Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Хурамшина Азалия Рафкатовна

Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре
<
Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хурамшина Азалия Рафкатовна. Речевой жанр комплимента в башкирской лингвокультуре: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.02 / Хурамшина Азалия Рафкатовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Башкирский государственный университет], 2016

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. История изучения речевого жанра комплимента и его современное состояние 9

1.1. Проблема исследования комплиментов в зарубежной лингвистике 9

1.2. Место комплимента в отечественной лингвистике 15

1.3. Высказывания комплимента в системе речевых актов 26

1.4. Этимология слова “комплимент” 30

1.5. Речевая ситуация и параметры речевого общения 39

ГЛАВА II. Особенности функционирования речевого жанра комплимента в башкирской лингвокультуре 47

2.1. Феномен комплиментарности в контексте башкирской культуры 47

2.2. Влияние особенностей национального характера башкирской языковой личности на коммуникативное поведение 53

2.3. Адресант и адресат 61

2.4. Отношение к комплименту в башкирской лингвокультуре 69

2.5. Типы реакций на комплимент в башкирской лингвокультуре 78

2.6. Интенциональный анализ высказываний комплимента 83

2.7. Лексические средства выражения комплиментов 89

ГЛАВА III. Комплимент в речевой культуре башкир 103

3.1. Классификация комплиментов в башкирской лингвокультуре 103

3.1.1.Прямые комплименты в башкирской лингвокультуре 122

3.1.2. Косвенные комплименты в башкирской лингвокультуре 124

3.1.3. Комплимент-ответ в башкирской лингвокультуре 125

3.2. Невербальные средства выражения комплимента в башкирской речевой культуре 126

3.3. Лингвокультурологический анализ комплиментов башкирского народа 135

3.3.1. Модель эффективной коммуникации в башкирской лингвокультуре 151

Заключение 156

Библиография 160

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью

проблемы речевого жанра комплимента в башкирской лингвокультуре, отсутствием работ, посвященных как речевому жанру, так и комплиментам в целом. Во внимании лингвистов в настоящее время оказываются такие языковые феномены, как функционирование языка в условиях повседневного общения, эффекты речевого планирования и контроля, проблемы коммуникативных барьеров и т.д.

Недостаточно изучена проблема анализа речевых единиц с установкой на реализацию комплимента в динамической модели ритуально-институциональной коммуникации на материале башкирских диалогических фрагментов обыденного общения, художественных текстов классической башкирской литературы. В регулятивном аспекте речевые акты с установкой на реализацию комплимента не являлись объектом специального исследования в башкирской лингвистике. Между тем всевозрастающий социальный заказ на изучение прагматических механизмов вербального воздействия с использованием речевых единиц со значением комплимента обусловливает необходимость разработки адекватной модели эффективной коммуникации. Описание единиц такого механизма воздействия позволит моделировать языковую картину мира участников комплиментной интеракции, что может послужить определенной базой для создания интегральной теории воздействия.

Цель нашего исследования – выявить национальные особенности речевого акта комплимента в башкирской лингвокультуре и создать модель эффективного воздействия на коммуникацию людей.

В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

– выделить основные характеристики речевого акта «комплимент»;

– определить место комплимента в системе речевых актов башкирского языка;

– выделить основные формы и виды комплиментов;

– выявить и описать основные тематические группы комплиментов, адресатов и адресантов комплиментов и их интенции в башкирской лингвокультуре;

– провести практическое исследование комплиментов в башкирской

лингвокультуре;

– создать модель эффективного воздействия на адресатов.

Методологической и теоретической базой исследования послужили работы в области лингвокультурологии (Г.Х. Бухарова, М.В. Зайнуллин, Л.М. Зайнуллина, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.М. Раемгужина, Л.Х. Самситова, Л.Г. Саяхова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, Р.Х. Хайруллина, З.Ф. Шайхисламова и др.), теории речевых актов (С.С. Аверинцев, А.А. Акишина, Н.Д. Арутюнова, Т.П. Грайс, Д. Дэвидсон, В.А. Звегинцев, Е.В. Клюев, Н.Н. Кохтев, Л.П. Крысин, Дж. Остин, Е.В. Падучева, С.Б. Сарбашева, Дж. Серль, В.Н. Телия, Н.И. Формановская, Д. Франк и др.), труды лингвистов-тюркологов (В.Ш. Псянчин, З.А. Хабибуллина, Ф.Г. Хисамитдинова и др.), работы по этикету (Р.Р. Баязитова, Д.Ж. Валеев, З.Я. Рахматуллина, Е.А. Яковлева и др.).

