. и формой выражения, и язык пытается этот конфликт устранить. Язык всегда стремится устранить неадекватность слова, которая может возникнуть по той причине, что в основу наименования кладется название какого-либо одного признака, тогда как действительное значение основывается на сумме признаков. Этим можно объяснить бесспорный факт, что многие слова в различных языках мира не поддаются этимологизированию [Гвоздева, 2004: 34].

Лингвокультурологическое поле

История развития термина «поле» начинается с двадцатых годов XX столетия и связана с именем немецкого лингвлста Иоста Трира, у которого возникла сама идея «поля», а термин был введён Гюнтеором Ипсеном в 1924 году. Семантические поля Ипсена состоят из лексических единиц, которые близки друг другу по значению и по формальному признаку. Заслугой Трира является то, что он разделил понятия «лексическое» и «понятийное» поле, выделил само понятие поля как целостной единицы содержательного плана языка и противопоставил его формальному и ономасиологическому принципам исследования языковых значений, изучив поле в историческом развитии.

После Трира Лео Майсгербер представил более глубокую теоретическую интерпретацию понятия «поле», разграничивая социологический, психологический и философские моменты в исследовании языка. В.Порциг выделял «элементарные семантические поля», йдром которых являются либо глагол, либо прилагательное. Он также исследовал смысловые связи слов в семантических сочетаниях и анализировал синтагматические поля [Ангелова, 2006: 16].

Надо отметить, что полевую теорию разрабатывали не только иностранные лингвисты, значительный вклад в развитие данной теории внесли и отечественные языковеды: А.Ір.Антомонов, А.В.Бондарко, З.Н.Вердиева, В/А.Звегинцев, Л.М.В сильев, С.Д.Кандельсон, Ю.Н.Караулов, А.А.Уфимцева и многие другие. З.Н.Вердиева трактует поле как «совокупность слов различных частей речи, объединенных общностью) выражения одного понятия» [Вердиева, 1986:4].

Согласно концепции лингвокультурологического поля, разработанной В.В.Воробьевым (1997), лингвокультурологическое поле - «иерархическая система единиц, обладающая общим языковым значением и отражающая в себе систему соответствующих понятий культуры» [Воробьев, 1997: 105]. Лингвокультурологическое поле "образуется. множеством концептов (в терминах В.Воробьева — лингвокультурем), это совокупность языковых и культурологических единиц, описывающих, представляющих, выражающих по-разному, не только синонимически, один и тот же внеязыковой феномен. Лингвокультурологическое поле одного концепта может пересекаться с лингвокультурологическими полями других концептов, участвующих в реконструкции того или иного фрагмента языковой картины мира.

Принципы построения поля, изложенные в работах вышеперечисленных лингвистов, являются общепринятыми в языкознании. Отличительными признаками полей признаны: " .( 1) семантическая общность элементов группы; 2) наличие однородных и разнородных элементов (капример, слов различных частей речи; лексем; фразеологизмов; номинативной и метафорической лексики и т.д.); 3) системные отношения элементов поля: парадигматические (синонимические, антонимические) и синтагматические связи; 4) разделение на микрополя; 5) динамичность поля, проявляющаяся в изменении членения поля и образования частных пересечений. Характернбй чертой поля, отличающей его от других разновидностей языковой системы, является наличие внутри- и меж- полевого взаимодействия; 6) наличие ядра и периферии, где ядром служит соответствующая языковая категория, члены оппозиции которой выступают как ядра конституирующих поля микрополеи. В ядре поля выделяется доминанта, то есть ведущий компонент, вокруг которого группируются конституанты, наиболее тесно с ними связанные. Вместе с доминантой они составляют ядро поля и образуют так называемую «околоядерн ю зону»; 7) незамкнутость, поля, то есть потенциальная возможность участия одного и того же многозначного слова в различных семантических полях. Другими словами, конституанты поля могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля [Ангелова, 2006: 17].

В полевой модели язык представлен как система подсистем, между которыми происходит взаимодействие и взаимопроникновение. И можем сказать, что помимо семантического в языковой системе лингвисты выделяют следующие поля: морфосемантическое, функционально-семантическое, идеографическое, орнаментальное поле текста, лингвокультурологическое поле и другие.

