Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Галстян Сона Артуровна

Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка)
<
Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка) Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Галстян Сона Артуровна. Функционально-семантическое поле предлога в структуре языка (на материале испанского языка): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Галстян Сона Артуровна;[Место защиты: Военный университет Министерства обороны Российской Федерации (Военный университет);].- Москва, 2016

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Предлог в контексте функционально-семантического подхода .12

1.1. Основные подходы к вопросу о семантике и функциях предлога .12

1.2. Теория полей. Функционально-семантическое поле .38

1.3. ФСП предлога 49

Выводы по главе 1 .61

Глава 2. Функционально-семантический анализ предлога в структуре языка 64

2.1. Предлог и пространственно-временные отношения 64

2.2. Предлог и таксисные отношения .104

2.3. Категория падежа. Падежные отношения .122

2.4. Категория синтаксической функции. Глагольное управление .135

2.5. Предложное словообразование: понятие транспозиции. Устойчивые выражения с предлогом 144

2.6. Предложные инфинитивные конструкции .159

2.7 Место ФСП предлога в структуре языка. Ядро и периферия ФСП предлога 163

Выводы по главе 2 170

Заключение .174

Список литературы

Введение к работе

Актуальность темы диссертационного исследования определяется необходимостью провести всесторонний анализ функционально-семантических характеристик предлога и более углубленно изучить функционально-семантическое поле (ФСП) предлога на материале аналитических языков, поскольку ФСП предлога может осуществлять связи между всеми остальными полями структуры языка. Кроме того, актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения текстов и проведения анализа разговорных вариантов использования предлогов, что может обнаружить новые тенденции употребления и грамматической функциональности предлога.

Объектом диссертационного исследования являются семантика и функциональная позиция предлога в их обусловленности семантическим окружением в составе синтаксических структур уровня словосочетания и уровня предложения на материале аналитических языков (испанского, а также частично английского, итальянского, французского, португальского).

Предметом исследования является анализ особенностей

функционирования предлога при реализации падежных отношений, в глагольном управлении, в предложных инфинитивных конструкциях, в устойчивых словосочетаниях, а также на основе транспозиции. Помимо этого, в работе будет исследована роль предлога при передаче пространственно-временных и таксисных отношений.

Цель работы заключается в выявлении и описании структуры ФСП предлога на основе функционально-семантического анализа предлога в синтаксических структурах различных уровней.

Цель исследования обусловила постановку целого ряда предметных задач, в ходе решения которых потребовалось:

– исследовать подходы отечественных и зарубежных лингвистов к

вопросу о функциях и семантике предлога в языке;

– определить функционально-семантические особенности предлога в

аналитических языках (на материале испанского и частично английского, итальянского, португальского, французского);

– установить критерии определения функциональной семантики

предлога при выражении пространственно-временных отношений;

– исследовать функциональный и семантический аспекты при

передаче предлогом падежных отношений; рассмотреть вопрос о наличии категории падежа в языках с аналитическим строем;

– изучить семантическую нагрузку предлога при выражении

таксисных отношений;

– исследовать роль предлога в различных устойчивых

словосочетаниях с глаголом (включая случаи глагольного управления и инфинитивные конструкции с предлогом); рассмотреть транспозиционные признаки предлога как показателя взаимодействия предлога с другими частями речи в языке;

– на основе проведенного анализа определить параметры и структуру

ФСП предлога во взаимодействии с ФСП других лексико-грамматических классов в языке.

Общая гипотеза исследования основывалась на предположении о том, что место предлога в системе функционально-семантических полей языка определяется реляционными параметрами его функционально-семантического описания, отражающими его высокую функциональную синтагматическую устойчивость и транспозиционную гибкость (функционально-грамматическую переходность). В силу этого предлог выделяется как отдельный лексико-грамматический класс.