В работе применялись следующие методы исследования:

описательный метод, ассоциативный метод, метод сплошной выборки,
приемы отбора и систематизации, наблюдения и обобщения. Также собран
огромный материал с помощью метода анкетирования и интервьюрирования
большой аудитории. Методы исследования определены спецификой
предмета исследования и поставленными задачами. Разнообразие

применяемых методик обусловлено, прежде всего, сложностью

рассматриваемого объекта.

Объектом исследования является речевой акт комплимента в
башкирском языке. Комплимент как речевой акт представляет собой такое
комплексное взаимодействие, неразрывно слитых в ментальном

пространстве коммуникантов и определяющих в их языковом сознании его сущность и положительную ценность для говорящего в речеактовых координатах «я – здесь – сейчас».

Предметом исследования являются языковые средства (слова, словосочетания, предложения), компоненты этикетных форм башкирского языка, а также анализ реакций и типологии комплиментов, а также средств художественной выразительности.

Материалом исследования послужили художественные произведения башкирской классической литературы, результаты анкетирования и социологического ассоциативного эксперимента среди младшего и старшего поколений, периодические издания башкирского народа, устные реплики респондентов. Комплименты были выявлены на материале башкирских художественных фильмов, устной речи носителей языка.

Научная новизна полученных результатов и использованных методов заключается в том, что в настоящей работе:

– впервые изучается речевой акт комплимента в башкирской языковой картине мира в лингвокультурологическом ракурсе;

– впервые проводили социологический опрос башкирского населения и выявили коммуникативную специфику стереотипных ролевых проявлений и речевого поведения в условиях выражения комплимента, общей картины поведения и реакций на комплименты;

– впервые создана модель эффективной коммуникации башкирского народа с учетом национальных особенностей и характера;

– впервые зафиксированы и систематизированы комплименты башкирского народа, а также создана типологизация комплиментов по группам.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит вклад в изучении речевого этикета башкирского народа, является ценным исследованием в области лингвокультурологии, в установлении общих принципов анализа языковых единиц, служащих средством вербализации комплиментов, отражающих определенную область эмоциональных человеческих взаимоотношений.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по башкирскому языку, а также спецкурсов по социолингвистике и лингвокультурологии. Также результаты исследования могут быть применены в школе с целью воспитания достойного и эффективного речевого поведения в различных коммуникативных ситуациях, в которых может быть уместно использован комплимент.

На защиту выносятся следующие положения:

– комплимент – это положительно оценочный речевой акт, основной целью которого является стремление гармонизировать отношения, доставить эмоциональное удовольствие собеседнику, настроить его на дальнейшее общение. Преимущественно позитивная эффективность комплимента зависит от учета особенностей ситуаций общения;

– косвенные речевые акты являются более вежливыми, в этикетном
общении комплиментарные высказывания часто носят косвенный характер.
Прямые комплименты представляют собой средства речи, отложившиеся в
коллективном сознании носителей языка, стереотипные, клишированные
предложения, с помощью которых говорящий оценивает непосредственно
собеседника и его достоинства, и которые включают в себя, как правило,
оценочные конструкции, содержащие лексику с положительной

коннотацией. Косвенные комплименты часто представляют собой оценочные суждения, опосредованно касающиеся говорящего или оценивающие то, что можно считать его заслугой.

– речевой акт комплимента имеет свою национальную специфику, которая проявляется в следующих аспектах: а) тематика комплимента; б) речевой ход, реализующий данную речевую стратегию; в) средства оформления; г) фокус комплимента; д) частота употребления косвенных речевых актов; е) ситуации, в которых реализуется данный речевой акт; ж) особенности употребления комплимента в отдельных возрастных группах;

– с помощью модели эффективной коммуникации, учитывающей все особенности национального характера, на основе лингвокультурного анализа решится вопрос межнационального общения.

