Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Блинов, Роман Юрьевич

Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей
<
Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Блинов, Роман Юрьевич. Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Блинов Роман Юрьевич; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Санкт-Петербург, 2011.- 376 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/185

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблема формирования системы национального письма и определения орфографической нормы 17

1.1 Основные категории письма, принципы и правила орфографии 17

1.2 Проблема определения орфографической нормы 34

1.3 Понятие нормы и вариантности 38

1.4 Особенности формирования орфографии английского языка...43

1.4.1.1 Истоки и предпосылки формирования британской орфографической системы в древнеанглийский период (VII- XI вв.) и среднеанглийский период (XII-XV вв.) 43

1.4.2. Основные особенности орфографии ранненовоанглийского периода (XVI -XVII вв.). Современная система английской орфографии 56

1.5. Основные реформаторские проекты XVI-XIX веков 79

1.6 Реформаторские проекты XX века. Орфографические особенности американского варианта английского языка 85

1.6.1 Основные проекты XX века по реформированию орфографии 85

1.6.2 Орфографические особенности американского варианта английского языка 92

Выводы по I главе 105

ГЛАВА II. Регистрация орфографии национальных языков (XV - XXI вв.) 110

2.1 Начальные этапы лексикографирования национальных языков и их орфографии 110

2.2. Основные этапы лексикографирования английской орфографии 113

2.2.1 Роль словаря Джонсона в закреплении орфографической и орфоэпической нормы английского языка 117

2.2.2. Регистрация орфографии в Большом Оксфордском Словаре (БОС) 122

2.2.3 Регистрация орфографии американского варианта английского языка 130

2.2.4 Регистрация орфографии английского языка в орфографических справочниках и словарях 136

Выводы по II главе 143

ГЛАВА III. Регистрация вариантных написаний в современных англоязычных словарях 147

3.1 Обоснование выбора словарей и методика проведения лексикографического анализа 147

3.2 Регистрация вариантных написаний в словаре Collins COBUILD 154

3.3 Регистрация вариантных написаний в словаре Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (MEDAL) 190

3.4 Регистрация вариантных написаний в Longman Pronunciation Dictionary by J.Wells 220

3.5 Обобщение результатов проведённого лексикографического исследования (по выборке из трёх проанализированных словарей) 267

Выводы по III главе 270

Заключение 275

Список использованной литературы 279

Список использованных словарей 294

Введение к работе

Изучение когнитивных процессов чтения и письма требует дальнейшей теоретической разработки вопросов теории письма и особенностей письменной коммуникации, проникновения в сущность процесса «кодирования-декодирования» письменной речи, системного анализа динамических процессов в области орфографии, анализа лингвистических и социолингвистических причин орфографических инноваций. Актуальным представляется в настоящее время анализ современных графических особенностей разных языков. Как известно, графические системы старописьменных языков почти всегда пользуются заимствованным алфавитом, являются результатом длительного эволюционного развития во взаимодействии с орфографией и под влиянием иностранных систем письма. Это влияние проявляется и в написании заимствованных слов, и в их произношении, и в появлении вариантных написаний. История многих языков мира свидетельствует о попытках бороться с «неудобствами своей орфографии» (Г.Пауль), особенно на этапе становления литературного языка. Рациональное письмо, к которому стремятся на протяжении длительного времени различные языковые сообщества, требует активного участия специалистов, владеющих теорией языка. На сегодняшний день орфография остается наиболее сложным делом в кодификации уровней языка. Несмотря на важность изучения письма как средства передачи во времени и пространстве объективно существующей языковой реальности, глубокие и конкретные исследования данного языкового уровня немногочисленны, а отражение его вариантных черт в словарях несовершенно по сравнению с лексикографическим описанием других языковых систем. До сих пор в языкознании преобладает мнение об абсолютной статичности графической системы и минимальной подвижности орфографии.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью системного изучения орфографии и ее вариантных черт на современном этапе развития информационного общества, в различных сферах деятель-

ности которого наблюдается взаимное влияние устной речи и письменной, расширение воздействия устной речи на письменную и, как следствие, динамические процессы в графике и орфографии, которые требуют изучения, осмысления и своевременной регистрации в словарях. Материалы работы могут оказаться полезными для описания орфографической языковой личности носителей различных языков, при разработке принципов реформирования орфографической системы, что сейчас актуально для различных языков: русского, немецкого, английского и др.

Объект исследования - орфографическая и графическая вариантность как следствие языковой эволюции, как важная общеязыковая характеристика, потенциальное свойство передачи одного и того же различными языковыми средствами, основная движущая сила нормы; неоднозначно воспринимаемая на различных этапах развития языка, в различных языковых сообществах.