В качестве материала исследования были использованы художественные
тексты испанских, латиноамериканских, английских, португальских,

итальянских и французских авторов, словари, учебные пособия,

публицистические тексты испанских, латиноамериканских, английских,
португальских, итальянских и французских газет и журналов, тексты военной
тематики. Теоретической основой исследования послужили научные работы
отечественных и зарубежных лингвистов, данные практических и

теоретических грамматик испанского, португальского, французского,

итальянского и английского языков, статьи, авторефераты, монографии, посвященные рассмотрению различных аспектов данной темы. Предметную основу анализа составили производные и непроизводные предлоги во всех своих проявлениях в испанском, английском и других аналитических языках. В общей сложности для исследования было выделено около 50 испанских предлогов, 20 английских предлогов, 20 итальянских предлогов, 20 португальских предлогов и 20 французских предлогов; было проанализировано более 6 000 текстовых примеров.

Методология работы сложилась под влиянием лингвистических исследований в области теории функционально-семантических полей А.В. Бондарко, Г.А. Золотовой, Г.П. Зененко, М.В. Всеволодовой, Н.В. Зененко, В.И. Миколайчика, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, М.А. Зененко, П.А.

Антонова, К.К. Нечаевой, О.Л. Гренадеровой, Е.А. Земской, Е.И. Пассова, Л.Ю. Максимова, Л.А. Брусенской, Н.О. Григорьевой, А.Ф. Пантелеева, Т.Л. Павленко и др.

При анализе материала использовалась комплексная методика

исследования с опорой на следующие методы:

– метод лингвистического наблюдения;

– метод лингвистического описания;

– метод функционально-семантического анализа;

– метод анализа словарных дефиниций;

– метод полевого структурирования (моделирования языковой

структуры);

– метод компонентного анализа;

– метод контекстно-логического анализа;

– элементы сравнительно-сопоставительного метода.

Научная новизна исследования состоит, прежде всего, в том, что в работе

впервые лингвистическое описание, а также установление места и

роли ФСП предлога в языке производились исходя из параметров его высокой функциональной устойчивости и семантической гибкости;

впервые применялся комплексный подход к определению

функциональных параметров предлога: категория предлога связывалась с критериями выражения не только пространственно-временных и падежных, но также таксисных отношений в языке;

впервые место и роль ФСП предлога в структуре языка

устанавливались на материале романских языков (испанского, а также частично итальянского, португальского, французского).

В процессе исследования были сделаны значимые выводы, которые послужили основой для формулировки следующих положений, выносимых на защиту:

1. Предлог – часть речи, обладающая абстрактным грамматическим

значением, не имеющая самостоятельной референциальной функции, но получающая таковую, находясь в грамматической связи со знаменательными лексическими значениями. Грамматическая функция предлога в составе синтаксической структуры определяет степень абстрактности/конкретности его значения. В зависимости от выполняемой функции предлог может иметь как предельно отвлеченную, так и конкретную описательную семантику. Предлог подчиняется референциальной функции обслуживаемых значений, при этом его собственная семантика часто бывает стерта или полностью уходит на второй план, уступая место абстрактной синтаксической функции, а сам предлог становится лишь маркером синтаксической связи.

  1. Ядро ФСП предлога представлено предлогами, обладающими устойчивым функциональным значением с предельно широким спектром выполняемых реляционных синтаксических функций (пространственных, временных, падежных и таксисных). Периферию исследуемого ФСП составляют предлоги, работающие в составе устойчивых словосочетаний и предложных инфинитивных конструкций, предлоги, участвующие в выражении глагольного управления, а также предлоги, образованные на основе частеречной транспозиции независимо от вида передаваемого отношения. На периферии ФСП семантика предлога конкретизируется, связывая себя с семантикой обслуживаемых предлогом лексических значений.

  2. Семантика предлога служит расширению референциальной функции знаменательных частей речи в контексте словосочетания/предложения. Данное расширение может иметь пространственную, временную, падежную или таксисную ситуационную направленность, выражая ту или иную взаимообусловленность различных объектов или ситуаций.

  1. Исторически семантика предлога развивается от пространственного к временному и далее к абстрактным реляционным значениям. Выполняя функцию передачи пространственно-временных отношений, данные языковые единицы различаются семантическим содержанием, которое обусловливает выбор того или иного предлога в высказывании.