Национальную специфичность поля в «первую очередь определяют входящие в его состав языковые реалии. Так, например, мы можем согласиться с Н.А.Шамраевым, который выдвигает гипотезу о возможности классификации реалий по их принадлежности к парадигматическим, ассоциативным, словообразовательным лексическим полям, детерминирующим национально-культурную специфику. В таких случаях реалии объединяются на основе общего экстралингвистического признака пренадлежности к общей предметно-тематической группе или на основе общности выполняемой ими функции [Шамраев, 1997: 8]. Полевой подход к изучению лексико-семантической системы языка характеризуется рядом преимуществ. Он позволяет не только рассматривать лексические микросистемы как; поля с определенной структурой и характерными свойствами, но и выявить г весь комплекс системных отношений между лексическими единицами языка. И мы можем сделать вывод, что .семантическое поле в современном языкознании становится одной из важнейших категорий, в которой системно и синтетически рассматриваются однородные по своему содержанию языковые единицы, объединенные либо, по семантическому, либо по функциональному принципу, либо на основе комбинации двух признаков. Мы разделяем мнение М.М.Ангеловой о том, что для семантического поля характерно наличие общего семантического признака, выражаемого лексемой с обобщенным значением, и наличие частных дифференциальных признаков, по которым единицы поля отличаются друг от друга [Ангелова, 2006: 19]. Термин «семантическое поле» нам важен при изучении термина «лингвокультурологігческое поле». , Рассмотрение лингвокультурологического поля представляет для нас особый интерес как важный фактор изучения и сравнения лексико-семантических особенностей единиц языка и культуры в целом.

Важнейшими структурно-семантическими " компонентами (составляющими) лингвокультурологического поля являются: - смысл (интенсионал имени и поля); - классы (группы) лингвокультурем как единиц - единств собственно языкового и внеязыкового содержания: центр и периферия; - категориальные отношения лингвокультурем в поле; - парадигматика лингвокультурем; - синтагматика лингвокультурем [Воробьев, 1994: 65].

Смысловая характеристика концепта «Моц» и его общая характеристика

Концепт «Моц» — национально-специфичный, как и любой другой, обладает определенным содержанием. То, каким образом структурировано это содержание, какова природа этого содержания, в немалой степени определяет как функционирование самого концепта, так и его место в концептосфере языкового коллектива.

Согласно основным положениям теории .концепта, татарский концепт «Моц» (как и любой другой), не имея четкой структуры, жестких очертаний и границ, существует для определения картины мира носителей татарской культуры. При представлении внутренней формы концепта он открыт лишь исследователям. Только они могут сказать, что этот концепт имеет древнетюркские корьщ и в данный момент используется во многих языках тюркской языковой семьи, например: в башкирском - моц (моцдаш, моцдашлык, моц-зар, моцло-зарлы, моц-иыр, моц-хэсрэт, моц-нагыш, моцло, моцлок, моцсан, моцсол, моцноз, цоцнозлок, моцнозлан, моцноу, моцноулык, моцноулан-, моцноуландыр, моцай-, моцайт-, моцайыш-, моцла-, моцлаи-, модландыр-, моцлаиыу-, моцланыусан) [ССБЯ, 2005: 312]; в казахском —муц 1) жабыркау жагдайларды ойлап, уайымдаудагы кайгы, капа; 2) біреуден здбір-жапа тартканда\наразылык. шагым айтакелетін тілек,. отініш (муцаю,