Апробация. По материалам исследования было опубликовано 18 печатных работ, из них 3 – в журналах, рекомендованных ВАК РФ. Основные положения и результаты исследования были изложены в международных, всероссийских и республиканских научно-практических

конференциях: «Азиатско-Тихоокеанский регион: история и современность» (Улан-Удэ, 2012), «Россия и исламский мир» (Уфа, 2012), «Инновационный потенциал молодежной науки» (Уфа, 2012), «Лингвометодическая школа в Республике Башкортостан: история и современность» (Уфа, 2012), «Актуальные проблемы развития национальных культур: история и современность» (Уфа, 2013, 2014), «Молодежь и наука: индустриально-инновационное развитие страны» (Актобе, 2013), «Теория и практика башкирской филологической науки и филологического образования» (Уфа, 2013), «Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании» (Уфа, 2013, 2014, 2015), «Мир языка и межкультурная коммуникация» (Актобе, 2014), «Исследования молодых ученых: идеи и перспективы» (Стерлитамак, 2014), научно-методический электронный журнал «Концепт» (Киров, 2016).

Диссертационное исследование обсуждалось и одобрено на заседании кафедры башкирского языка и методики его преподавания Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Место комплимента в отечественной лингвистике

Большой вклад в иследовании речевых актов внесли такие зарубежные лингвисты, как Джоан Мейнз, Нессу Вольфсон, Роберт Герберта, Гейл Нельсон, Анита Померанц и др. Их работы, которые рассматривают речевой акт комплимента, были опубликованы в восьмидесятые годы 20 века, но они до сих пор остаются самыми значительными в данной области. Отечественные ученые занимались в основном определением статуса комплимента и его типологией, зарубежные лингвисты обратили внимание на комплимент «как средство поддержки добрых отношений, способствующей успеху коммуникации и являющееся важным компонентом этикетного общения. В ряде работ комплимент называют «смазочным материалом» общения» [Вольфсон, Мейнз, 1984: 392], тем самым подчеркивая его ценность как фатического речевого акта.

Американские ученые первыми заинтересовались комплиментом, и на начинающем этапе комплимент они определили «как предложения, представляющие собой замечания относительно особо привлекательной вещи или принадлежности» [Вольфсон, 1984: 238], и которые могут быть использованы в большом количестве ситуаций. Марк Кнепп, Роберт Хоппер дают развернутое определение комплименту: «комплимент можно описать как: а) несложную лингвистическую единицу со структурой: подлежащее – глагол – дополнение; б) единицу, которая выражает прямую оценку другого человека, его черт характера, поведения или принадлежностей; в) единицу, которая обычно редко возникает на финальном этапе разговора» [Кпарр, 1984: 28]. Несколькими годами позже Роберт Герберт определяет комплимент как «речевое событие, имеющее комплексную структуру» [Герберт, 1986: 201].

Французская исследовательница Кэтрин Кербра-Орекшиони определяет комплимент следующим образом: «положительно-оценочное утверждение относительно качества или собственности собеседника, или качества и собственности человека более или менее близкого собеседнику» [Кербра-Орекшиони, 1987: 3]. Эту же точку зрения разделяет Молли Уиленд. Сходное определение она дает в работе, где сравнивает особенности американских и французских комплиментов [Уиленд, 1995: 796]. Интересно отметить, что зарубежные лингвисты, в отличие от русских, не ставили своей целью размежевать понятия комплимента и сходных речевых актов похвалы и лести. Тем самым комплимент понимался в широком смысле как положительно-оценочный фатический речевой акт.

Во многих работах ставится вопрос о том, что именно является объектом комплимента, но ответ на этот вопрос обычно ограничивался общей информацией. Так, в работах Н. Вольфсон и Дж. Мейнз звучат следующие выводы: «объектом комплимента может быть неограниченное количество предметов от причесок и сброшенного веса до домов и карт, от садов и бюллетеней до фотографий, научных трудов, от еды и вечеринок до детей и животных» [Мейнз, 1983: 96].