  2. Благодаря своей функциональной специфике предлоги могут выражать аспектуальную семантику таксисных отношений: значение предшествования, полной одновременности, частичной одновременности, значение следования и т.д.

3.3 Предлог является ключевым средством передачи падежных
отношений в языках аналитического типа. При помощи данной части
речи разграничиваются значения разных падежей, функции которых
могут совпадать. Один предлог может являться маркером нескольких
падежей и, в то же время, один и тот же падеж может выражаться
несколькими предлогами.

  1. При выполнении одних и тех же функций (передача пространственных, временных, таксисных и падежных отношений) исследуемые языковые единицы могут иметь различное семантическое наполнение. Выбор предлога для выражения тех или иных отношений в высказывании дифференцирует его семантику.

  2. Предлог способен взаимодействовать со всеми лексико-грамматическими классами слов, составляющими основы функционально-семантических полей структуры языка, и соединять между собой единицы,

принадлежащие разным лексико-грамматическим классам. Следовательно, ФСП предлога пересекается и связано со всеми ФСП. В языках с аналитическим строем данной особенностью в наибольшей степени обладает предлог. Взаимодействуя с другими ФСП, ФСП предлога приводит в движение всю систему языка, в чем заключается его место в структуре испанского, а также других аналитических языков.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что, она вносит определенный вклад в теорию функциональной грамматики. Результаты исследования расширяют современные представления о функциональных и семантических характеристиках предлога в языке, в частности в испанском и других аналитических языках; дополняют имеющиеся сведения о роли лексико-грамматического класса предлога; позволяют определить виды отношений, выражаемые данной частью речи в языке, и с более широких позиций раскрыть парадигматические связи ФСП предлога с другими ФСП в языке. Глубинный функционально-семантический анализ исследуемой языковой единицы позволяет уточнить место предлога в структуре испанского, а также ряда других аналитических языков.

Практическая значимость исследования выражается в возможности
использования его результатов в теоретических учебных курсах по общему
языкознанию, семантическому анализу, теоретической грамматике ряда языков.
Исследование может способствовать дальнейшему функционально-

семантическому описанию предлогов аналитических языков, в частности испанского. Результаты исследования и фактический материал могут быть использованы в практике преподавания испанского языка и испано-русского перевода. Анализ положений работы указывает на то, что на практических занятиях особое внимание нужно уделять предлогам в целях полного и глубокого понимания структуры языка.

Работа прошла апробацию на заседаниях кафедры романских языков Военного университета в 2013-2016 гг., на различных международных, всероссийских, межвузовских конференциях и семинарах (2014-2016 г.г.), при проведении практических занятий на факультете иностранных языков Военного университета в 2013-2015 гг., а также при написании научных статей.

Основные положения исследования изложены в 10 публикациях, общим объемом 4,5 п.л., из которых 4 опубликованы в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК.

Структура работы определяется особенностью объекта исследования, целью и задачами работы и состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Теория полей. Функционально-семантическое поле

Со временем предлог становится «доминирующим средством синтаксической связи, а в некоторых случаях … почти единственным. После довольно долгого периода сосуществования в латинском языке предлога и флексии, флективный инструмент приходит в упадок, и в процессе образования романских языков предлог становится главным средством выражения отношений между единицами языка» [71, с. 46]. В испанском и других романских языках на современном этапе развития языка предлог, передавая различные отношения, служит релевантным и неотъемлемым элементом языковой структуры, без которого практически невозможно реализовать функционально-семантические связи в языке.

Совершенно очевидно, что роль предлогов в современных языках аналитического типа трудно переоценить. Но можно ли утверждать, что эта незаменимая часть речи обладает собственным лексическим значением, которое, возможно, также обуславливает особое место предлогов в системе и структуре языка.

В современной научной парадигме существует два основных подхода к данному вопросу: одни исследователи не признают наличие у предлога лексического содержания, а другие декларирую наличие семантики у данной части речи.