Предметом исследования стали вариантные написания в современном английском языке, кодифицированные в одноязычных словарях различного типа, их количественные характеристики, причины появления и распространения, их связь с другими языковыми уровнями, общее и специфическое в отношении к вариантным написаниям (на примере русского и английского языков).

Целью исследования является выявление и описание орфографической/графической вариантности и подходов к ее лексикографированию на примере англоязычных словарей различного типа.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) рассмотрение основных положений теории письма, релевантных для исследования явления орфографической и графической вариантности, ее лингвистических и экстралингвистических причин, особенностей проявления в различных языках;

2) анализ научных публикаций отечественных и зарубежных авторов, в
которых рассматривается исторический процесс формирования орфографии
и ее нормирования, взаимоотношение между звуковым языком и письмом;

3) описание основных особенностей формирования орфографической нормы
на разных этапах развития языка и закономерностей появления вариантных
написаний;

  1. установление общих тенденций развития современной орфографии, диалектики ее изменения в разносистемных языках и в разных социальных условиях.

  2. выявление причин, проведение анализа и классификация вариантных написаний и орфографических (графических) инноваций, зарегистрированных в англоязычных словарях, установление их количественных характеристик и средств выражения;

  3. сравнительно-сопоставительный анализ подходов и полноты отражения орфографической и графической вариантности в одноязычных словарях различного типа.

Решение поставленных задач предопределило выбор следующих лингвистических методов и приемов исследования:

теоретико-лингвистический анализ литературы по общим и частным вопросам теории письма, орфографии и лексикографии;

метод неслучайной сплошной выборки из лексикографических источников с целью формирования экспериментального корпуса;

лингвистическая интерпретация полученных данных на основе толковых и этимологических словарей;

метод наблюдения за русскоязычными и англоязычными написаниями в современной англоязычной и русскоязычной прессе, рекламе, виртуальной коммуникации;

элементарные приемы количественной обработки полученных данных.
В качестве материала для исследования послужил экспериментальный

корпус английских лексических единиц (6940 слов), имеющих более одного

варианта написания, отобранный автором из словников авторитетных британских лексикографических изданий Collins COBUILD (2001), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2002), Longman Pronunciation Dictionary by J.Wells (2002) и классифицированный на семь групп (с учетом локуса вариантного элемента написания и его морфологической нагрузки).

В качестве методологической основы исследования рассматриваются труды по теории и истории письма - Бодуэн де Куртэнэ (1963), Ю.С.Маслова (1973), Л.В.Щербы (1983), Л.Р.Зиндера (1986), М.В.Гординой (2006), Т.М.Григорьевой (2004), Н.Д.Голева (2004) и др., теории и истории лексикографии - В.Д Девкина (2005), Х.Касареса (1958), Л.С.Ковтун (1963), Ю.Г.Коротких (1991), Л.П.Ступина (1979), С.Ландау (1984), Л.Згуста (1974), Е.Буркет (1979) и др., истории английского языка и его письменности -А.И.Смирницкого 1955, 1998); В.И.Балинской (1964,1967); А.И.Пумпянского (1963);В.Н.Ярцевой (1969); И.П.Ивановой, Л.П.Чахоян (1976); R.Lathem (1873); H.Wyld (1906), H.Mencken (1921), R.Venezky (1999) и др.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые на основе положений теории письма по словарным материалам проводится изучение и классификация вариантных написаний, распространенных в британском и американском английском, выявляются причины их появления с учетом диахронического и синхронического аспектов развития системы письма в современном информационном обществе, определяются общие и специфические характеристики в формировании орфографии старописьменных языков. Впервые на англоязычном материале проводится анализ подходов и полноты отражения графической и орфографической вариантности в одноязычных словарях в контексте европейских лексикографических традиций XVI - XXI веков.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней рассматривается широкий круг актуальных проблем, связанных с орфографическими (графическими) изменениями в языке под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов и с кодификацией вариантных написаний в

словарях. Результаты исследования важны для дальнейшей разработки теории письма, теоретической и прикладной лексикографии; для проведения сравнительно-сопоставительных исследований в области орфографии и фонетики; они вооружают лингвистов теоретическими данными об одном из самых малоисследованных языковых уровней - орфографическом, позволяющем изучать орфографическую языковую личность, проявление в орфографии национальной ментальности. Впервые в научный оборот вводится ряд малоизвестных теоретических источников.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных данных при разработке предложений по усовершенствованию орфографии различных языков, при анализе современного состояния системы орфографии в британском и американском вариантах английского языка, описания их отличий от развития системы письма в современном русском языке.

Результаты исследования могут применяться в практической лексикографии при создании орфографических словарей и справочников, при подготовке пособий по орфографии, разработке рекомендаций по чтению и письму, а также при создании систем автоматического транскрибирования, требующих учета имеющихся в языке фонемно-графемных соответствий. Это обусловило приведение в Приложении всего экспериментального корпуса почти в 7 тыс. единиц.