М. Кнэпп и Р. Хоппер в своей работе сделали попытку классифицировать то, по поводу чего говорят комплименты. Они приводят следующие категории: – достижения; – одежда, украшение; – внешность; – личность; – собственность; – помощь, услуга [Кпарр,1984: 17 – 18]. Исследователи уверяют, что комплименты относительно внешности наиболее частотны [Кпарр, 1984: 26]. Ученый Дж. Мейнз утверждает, что «объектом комплимента становится не естественная красота, а его достижения, профессиональные качества» [Мейнз, 1983: 99]. Комплимент прическе очень распространен, а вот комплимент волосам нет. Комплимент по поводу красивого платья, блузки или сброшенного веса возникает во многих ситуациях, а вот фраза «hun шэппец!», хотя и является комплиментом, встречается крайне редко. Комплименты по поводу внешней привлекательности, безусловно, встречаются, но в основном в форме фраз «Ьин бик матурЪъщ» или «Ты хорошо выглядишь». «шэп» и «ятаиы» не сильно эмоционально окрашены, как прилагательное «ид кигпкес». Кроме того, это же значение усиливается, если используются обстоятельства времени «беген» или «кен Ьайын». Например: «Бвгвн бик матурпыц! », если комплимент сопровождается дополнительным комментарием, касающимся прически, одежды, потери веса и т.д. [Мейнз, 1984: 99]. Дж. Мейнз отмечает, что новизна - самый вероятный объект комплимента. Новое приобретение, покупка или новая прическа требуют комплимента. Часто говорящий может вынудить собеседника сделать комплимент, указывая на свое новое приобретение:

Речевая ситуация и параметры речевого общения

Сегодня в языкознании рассматривается вопрос о позиции человека в общей языковой картине мира, что стало толчком антропологических исследований в лингвистике. Но необходимо отметить тот факт, что в период зарождения данного направления больше всего уделялось внимание говорящему, а его адресат оставался на заднем плане и основу концепции изучения составила теория коммуникативных ролей и их распределения. Например в работе О.С. Иссерса, говорилось, что «феномен речевого воздействия связан, в первую очередь, с целевой установкой говорящего - субъекта речевого воздействия», регулирующего физическую и интеллектуальную деятельность своего собеседника [Иссерс, 1999: 178 - 179].

Зачинщиком коммуникативного акта является говорящий, тот, кто начинает беседу, но тут необходимо учесть, насколько богата его лексическая составляющая, насколько он творчески подходит при общении. Адресат является равным собеседником, который в свою очередь тоже задает определенную тональность общению.

Коммуникативная черта, представленная взаимосвязанной цепочкой «говорящий - слушающий», является тем самым экватором, который помогает коммуникантам придерживаться определенной тематики и быть в равных. Это равноправие заключается в том, что говорящий произносит реплику и задает тему, предстоящему общению, а от той реакции, которая поступит от слушателя будет зависеть полностью сама коммуникация [Иссерс, 1999: 178 - 179]. По мнению Арутюновой «говорящий и слушающий они имеют одинаковые права в процессе общения, по той причине, что первый может задать тематику беседы, а второй может согласиться, а может опровергнуть эту тему, уйти от нее, предложить свою тему, агрессивно отреагировать и т.д.» [Арутюнова, 1998: 320]. Поэтому на смену «моноцентрическому» подходу приходит «полицентрический», который учитывает обе позиции на коммуникативной оси. Правы в этом отношении авторы, отмечавшие, что исследователей должны интересовать не один говорящий или только слушающий, «а гораздо больше: слушатель как отвечающий. Реципиент (партнер) рассматривается не как пассивное «что-то», продуцирующее ответные сигналы, а как оппонент, как равноправный субъект совместной деятельности, оценивающий текущий процесс со своих собственных позиций, решающим образом определяющий его дальнейший ход» [Арутюнова, 1998: 320].