Традиционно предлог относят к служебным, несамостоятельным частям речи. В самом термине «предлог» (этимология которого связана с латинским глаголом praepоnere «ставить впереди»: prae - «перед», роnere - «класть, ставить») уже содержится информация о том, что он стоит «перед всеми частями речи в составе слова и в составе предложения» [205, с. 134]. Как римские, так и греческие исследователи понимали под предлогом «часть речи, которая, будучи поставлена перед другими частями речи, либо изменяет, либо дополняет, либо уменьшает их значение» [91, с. 253].

Этими фактами лингвисты объясняли несамостоятельность предлога и относили предлог к служебным частям речи, которые необходимы только для связи слов в словосочетании и предложении и для выражения отношений между единицами языка.

Возможно, исходя из этой позиции, некоторые ученые отрицают наличие у предлогов лексических значений.

Так, А.А. Потебня, Л.В. Щерба, Ф.Ф. Фортунатов и др., утверждают, что предлог необходим лишь для выполнения функции выражения отношений между объектами и для выражения подчинительной связи, при этом лексическое значение у предлога исследователями не признается. В этом случае функция предлогов сводится к осуществлению взаимосвязи между двумя словами, из которых одно управляет падежом другого. Таким образом, предлог является словом с формальным значением. Формальность предлога подчеркивал А.А. Потебня [См.: 160, с. 128]. Согласно Потебне, предлоги являются «только чистыми связками объекта», таким образом, они только соединяют друг с другом дополнения [См.: 160, с. 127].

Фортунатов утверждает, что значение предлогов «не существует отдельно от значения полных слов» [204, с. 169-170]. Согласно В.С. Бондаренко, предлоги «ничего не называют, никаких понятий и представлений не обозначают» [27, с. 9]. Есть и другие исследователи, которые относят предлог к служебной части речи, которая лишена лексического содержания (А.М. Пешковский, И.И. Мещанинов, Т.А. Тулина и др.).

Так, В.А. Плотникова, исследуя служебные слова, утверждает: «Служебные слова как лексемы лишены тех номинативных значений, которые характеризуют самостоятельные слова: они не называют предметов, признаков, свойств, действий; их лексические значения – это значения, абстрагированные от тех отношений, в которые вступают предметы, свойства и т.п., названные самостоятельными словами, и в выражении которых служебные слова принимают участие. Таким образом, служебные слова как части речи не имеют той семантической общности, которая отличает части речи самостоятельных слов и в основе которой лежит значение, абстрагированное от лексических значений всех слов данного класса»; таким образом, «предлоги – это служебные слова, выражающие синтаксическую зависимость существительного (или местоимения-существительного) от других слов в составе словосочетания» [Цит. по: 203, с.123].

Подобный подход к исследованию предлогов характерен для работ Г.А. Шигановой, которая считает, что «предлоги не имеют номинативной функции» [215, с. 147]. Однако автор при этом отмечает, что в предлогах «присутствует сигнификативное значение», которое заключается в «выражении понятий об отношениях» [Там же].

И.И. Мещанинов придерживается мнения, что предлоги не могут являться «носителями выражений понятия или наименования предмета и потому самостоятельного лексического значения не имеют». Вместо лексического значения, по словам автора, «они содержат в себе указание на синтаксическую связь между членами предложения» [134, с. 356].

По словам Т.А. Тулиной, предлоги являются лишь «техническим средством связывания слов», и, соответственно, они не обладают собственным лексическим значением [194, с.162].

Интересна мысль А.П. Боголепова о том, что предлоги лишены любого значения. В качестве доказательства своего мнения он приводит следующее объяснение: «предлоги служат для связи слов, следовательно, они занимают в речи служебное положение; следовательно, они – слова несамостоятельные; следовательно, они не имеют самостоятельного значения; следовательно, сами по себе они не имеют никакого значения» [26, с.49].