у. муцайту, муцдану, муцдас, муцдасу, муц-зар, муцлы, муцсыз) [ТСКЯ, 1961: 150]; в киргизском - муц 1) печаль, тоска (муц чеч — развеять тоску; муц ичте э/сурсе, журек жарылат — если печаль внутри останется (не проявится), сердце разорвется; муунуна муц тушту — у него суставы болёлят; элдин арыз муцдары — жалобы и печали народа); 2) квздви муц болду — он мгновенно скрылся из виду; 3) только в отрицательной форме: он жылга да муцбайт — и за десять лет не кончится (не износится, например, об одежде); муцбай чап -смело рубить (в бою); муцбай иште — работать энергично, во всю силу; муцдуу адом муцбайбы, дайрадан коркуп кечпёсем, абацды кудай урбайбы! — фольк. Разве в горести человек не осмелится (на что-либо), разве бог не накажет твоего дядю , если он побоится (вплавь) переправиться через реку! (муцай-, муцайт-, муцайым, муцайымдык, муцайыцкы, муцайыцкыра, муцайыш-, муцайыштуу, муцда-, муцдан-, ліуцдант-, муцдаш, муцдаш-, муцдоо, муцдук, муцдур-, муцдуу,\муцкан-, муцкадыр-, муцкант-, муцкура-, муцчу — должностное лицо в Бухарском и Кокандском ханствах, в обязанности которого входило доводить до хана жалобы населения) [Кирг.РС, 19.65: 538]; в калмыцком — муцхг — неразумный, невежественный, отсталый, глупый; муцхг кун модн чолунар нааддг — поговор. недоразвитый играет с камнями и палкой; муцхг-буулъмэ/сар сергг — суръмжар — поговор. глупый восхвалением , бдительный — наставлением (воспитанием); муцхгиг мацндур укх боле чигн сурн - поговор. неразумного человека до смерти наставляй (муцгрлнн, муцгрулх, муцхгрх); муцсих 1) хмуриться (муцсинэд суух - сидеть нахмурившись); 2) дуться, обижаться (мунсильн, муцсилнх, муцсіщхах) [КРС, 1977: 362]; в карачаево-балкарском — мынъайтакълыкъ — карач. отвлеч. мынъаиыргъа; мынъайтмакълыкъ — карач. отвлеч. мынъаитыргъа; мынъаиыргъа — карач. понуд. к мынъаиыргъа: кесинъи неге мынъайтаса? — на что ты обижаешься?; мынъайту — карач. мынъаиыргъа — обижаться, дуться; меннъе неге мынъалса? -,за что ты на меня дуешься?; мынъайышыргъа - карач. взаимнр-возврат. обйбкаться (дуться) друг на друга [КБРС, 1989: 476]; в узбекском - мунг — устарелое книжное: печаль, грусть, уныние (мунгаймоц, мунгдош, мунгаланмоц, мунгалашмоц, мунгли, мунглилик, мунграгшоц, мунгранмоц) [РУС, 1$54: 359; УРС, 1959: 271]; в уйгурском - JJ [буц] - стеснение, ijjbolijj [буцатмак] — испытывать стеснение, A j.jj [бунутуш] - имя действия [Уйг.РС, 1968: 221]; в турецком - bun (буц) - моц, sikinti (буналмак (bunalmak), бун вэ сикинти (bun ve sikinti), бунлу сикинти (bunlu sikinti), бунланмак (bunlanmak) — мондану, буналтмак (bunlatmak) — монайту, бунли (bunlu) — мондану, бунлулук fbunluluk) — моцлылык, бираз бунлу (biraz bunlu) -f6epa3 моцлы, бираз бунл ланмак (biraz bunlulanmak) -бераз мондану, бираз бунлулук (biraz bimluluk) — бераз моцлы [ТТС, 1997: 218].

Слово — это определенное средоточие культуры, но в то же время оно само - порождение народной культуры. Нельзя не учитывать, и то, что любое слово, являющееся названием какого-либо предмета или явления, отражает лишь одно из многочисленных свойств этого объекта [Суперанская, 1990: 106]. Выбор этих свойств, т.е. выбор мотивирующего признака, не может быть не обусловлен экстралингвистическими факторами культурно-исторического и социального характера. А.А.Нотебня, опираясь на работы В.фон Гумбольдта, назвал внутреннюю форму слова «ближайшим этимологическим значением слова, тем способом, каким выражается содержание» [Потебня, 1999, 156]. Внутренняя форма слова - это как бы историческая память языка, след вчерашнего видения предмета, которое оттесняет его сегодняшнее понимание [Маслова, 2001: 46]. Этимология, таким образом, есть предыстория, дописьменная история концепта [Степанов, 1997: 7]. Для этого мы тоже обратили внимание на этимологию слова, так как анализ этимологии вскрывает первичную мотивированность слова, также этимологический и компонентный анализы позволяют проникнуть внутрь лексемы, выявить все самостоятельные значения и определить общие базовые семы, тем самым, объективно раскрыв концепты, репрезентированные в изучаемой лексеме, способствует обнаружению в языке важных аспектов этнического мировоззрения.