Самым явным примером равного отношения между собеседниками является диалог, как отмечает В.П. Шейнов «диалог строится спонтанно, путем чередования коротких реплик, а не заранее обдуманных предложений и вопросов» [Шейнов, 2004: 511]. Однако, есть исключения, когда диалог строиться по схеме «вопрос - ответ», и роли адресата и адресанта остаются строго фиксированными. К ним можно отнести диалог во время экзамена, когда преподаватель задает готовые вопросы, а студент отвечает на них. Однако, такие ситуации, в которых диалог фиксирует коммуникантов становятся шаблонными и довольно короткими, так как адресант не стремиться в данных ситуациях продолжить коммуникацию. Это подтверждается еще и тем, что само положение дел не предполагает смены коммуникативных позиций. Например, - Ьез белмэйкегезме, сэгэт нисэ? - Белэм (Белмэйем). Э Нез?(- Не скажете, который час - Знаю (Не знаю). А Вы?). Иногда, когда человека ставят против его воли в положение слушающего, это часто вызывает отрицательную реакцию, потому что это принимается как агрессивный поступок со стороны говорящего. По мнению ученого Т.Г. Винокура «в идеальной форме обычного диалога два участника общения олицетворяют собой паритетные начала при переменной (и, следовательно, одинаково активной) роли и в речевой деятельности, и в восприятии речи. Языковой отбор для них в известной мере несвободен: он структурно, содержательно и экспрессивно определен составом каждой предыдущей реплики… Взаимная заинтересованность обоих участников диалога в успехе коммуникации помогает как бы равномерному распределению ответственности за нее между говорящим и слушающим, так как не только реплика, но и сам момент ее восприятия, имеющего непосредственный характер (контактный / дистантный, зрительный / слуховой) подготавливает состав следующей (ответной) реплики» [Цит.: по Арутюновой, Багдасарову, 1994: 28 – 37].

Говорящий стоит в статусе активного участника общения, поскольку он начинает собственно беседу, поэтому он не только несет ответственность за дальнейшее развитие сюжета коммуникации, но и сам является активным участником. Чтобы беседа стала успешной или по крайней мере получила развитие, важно говорящему знать своего собеседника, знать о положении дел, быть уверенным, что адресат поддержит его в этом вопросе.

Изначально стимулом является предполагаемое знание адресата о чем-то, которое репрезентирует вербальную реакцию адресанта на это знание в виде вопроса, а уж затем реализуется вербальная реакция адресата в виде ответа. Т. е. определяющим моментом развития диалога является не только желание адресанта знать, но и само знание, которым располагает адресат.

Предложение в вопросительной форме наиболее удачный маркер для построения диалога и это возможно, как диалог в наиболее привычном понимании данного термина, так и внутренний монолог, построенный по образцу вопросо-ответного комплекса. Именно сочетание вопроса и ответа и формирует категорию интеррогативности. Оппозиция вопрос – ответ наиболее явно представлена на коммуникативной оси, представляющей две полярные ипостаси: на одном полюсе находится спрашивающий (адресант) с его желанием узнать что 64 то от кого-то, на другом - отвечающий (адресат) с его возможностью ответить или не ответить на заданный вопрос.

В постоянном диалектическом взаимодействии адресанта и адресата различают два компонента, связанные с участниками коммуникативного акта. Первый компонент определяется ориентированностью речи на адресата, прогнозированием его реакции, предвосхищением этой реакции, поддержанием внимания адресата и обозначается термином «экстравертированное речевое действие». Второй компонент - автокомментированием, ситуативным комментированием, выделением важного/неважного, подчеркиванием, уточнением и т.п., которые являются проекцией адресанта в порождаемом речевом произведении, и называется «интравертированным речевым действием» [Арутюнов, Багдасаров, 1994: 28 - 37].