ФСП предлога

Язык является важным элементом познавательной деятельности, играющим ключевую роль в освоении реального мира, наряду с отражением различных связей и отношений между явлениями и предметами. При помощи языка человек постигает мир в целом, предметы и явления. «В языке, в его лексических и грамматических значениях, в той или иной степени фиксируются результаты человеческого познания. История развития языков, их лексических значений и грамматических категорий так или иначе отражает историческое развитие человеческого мышления и познания» [146, с. 12]. Объективная действительность существует в пространстве и времени, отражение в языке пространственно-временных отношений является одним из важнейших условий формирования языковой картины мира.

Г.К. Колшанский полагает, что «пространственно-временное ориентирование человека есть практически физический закон существования любого объекта, и естественно, что речевая деятельность человека должна выражать во всех видах коммуникации временное и пространственное существование предметов и фактов» [99, с. 90].

Пространство и время – это основополагающие понятия, закрепленные в сознании человека. Пространство и время являются формами существования материи. Движение материи существует в пространстве и времени. Пространство представляет собой сосуществование объектов действительности. Другими словами, это объективная протяженность вещей, тел, форм: вместилище тел, согласно философскому толкованию. Время – понятие, связанное с последовательной сменой событий, явлений: вместилище событий.

А.Г. Спиркин в своей работе «Основы философии» дает следующее определение этим двум фундаментальным категориям. Пространство он называет «формой бытия материи, характеризуемой такими свойствами, как протяженность, структурность, сосуществование и взаимодействие», а время – «форма бытия материи, характеризуемая такими свойствами изменения и развития систем, как длительность, последовательность смены состояний» [185, с. 120]. «Материя как объективная реальность характеризуется единством пространства и времени. Субъект открывает пространство через познание изменения временных определений бытия, а время – через познание изменения пространственных определений» [148, с. 108]. И, таким образом, «в своем единстве пространство и время составляют объективную универсальную структуру материального мира, лежащую в основе системной организации и закономерного порядка бесконечного многообразия бытия» [114, с. 93]. Т.е. движение в пространстве «теснейшим образом» взаимосвязано с движением во времени [100, с. 19]. В связи с тем, что в последнее время обе формы существования материи рассматриваются как тесно связанные, взаимодействующие универсальные категории бытия, они проявляют такие свойства, как всеобщность, объективность, взаимную проницаемость; «отсюда вытекает семантическая близость соответствующих понятиям пространства и времени языковых категорий» [См.: 197, с. 37]. Одно и то же слово (сочетание слов) может быть использовано как в пространственном, так и во временном значении. Проиллюстрируем данную декларацию испанским материалом:

Empezaremos nuestro viaje desde este lugar – Мы начнем свой путь с этого места. Voy a empezar mi cuento desde este lugar – С этого места я начну свой рассказ. Словосочетание desde este lugar (с этого места) употребляется как для передачи пространственных отношений (первый пример), так и для выражения временных отношений (второй пример).

Тот факт, что исследуемые категории бытия тесно взаимодействуют, отмечает и М.Ю. Рябова, утверждая, что «неразрывность времени и пространства проявляется в их способности к перетеканию, взаимопроникновению, перевоплощению друг в друга» [171, с. 83].

О взаимосвязи пространства и времени и, как следствие, о том, что темпоральная лексика может быть передана пространственными «формулами», и наоборот, говорит в своих исследованиях Лю Чуньмэй. В защиту своей позиции лингвист приводит следующие слова: «Опыт языкового восприятия также подсказывает нам, что время и пространство связаны между собой. Соотношение этих концептов отражено во многих языках, что, возможно, является свидетельством универсальности их взаимосвязи и делает возможным их «перекодирование». Как правило, мы встречаемся со случаями осмысления времени в пространственных «формулах». Даже на уровне обычного разговора мы говорим о «коротком промежутке времени» или «об отрезке времени», словно интервал времени можно рассматривать как интервал пространства» [123, с. 53]. Продемонстрируем данное утверждение испанским материалом: En la mitad de la noche – посреди ночи. A principios de otoo – в начале осени. Durante las vacaciones cercanas – в ближайший отпуск. Слова mitad, principio, cercano, относящиеся к средствам выражения пространственных отношений, употребляются для передачи темпоральных отношений и, таким образом, «примыкают» к темпоральной лексике. Стоит отметить, что зачастую именно время представлено пространственными «формулами», а не наоборот. На наш взгляд, это может быть связано с тем, что «опыт восприятия пространства предстает как более простой и естественный по отношению к опыту восприятия времени» [195, с. 40], поскольку «переживать и осваивать пространство – в компетенции наших органов чувств» [Там же]. Следовательно, пространство для нашего сознания более конкретная категория в сравнении со временем, а человеку «проще более отвлеченный концепт представить в виде менее отвлеченного» [123, с. 55].