Следует добавить, что в процессе проникновения во внутрь значения немаловажную роль играет и субъективный фактор (неизбежный, впрочем, в любых научных исследованиях), такой, как знание и чувство языка, языковой опыт и языковая интуиция исследователя, которые, с одной стороны, вносят свой процент субъективности в конечный результат анализа1, с другой -являются гарантией правильности суждений.

Вербализация концепта «Моц» в лексико-деривационных структурах татарского языка

Концепт «Моц» имеет богатый набор репрезентантов как в области языка, так и в области литературы. Р.Г.Ахметьянов при определении этимологии слова моц выделяет древнетюркскую лексему муц «михнэт, кайгы, уй, хэсрэт, акыл» (печаль, дума, горе, ум) [Ахметьянов, 2001: 146], однако данные значения не передают всю глубину содержания данного концепта. Так, если рассматривать конкретнее, в Современны словарях зафиксированы следующие фонетические варианты лексемы моц: тоска, грусть, уныние, мелодия,.напев [ТТАС, 1979: 406-408]; к концепту «моц» уделено внимание в словаре-справочнике первого исследователя татарской лингвокультуры Р.Р.Замалетдинова «Татар теленец этнокультура лексикасы» («Этнокультурная лексика татарского языка»), где даны следующие трактовки данной лексемы: светлая печаль, гармония, задушевность, лиризм . Также ученым отмечено, что моц ,— это понятие, выражающее специфику восприятия мира татарским народам, национальную особенность его духовной культуры, различные оттенки основной сути внутреннего состояния печали [Замалетдинов, 2003: 77—78J, моцаю тосковать, унывать, грустить; печалиться, кручиниться; петь грустную песню," петь песню (о птицах); задуматься, думать о чем-то [ТТАС, 1979: 406 408]. В.В.Радловым зафиксировано несколько фонетических вариантов: уйг., шор., лебедин., сагай., койбаль., качин., коман., кирг., караим, мен, муц, печаль, мучение (напр., моном jyk — у меня нет печали, меня ничто не мучает); муц, мыц, миц, буц труд, печаль, забота, страдание (напр., уйг.: муцы jok їді ) ; шор. сагай., койбаль. болезненность, хилость ; противная, злая судьба ; телеут., лебедин. негодность, безобразие, урод [Радлов, 1941: 2133,2177-2182]. ,

В древнетюркском словаре зафиксированы следующие лексемы: bun печаль, скорбь, страдание, тягость ; тип (тїп) потребность, нужда, забота; напасть, тягота; страдание, горе, предел, теснота ; bunad- огорчаться, печалиться, быть озабоченным ; munad- 1) нуждаться, иметь потребность в чем-либо; сетовать, печалиться ; 2) удивляться, изумляться, поражаться ; buns iz безграничный, безмерный ; buijsuz 1) беззаботный, беспечальный, без печали, без горя ; 2) безграничный, безмерный, неограниченный ; murjsuz 1) без забот; не ведающий забот, тягот, страданий , murjsuz taqs iz парн. без тягот, без забот; 2) имя собственное; bunadi nciX, munadquluf удивительный, поразительный; поражающий воображение; волнующий; изумительный ; munadmaq изумление ; типад- испытывать страдание, горе, нужду ; munaStur- побудит, от типад-; munyad испытывать затруднения, тяготы; сетовать, печалиться ; munluy 1) отягощенный заботами, подверженный бедам, испытывающий нужду; 2) печальный, жалкий, немощный ; munlufun в страданиях, будучи отягощен страданиями ; murjqar- причинять страдание, горе; притеснять, мучить ; murjqul неразумный, глупый ; munuq- испытывать тяготы, бедствия; страдать [ДТС, 1969: 124-125, 350-351]. По нашему мнению, основой номинации всех вышеприведенных лексем являются древнетюркские bun, тип (тїп), которые почти совпадают с современной интерпретацией. «Толковый словарь татарского языка» (1979 г.) дает следующие толкования данных слов: Моц

1. Исем буларак, кайгы, хэсрэт, борчу мэгънэсендэ. Мэсэлэн: Мостафа абыйныц шат йвзенэ, дэртлэнеп эшлэп йоруенэ карап, инде моныц двнъяда бер моцы да калмагац икэн, дияргэ була йде. (Г.Гобэй) (букв. Посмотрев на радостное лицо и воодушевленную работу Мустафа абзы к, можно было сказать, что в жизни у него не осталось уже никакой печали); Сагыш. Щанны изэ торган авыр моц нэм авыр тойгылар белэн мин ишек алдына чыктым. (Ф.дмирхан) (букв. Я с давящей душу горестью и тяжкими чувствами вышел во двор).