Гипотеза исследования состоит в том, что вопреки традиционному мнению о стабильности и неизменности системы письма, на настоящем этапе ее существования очевидны динамические процессы, вызванные как внутриязыковыми факторами, так и внеязыковыми. Эти изменения (в алфавите, графике, орфографии) весьма непоследовательно и неполно регистрируется в словарях, которые, в свою очередь, используются при составлении двуязычных словарей в национальных лексикографиях. В качестве примера для изучения этого процесса можно взять английский язык.

В ходе исследования были сформулированы и вынесены на защиту следующие положения:

1) Динамические процессы, обусловленные как лингвистическими
факторами, так и экстралингвистическими, приводят к росту числа
вариантных написаний, переосмыслению функций некоторых графем,
перераспределению «нагрузки» между основными принципами орфографии.

2) Типологической чертой в развитии современной орфографии разно-
системных языков, обусловленной языковым мышлением общества,
является формирование фонетического письма, одним из этапов утверждения
которого, является появление и распространение вариантных написаний.

3) Значительное воздействие на увеличение числа вариантных написаний в
эпоху глобализации оказывают средства массовой информации, рекламный
дискурс и виртуальная коммуникация. Современные формы коммуникации, в
том числе межкультурной, взаимовлияние устной речи и письма требуют
обстоятельного теоретико-практического анализа их орфографической
составляющей и ее оперативного отражения в словарях.

4) Орфография современного британского варианта английского языка
давно (приблизительно с 20-х годов XX века), как и другие ярусы языка,
находится под сильным влиянием американского английского, что приводит
к постепенному упрощению традиционных написаний и к проявлению ярко
выраженной тенденции к написанию некоторых групп слов согласно
фонетическому принципу.

5) Появление, распространение и кодификация вариантных написаний
наиболее характерны для различного рода заимствований, этимологическое
написание и произношение которых постепенно «подстраивается» под орфо
графические и фонетические нормы национального языка. Осуществленный
в работе методологический подход позволяет проверить в дальнейшем
полученные данные по словарным материалам на основе других языков.

6) Кодификация в словарях вариантных написаний до сих пор
несовершенна, что объясняется как сложностью самого объекта лексикогра-

фирования, так и отсутствием традиций по системному описанию орфографии в словарях. Как и в XVIII веке, при регистрации написания слов действует цепочка «словарь-словарь-словарь», а не « язык - словарь- язык». 7) На современном этапе развития лексикографии только орфоэпический словарь может дать наиболее полное представление о причинах вариантности, ее распространенности, указать на наличие связи между вариантами написания и произношения слова.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались и обсуждались на межвузовских и Всероссийских научно-практических конференциях в ИГХТУ (Иваново, 2005, 2009 г.), на Международной научно-практической конференции «Проблемы и перспективы развития социально-экономической сферы России» (Международный институт управления, Иваново, май 2006 г.), на Международной научно-практической конференции «Обучение языкам и коммуникации в контексте мультикультурного образования» (Шуйский государственный педагогический университет, Шуя, октябрь 2006), на Всероссийской научно-практической конференции «Англистика в XXI веке» (СПбГУ, Санкт-Петербург, февраль 2008), на XXXVII Международной филологической конференции в СПбГУ (Санкт-Петербург, март 2008 г.).

По теме диссертации опубликовано 6 статей и материалов выступлений, 2 статьи в журналах, входящих в перечень ВАК, 1 монография.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и словарей, приложения, содержащего полученные данные. Объём работы составляет 373 с.

Истоки и предпосылки формирования британской орфографической системы в древнеанглийский период (VII- XI вв.) и среднеанглийский период (XII-XV вв.)

В данной работе используется общепринятая периодизация в истории английского языка, согласно которой древнеанглийский период охватывает VII век (появление письменных памятников) до конца XI века (нормандское завоевание, завершившее развитие феодализма в Англии), а среднеанглийский период определяется началом в Англии длительного периода двуязычия и до XV вв. [Иванова, Чахоян,1978, с.5].