Тесную связь пространства и времени отмечает У. Берке, утверждая, что движение тел происходит в их единстве, «которое представляет собой совокупность всех возможных положений тел во все возможные моменты времени» [24, с. 32].

Предлог и таксисные отношения

Gan el partido UCD (Unin de Centro Democrdtwo), que gobern durante una poca muy comflwtiva [227, с 185] - победила партия СДЦ (Союз Демократического Центра), которая была у власти в эпоху, когда происходило много конфликтов.

Se calcula que el nmero de hispanohablantes llegard a los 600 millones a lo largo de este sigh [Там же. С. 173] - согласно оценкам, количество испаноговорящих в течение этого века достигнет 600 миллионов человек. Todos os passageiros tern de apertar о cinto durante о vo (португ.) - все пассажиры должны быть пристегнуты во время полета. Tutti tacevano durante la lezione (итал.) - все молчали во время урока. During the concert loud music was playing (англ.) - во время концерта играла громкая музыка. Avec ses parents il se conduisait bien (франц.) - при родителях он вел себя хорошо. При помощи предлогов despus de, desde, de, a partir de в испанском языке; предлогов de, desde, depois de в португальском языке; предлогов da, dopo, a partire da в итальянском языке; предлогов after, since, from в английском языке; предлогов aprs, depuis во французском языке передается значение следования:

Tras conocer este pas, uno se da cuenta de la suerte que supone contemplar tanto у tan hermoso [244, с 81] - после знакомства с этой страной понимаешь, какое это счастье - видеть столько красивых мест. Desde el principio [Там же. С. 40] - с самого начала. Despus de la ceremoma, al salir, Antonio у Elena reciben una lluvia de arroz de los invitados [227, с 77] - после церемонии, на выходе, Антонио и Элену гости осыпали рисом. A partir de entonces [Там же. С. 178] - с тех пор. Ele recuperara Ъет longo depois de орегадао (португ.) - после операции он долго восстанавливался. 113 Era di cattivo umore dopo l accaduto (итал.) – он был в плохом настроении после случившегося. After reading her son s letter, she burst into tears (англ.) – после прочтения письма ее сына она зарыдала. Elle ne mange rien aprs 8 heures (франц.) – они ничего не есть после 8.

Предлог является специфическим маркером, который «обозначает «сопряжение или смысловое единство» комплекса двух действий (процессов, состояний, событий): основного, выражаемого глагольным сказуемым, и побочного, сопровождающего основное или сопутствующее ему» [13, с. 79]. Таким образом, «указывая на сопряжение двух соотносимых между собой в рамках некоторого общего временного периода действий (процессов, состояний, событий), предлог является своего рода … экспликатором того или иного типа таксисных отношений (одновременности, предшествования или следования)» [Там же].

Так, семантика предлогов antes de, hasta, hacia и некоторых других уже содержит в себе информацию о предшествовании, т.е. ориентацию на перфектность предиката. В рамках передачи таксисных отношений предлоги со значением предшествования сигнализируют о последовательном расположении во времени действий.

Предлоги с семантикой следования предполагают указание на тот факт, что одно действие будет завершено, и второе последует за ним либо непосредственно, либо через определенный промежуток времени.