2. Иерэк хисе, тирэн хис. Бу яшь егеткэ\кайдан килгэн бу кадэр моц? Гаэ1дэеп бер тирэн моц белэн эщырлый иде ул. (А.Эхмэт) (букв. Откуда у этого молодого парня столько; мелодичности? Он пел с удивительно глубокой чувственностью); Монсулык. Ике якта кечкенэ генэ тэрэзэлэрдэн тымызык кына кызгылтутлар куренеп, урамга бер тврле моц вэ куцелсезлек биреп тора иделэр. (Ш.Камал) (5укв. По обе стороны с маленьких окон просачивался зыбкий красноватый свет, от чего на улице было печально и горестно); С. мэгъ. Моцлы, моцсу. Аныц езелеп чыккан моц тавышыннан Бвтен хэсрэтлэрем таратам. (Ф.Бурнаш.) (букв. От его страдающего внутреннего голоса души рассеиваются все мой горести).

3. Кей; хислэр жьіелмасьі. Газинур, халык-Ьрасында туган нэм халыкныц моцын саф килеш саклый белгэн э/сырчылар ишкелле, щырын дэеам иттерде. (Г. Эпсэлэмов) (букв. Газинур, подобно певцам, сумевшим сохранить чистоту народной мелодии и родившимся среди народа,-продолжил петь).

4. Рэвеш мэгънэсендэ бирелгэн. Ниндидер эчке сагыш катнаш моцсулык белэн. Скрипка тавышы наман шулай экрен генэ, моц гына яцгырый. (А.Шамов) (букв. Голос скрипки все звучит так же медленно, тоскливо); Сагышландыра, монландыра торган бер экренлек белэн. Яктылык экрен генэ, моц гына сунде. (Каз.утл.) (букв. Свет очень медленно, печально погас).

5. Диалектларда очрый, кимчелек, ждтешсезлек мэгънэсендэ: УКирнец моцы юк; щир начар тугел, без узебез начар. (Р.Бэширов) (букв. У земли нет изъяна, земля не плохая, мы сами плохие).

Наличие целой системы дериватов лексем моц еще раз подтверждает тот факт, что данный концепт является важной частью психоэмоциональной сферы татарского народа. Так, в одном только «Толковом словаре татарского языка» зафиксировано большое количество производных: Моцайт.

1. ф. Кайгыга силу, хэсрэ тлэндеру. — АнЬсы, юкка кээ/сэлэнеп йврмэ, хэзер ук узенэ: «Кипенем», — диген дэ, дуслашыгыз. Моцайтма киленне. (А.Эхмэт) (букв. Мать, не ворчи напрасно, скажи сейчас же ей: «Сноха моя», - и помиритесь. Не заставляй сноху печалиться);

2. з-сыз. Куцелгэ моц (1 мэгъ.) сагыш тешу турында. Нэрсэдер щанны моцайта, нэрсэдер эч яндыра. (Н.Исэнбэт) (букв. Что-то душу гложет, что-то горит внутри). Моцаю

1. ф. Кайгыру, хэсрэтлэну, борчылу. JCam алырсыц тиздэн, мине сагынып, моцаеп уігіьірганда. (Ф.Кэрим) (букЪ. Письмо скоро получишь, когда сидишь печалясь, тоскуя обо мне); Сагышлану. Айлы матур кичтэ / Моцайма син нич тэ. (Э.Ерикэй) (букв. В прекрасный лунный вечер / ты не грусти ни за что); Рэв. мэгъ. Моц (1 мэгъ.) белэн, сагышланып, сагыш белэн. Газиз ... моцаеп карый, аныц чырае торган саен карацгылана барган кебек иде. (Г.Бэширов) (букв. Газиз ... смотрит опечалившись, и, казалось, его лицо становилось все мрачнее).

Похожие диссертации на Концепт "Мон" в татарской языковой картине мира