Отношение к комплименту в башкирской лингвокультуре

Построение прямого комплимента достаточно стандартно. Он в основном имеет трехчастную композицию, в которой заключается обращение, сообщение и мотивация комплимента, т.е. детальная характеристика объекта: Милэушэ, hun, ысынлап та, ид киткес матур! (Миляуша, ты на самом восхитительна!). В качестве обращения могут выступать: - слова, представленные именем адресата: Иэмилд, hun \хэр вакыттагыса Нвйквмлв! (Ямиля, как всегда ты прекрасна); - слова, состоящие из имени и отчества: Гвлфиэ ЙыНанур тсы ы, he$ иц гэ ел етэксе, якшы кешеї (Гулъфия Ягануровна, Вы самый справедливый и честный начальник); - подлежащее, выраженное местоимением: hun бвгвн Нокландыргыс! (Ты сегодня восхитительна!); - дополнение, выраженное местоимением: Ъегэ бик килешэ был meg (Вам очень идет этот цвет).

Словосочетание, состоящее только из отчества, допустима лишь в тех редких случаях, когда между коммуникантами существуют близкие отношения, поскольку это придает высказыванию оттенок фамильярности: Ишбулдовна! hun бына тигэн кешеї В комплиментах, которые произносятся при приветствии, встрече, обращение может отсутствовать: Сэлам/ Хэлдэрец нисек? Бвгвн бик матуркыц! Довольно часто в прямых комплиментах мотивация отсутствует: he$ шундай ТСЬЦЫТС кеше! Ье&ец менш аралашыу у?е бер двнъя! Очень часто в прямых комплиментах используются распространители, указывающие на время: \щ Ьэр вакыттагыса матурЬыгьц, э бвгвн кис айырыуса бигерэк матур! 123 Широко используются прилагательные матурырак, Ивйквмлврэк, бик акыллы и др.: - Нисэ йыл курешмэнек, э Нин киреЪенсэ матурырак, квйквмлврж булып киткэнкец! - Эй, кьцым, бик акыллы кьцым бит Нин минец! - $уп-?ур, Нт-Нтбэт, шэпле махай. Налай кер тауышлы. Под воздействием закона усиления в комплименте часто употребляются гиперболы, сравнения, градация. Примером использования гиперболизации могут являться следующие комплименты: - Бына he$, Аллага шекер, Ыман шундай - Йылдар утэ, э he$ писек матур инеге$, шулай ух, хатта матурырак та! Сравнения могут быть представлены по-разному: адресата сравнивают с литературным персонажем: he$ Ьомайгошондай сихри Ъм матур!; адресата сравнивают со знаменитыми людьми, авторитет которых всенародно признан: Был егетте йэш Мостай менэн сагыштырып була, шигъщары, ысынлап та, куцел туренэн ургыла! Градация: Белеге : Ье ец матурлык кына тугел, э акылыгъц $а, рухи байльиьиьц $а мине Ьокландъщы, колга эйлэндер е! Объектами прямых комплиментов могут стать: Одежда, прическа, внешность собеседника: Был прическа бигерэк у ецэ килешэ. Положительные качества собеседника: Нэфисэ, Нин бала тугел инде. Матуркыц, атсылыц да бар, буй-Ныныц Нокланырлык. Егеттэр ец ку эре тешэр сак етеп килэ! Положительная оценка действий, поведения собеседника: Ье&ец Ьымак мин шулай маЫр итеп эшлэй алмад инем.

Таким образом, проведенный в работе анализ речевых высказываний позволяет нам заключить, что прямой комплимент имеет трехчастную композицию: обращение, сообщение и мотивацию. Однако в большинстве случаев композиция комплимента оказывается двух- или однокомпонентной. В устной речи текст комплимента представляет собой, как правило, единичное высказывание. Это связано со спонтанностью и неподготовленностью, характерными для разговорной речи. Этим же объясняется и отсутствие разнообразия в использовании риторических фигур. Наиболее часто употребляемыми тропами являются лишь гипербола, градация и сравнение.

В косвенном комплименте реализуется способность адресанта к нестандартному мышлению и его адекватной вербализации. В этой группе комплиментов можно выделить несколько подвидов.