Предлог desde, выражая значение следования при передаче таксисных отношений, свидетельствует о том, что одно действие (процесс, состояние) является начальной точкой, отправным пунктом для осуществления последующего за ним действия: Desde el da de su cumpleaos no ha visto a su amigo – со дня рождения он не видел своего друга. Кроме того, предлог desde может указывать на то, что действия в высказывании начнутся практически одновременно; тогда само значение следования при передаче таксисных отношений будет нестрогим, поскольку в подобных случаях предполагается отсутствие четкой регламентации взаиморасположения действий высказывания во времени [См.: 156, с. 71]: Desde el inicio de la pelcula no se ha redo ni una vez – с начала фильма он ни разу не засмеялся.

Предлог despus de реализует таксисное значение разновременности действий: он указывает на то, что действие предикативной основы следует за действием, выраженным в форме инфинитива или в свернутой форме после предлога despus de. Таким образом, данный предлог закрепляет за собой таксисное значение следования: Despus de la muetre de su mujer l no se cas – после смерти жены он больше не женился. Помимо предлогов, таксисные отношения в испанском языке могут передаваться при помощи предложной инфинитивной конструкции al+infinitivo: Al pasear vi a mi amigo – гуляя, я увидел моего друга. Данная конструкция указывает на то, что действие основного сказуемого происходит одновременно действию, выраженному в испанском языке инфинитивом. Предлог a в составе предложной инфинитивной конструкции al+infinitivo является маркером таксисных отношений частичной одновременности, поскольку действие предикативной основы и действие инфинитива относятся к одному временному периоду. Кроме того, конструкция al+infinitivo может реализовывать таксисные отношения следования. Например: Al llegar al hotel, Pablo llam a su mujer – прибыв в отель, Пабло позвонил своей жене. Для осуществления полного и всестороннего анализа функционирования предлогов при выражении таксисных отношений в аналитических языках нам представляется необходимым рассмотреть на примере испанского языка употребление исследуемых языковых единиц в высказываниях, содержащих одну предикативную основу.

Предложное словообразование: понятие транспозиции. Устойчивые выражения с предлогом

Предлог не способен выступать в качестве самостоятельного члена предложения, поскольку он не может служить «номинатором» понятий и явлений. Однако, обладая номинативной функцией, исследуемая часть речи является «номинатором» отношений, в чем заключается ее семантика.

Оказавшись в определенном семантическом окружении, предлог осуществляет следующие функции: 1. передает различные отношения в языке (пространственные, временные, таксисные, падежные);

При выполнении данной функции исследуемые языковые единицы могут различаться семантическим наполнением, которое обусловливает выбор того или иного предлога в высказывании: - осуществляя передачу пространственных отношений, предлоги аналитических языков могут указывать на значение направления действия от исходной точки; значение направления действия к заданной точке; конечный пункт движения; траекторию движения; местонахождение субъекта; - темпоральные предлоги имеют значения, указывающие на отдельную точку во времени; начальную точку промежутка времени; конечную точку промежутка времени; отрезок времени; продолжительность/длительность промежутка времени; - при передаче таксисных отношений предлоги могут иметь следующую семантику: значение предшествования; значение полной одновременности; значение частичной одновременности; значение следования; - в рамках выражения падежных отношений исследуемые языковые единицы способны передавать другие виды отношений (субъектно-объектные, обстоятельственные, определительные, притяжательные и др.) и иметь соответствующее этим отношениям семантическое наполнение.

Категория падежа в языках аналитического строя находит свое выражение на синтаксическом уровне, как правило, посредством служебных слов (предлогов). При помощи данной части речи разграничиваются значения разных падежей, функции которых могут совпадать.

Данная категория реализует полифункциональность предлога на синтаксическом уровне. При этом семантика предлога в предложении уходит на второй план или полностью игнорируется, и исследуемая языковая единица выступает в качестве связующего элемента.

В рамках глагольного управления предлоги частично или полностью теряют свое основное значение и часто становятся связующими элементами, необходимыми только для выполнения синтаксической функции в высказывании. Участвуя в глагольном управлении, предлоги способны менять семантику некоторых глаголов. Исследуемые языковые единицы также могут менять свою семантику, когда речь идет о нестандартном управлении.

При выполнении данной функции в подавляющем большинстве случаев семантика исследуемой части речи уходит на второй план, поскольку она теряет свою значимость, уступая место словообразовательной функции предлога. Благодаря данной языковой единице пополняются единицы разных ФСП языка, в том числе единицы самого ФСП предлога. Реализуя функциональную транспозицию, предлог взаимодействует с другими ФСП системы языка.

Некоторые из исследуемых словосочетаний и выражений, в состав которых входит предлог, имеют предложное словообразование в качестве одного из компонентов.

В исследуемых конструкциях предлог может переводить инфинитив в ФСП прилагательного и ФСП глагола. В большинстве случаев исследуемая часть речи реализует свою семантику только в сочетании с другими языковыми единицами.

Основная задача предлогов – осуществление связей между единицами языка с целью передать различные отношения, существующие в действительности. Предлог способен соединять слова, принадлежащие разным лексико-грамматическим классам (ЛГК существительного, личного местоимения, прилагательного, глагола, наречия), и сочетаться практически со всеми лексико-грамматическими классами слов.

Одной из главных функций предлога является отражение движения во всех его проявлениях: диалектическая категория движения в пространстве и времени в аналитических языках получает свою реализацию через предлог. В испанском и некоторых других аналитических языках большинство предлогов способны заключать в себе как пространственную, так и временную семантику, что свидетельствует о неразрывной связи пространства и времени.

В результате исследования в контексте ряда аналитических языков был сделан ряд научных выводов. К наиболее важным относятся следующие: Предлог подчиняется референциальной функции обслуживаемых значений, при этом его собственная семантика часто бывает стерта или полностью уходит на второй план, уступая место абстрактной синтаксической функции, а сам предлог становится лишь маркером синтаксической связи; Предлог в системе аналитических языков характеризуется функционально-синтагматической устойчивостью и функционально грамматической гибкостью. Возможность рассматривать предлог в качестве отдельного лексико грамматического класса слов определяется тем, что разнообразные связи и функциональная значимость данной языковой единицы очень велики, и появляется необходимость построения системы функционально-семантических полей, где все поля связаны с лексико-грамматическим классом предлога. Исследуемая часть речи в полной мере раскрывает взаимоотношения языковых единиц и осуществляет между ними различного рода связи на всех уровнях языковой системы.

Взаимодействуя и сочетаясь с единицами других функционально семантических полей, предлог служит «рычагом», который управляет всей структурой языка. Таким образом, роль ФСП предлога в системе испанского, а также некоторых других аналитических языков заключается в том, что данное поле приводит в движение язык на всех уровнях (словосочетания, предложения и т.д.).

ФСП предлога, как и любое ФСП, организовано по принципу «центр периферия». Поле формируется вокруг ядра, которое по своему характеру билатерально, т.е. имеет не только семантические, но и функциональные свойства. Кроме того, в структуру ФСП предлога входят периферийные зоны, пересекающиеся с другими ФСП языка. Ядро исследуемого ФСП представлено предлогами, обладающими максимальной семантической нагрузкой и, как следствие, осуществляющими несколько функций (выражение различных отношений). На периферии ФСП семантика предлога сужается, конкретизируется, связывая себя с семантикой обслуживаемых предлогом лексических значений, либо полностью уходит на второй план, а предлог реализует свою функцию наиболее однозначно.

Предпринятое исследование не претендует на всестороннее и полное освещение вопроса о функциональных и семантических особенностях предлога в структуре языка и не исчерпывает всей его сложности и многосторонности. В данной работе основной акцент сделан на выделении ФСП предлога в языке, определении его структуры, а также на установлении посредством функционально-семантического анализа предлога места и роли данного поля в структуре испанского и некоторых других аналитических языков.

Результаты проведенного исследования имеют определенное практическое и теоретическое значение. Материалы диссертации могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, семантическому анализу, теоретической грамматике ряда языков, а также в практике преподавания испанского языка и испано-русского перевода. Исследование может способствовать дальнейшей разработке функционально-семантического описания предлогов некоторых аналитических языков.