Адресант хвалит не самого адресата, но то, что ему дорого: Ьеззец балаларыгыз шундай Нвйквмлв! Зэцгэр ку зэре Ъм бв рэ сэстэре менэн фэрештэгэ отаиагандар! (Ваши дети просто чудесные! Голубыми глазками и кудрявыми локонами похожи на ангелочков!) Ьеззщ офиста шундай йылы атмосфера! (В Вашем офисе царит теплая атмосфера!).

Похвала относится к адресату опосредованно: Ъына минец танышым бар -шэп кеше! Ьез уга окжаганЪыгыз. Ул атаЪынъщ Ъъщары. (Вот у меня есть знакомый - отличный человек! Вы похожи на него. Он копия своего отца).

Адресант отмечает то положительное воздействие, которое оказывает на него адресат: Ьеззщ менэн эгилэгэн дэуерр мин абайламадтан узем дэ яхшыра башланым, башш атсыл керэ башланы!

Адресат хвалит какие-либо достижения адресанта: Кара эле, ниндш сибэр итеп ургэн! - тип Ьохлана узе. Рэрип булЫ ла, тсулы алтын бисураныц.

При похвале адресант ссылается на общепризнанные закономерности, на сентенции, которые показывают собеседника в выгодном свете: - Эшкэ НуцлаНам, шйгырма, унда эштэр бик Ъйбэттэн тугел, талантлы кешелэр гел эзлэнеузэрзд бит инде шулай! Объект похвалы или повод для одобрения, его положительную оценку, выражаемую качественными прилагательными и наречиями: Мин ышанам: шундай специалиста килгэс, беззец куп кет проблемалар хэл ителер. Косвенные комплименты могут как обладать, так и не обладать мотивировкой: - Мин яцгыз ултырырш яратам. - эфу ит, Ьинец тынлыкты бо ганыма. - Юте, мицэ Нинщ менш дэ шул тиклем ятешы! Таким образом, для косвенных комплиментов характерно использование тех же тропов, что и в прямых комплиментах градации, сравнений, гипербол.

Комплимент-ответ в башкирской лингвокультуре

Отдельным эелементом для комплиментов были брови человека, их всегда с особым восхищением подчеркивали адресанты, сравнивая то с дугой, то с карандашом и т.д.: - Матур тутти, тсэлэм тсаиі, беззе та/натска сахырзылар, - тине Кэзэ Мэзин (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 52-се б.). Наряду с красотой девушек, всегда восхищались умом и смелостью, ведь это присуще девушкам башкиркам, которые не боятся ничего: - Сейэ кеуек бешеп еткт был ГвлйыНан! Акыллы ла... Кыйыу за бит! (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 53-се б.). Восхищения и комплиментов удастаивались такие качества мужчин как смекалка и сообразительность в сложных жизненных ситуациях: - Был Хаммат буре вйврв араНында бер узе барып инеп ни хылмах була икдні - тип аптыранылар... Мин эле булка белмгйем, aiau, Нин ни всей унда ящызыц тороп тсалдыц да нисек тсотолдоц икт?! (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 58-се б.). Красота башкирских девушек всегда было объектом комплиментов, наравне с красотой всегда торжествовал ясный ум: - ГвлйыНан бик матур тсыз, - тип кетмэгэндэ уныц Ьузен булде Закир. - Узе акыллы ла... Ецгэ, Ын эйт уга, яратыуы ысын булка, квтквн. Мин дэ уны яратам, тип этте тиген, йэме, ецгэ... (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 63-се б.). Мужчины башкирского народа славились тем, что любая работа была им по плечу, нет такого дела, с которым бы они не справились, однако надо отметить, башкиры всегда оценивали честно, за заслуги, не просто так: - Ни эшлэп утэмэдлек булкын?! Ьинец кеуек егеттэр утэмэдтш эш бармы ни был донъяла? (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 67-се б.). 146 Находчивость башкирских мужчин всегда восхищала окружающих, поэтому и данное качество нашло отражение в комплиментах: - Ьай, егетен, курэкеге ме, писек тсоралланып алган! Tan офицер ыц уценен, атын, хоралын элэктергэнНец бит, мьщаі Молодец! Шэп Налдат булматссыкыц! (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 79-сы б.). Башкирских девушек сравнивали с русалками, они могли заворожить взгляды любого человека: - Ьин бит алтын сэсле Ьыу Нылыуы! Большевик Никита тиц тугел Ницэ! Мин Нине алтынга кумермен! (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 99-сы б.).

Особенностью черты башкирского народа было то, что получая в свой адрес комплименты они не просто благодарили за это, а старались быть достойными на самом деле сказанных слов, старались сделать работу или другое дело в наиболее высшем уровне, чем было сделано: - Бе&ец агай шулай шэп булмака, командир магктар инеме ни? “Тимербай каторга Нурпакын етерлек татыган кеше ул. Ацлап, ни всвн, кем всвн икэнен белей Нугъгша. Шуга ул оста пулеметсы ла, мэргэн наводчик та”, - тине бит! - Иштуган мъща, быныц всвн Ыцэ лэ рэхмэт белдер е бит ул; у$ урынына бына тигэн пулеметсы э ерлэне, тип ебще. “Бына тигэн”, - тип эйтеу, элбиттэ, минец всвн айырата ур. Ул магктау ы, рэхмэтте гэмэлдэ а-клайЪы бар эле... (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 102 се б.). - Их, Иштуган дуд, эгэр мин кинец кеуек пулеметты белкэм, валлаНи тсылыстса тотонмад инем. Тик минец баш кыш етмэй ундай Ъвнэргэ... (3. Биишева. Оло Эйек буйында, 104-се б.).

Комплименты девушкам зачастую выражались сравнениями, которые удачно подчеркивали всю красоту и нежность, в то же время мужественность и стойкость башкирских девушек: Уралдыц кылыу тсъщарын, Шрагустсыл сейэлш Янып торгам йе&зрен, Шэлкемлэгэн ебэктш Шоморт кара сэстэреп Сал беркеттэй кэпэйеп Калтсып гпорган туштэрен, Атта уйнап сынытскан Бал тсортондай билдэрен, Хырсынташш Ыбелгэн Квмвштш сытскан моцдарын Ащай тсышас -каш адшы Хыугалы Нылыу кулдэррй, Керпек утэ ке елеп, Йылмайыусан ку&эрен Ьылъщарзъщ белгэн Нуц, Ащай Урал Нылыуы Маянды бер кургэн Нуц, Пугай хан уй туплаган, Маянды алайым тип АтаЪынан Ъораган (Бапгкорт халык ижады, 3-се том, 45-се б.) С помощью комплиментов башкиры восхваляли не только внешние качества, но и силу воли, мужество, как раскрывается в следующем примере: 148 Сукем батыр up ине, Сукем батыр up ине, Дошмандарга кукрж киреп, Карты сыгыр up ине. СикэНендн шн сыкЫ, Тирем сыга, тир ине ЕлкдЪенэутстейЪд, Ямгыр яуа, тир ине (Баштюрт халык ижады, 3-се том, 70-се б.). Подобные восхваления встречаются очень часто в башкирской лингвокультуре: Бурангол шшш up ине, Бурангол кашка up ипе, Илгэ килЪэ ауырлытс, Ил шйгыЪын йыйыр ине. Бурангол шшш up ине, Бурангол шшш up ине, Яуырына уте тейНэ, Ямгыр яуа, тир ипе. Бурангол шшш up ине, Бурангол шшш up ине, Кукрэгенэн тсан сытсНа, Тирем сыга, тир ипе Бурангол шшш up ине, Бурангол шшш up ине, Илгэ килгэп яуарга "Карты сыгар up ине (Баштюрт халык ижады, 3-се том, 126-сы б.). 149 Башкирский народ славился знатными батырами, в честь которых было написано много произведений устного жанра, в которых восхваляли достоинства и честь воинов: Арыдлан Нынлы батыр бар. Баязит батыр up ипе, Кукрэгент шн съхкЫ, Тирем съш, тир ипе. Баязит батыр up ипе, Нугай мырза гэскэрен Щй-Ъарытстай тураклап, Хан калтыратып нтатслап Иленэ тсашпыр up ипе. Баязит батыр up ипе, ау,