Процессы формирования английского алфавита изучены достаточно полно [Диренгер 1963, Истрин 1965, Ярцева 1990]. В пятом веке н.э. в Британию вторглись племена англов и саксов, которые принесли с собой особую разновидность языка, в том числе, его письменную форму - на основе рунического алфавита под названием F-UH-O-R-C (по названиям первых рунических символов). Это был фонемографический тип письма, восходивший, согласно некоторым гипотезам, к греческому письму [Будур 2001, с.6]. Для передачи английских звуков этот тип алфавита был дополнен 9 новыми рунами, а некоторые прежние руны изменили значение. Руны использовались на письме германскими племенами до принятия христианства (до XI века) на всей территории их расселения, но потом были вытеснены латинским письмом, так как руническое стало считаться языческим. В то же время, часть символов рун сохранялась в английской письменности до среднеанглийского периода и оказала огромное влияние на развитие письма. Отчасти это обусловлено тем, что в английском языке до нормандского периода имелся ряд звуков, для обозначения которых у норманнов (нормандцев) просто не было специальных символов, и им пришлось использовать рунические символы, которые позднее были заменены алфавитными обозначениями. Формирование англоязычной орфографической системы осуществлялось в несколько этапов.

Развитие письменности древнеанглийского периода происходило в рамках огромного диалектного разнообразия средневековой Англии вследствие исторических событий, происходивших в тот момент на Британских оствровах [Ярцева 1969]. Данный исторический период достаточно хорошо изучен и подробно описан в отечественных и зарубежных работах, посвященных истории английского языка [Lathem 1873, Wyld 1906, Бруннер 1955-1956, Ильиш 1968, Иванова, Чахоян 1976, Расторгуева 1969, Смирницкий 1955, Ярцева 1969 и др.]. Исследование сохранившихся письменных памятников того времени доказывает существование наддиалектного литературного койнэ.

Обширные социально-культурные и экономические связи между племенами, жившими на Британских островах и на континенте, обусловили там большую степень территориально-диалектной и социально-диалектной вариантности. Таким образом, можно сделать вывод, что предпосылки вариантности в языковой системе были заложены уже в тот период.

Древнеанглийский период в истории Англии характеризуется двумя важными событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее развитие английского языка. Во-первых, это набеги скандинавов, начавшиеся с конца VIII века и упорная борьба с ними Английского государства на протяжении IX-X веков. Вследствие близости английского и скандинавского языков между населением Англии и завоевателями были возможны непосредственные контакты, что привело к смешению языков, взаимопроникновению элементов двух языковых систем, а в некоторых случаях - к появлению смешанного, скандинавско-англосаксонского диалекта. Скандии-навское влияние на английский язык также хорошо изучено. Прежде всего, это глубокое воздействие на грамматический и лексический строй английского языка (например, ускорение процесса ослабления безударных окончаний и распада системы склонения и спряжения, большое количество заимствований) [Смирницкий, 1998, с.14-19].

Во-вторых, это нормандское завоевание с 1066 года. Нормандцы сформировали в стране правящую элиту; они не допускали, как это было в случае со скандинавскими завоевателями, столь тесного сосуществования и ассимиляции представителей двух наций. Как указывается в работах по истории английского языка, «в течение ближайших после завоеваний столетий в Англии образовался так называемый англо-нормандский диалект», просуществовавший до конца XIV века [Иванова, Чахоян 1976, с. 19].

Одной из первых и серьезных работ, посвященных истории формирования английского национального языка, его тесной связи с германскими диалектами, обзору особенностей различных английских диалектов, описанию его грамматической структуры, звукового строя, этимологии и орфографии в диахроническом аспекте является мало известный в нашей лингвистике монументальный труд профессора английского языка в Лондонском University College, редактора словаря С.Джонсона 1866 г. издания Р.ГЛатема [Lathem ,1st ed. 1818, 5 ed. 1873]. Данная работа представляет большой теоретический и исторический интерес, поскольку в ней не только приводится обширная информация об истории создания орфографической системы английского языка, но и содержится критика этой системы, анализируются «непоследовательности», «нелогичности», «избыточность» и другие недостатки английского алфавита и графики. После выхода работы Р.Латема списком этих «дефектов» стали активно пользоваться сторонники орфографической реформы английского языка как аргументом в ее пользу.

Согласно Р.Латему, специфика английского алфавита, уже на ранней стадии развития письменного языка, состояла в том, что ему требовалось передать с помощью специальных букв звуки, типичные для английского языка того времени. Заметим, однако, что когда Р.Латем создавал свой труд, еще даже среди ученых не было четкого разграничения понятий «звук» и «буква», как не было и специальных знаков транскрипции для передачи звуков. Примечательно, что Р.Латем был твердо убежден, что «орфография менее важна для языка, чем орфоэпия», поскольку большинство языков существует в устном виде и лишь немногие имеют письменную форму» [Lathem 1873, с.445]. Основные идеи Р.Латема приводятся нами в современной интерпретации - с применением знаков фонематической транскрипции и соответствующих скобок. Автор этого труда по истории английского языка приводит основные «проблемные зоны» английского алфавита того времени: нехватку 12 знаков для передачи специфических английских (англо-саксонских) звуков [Lathem 1873, с . 460-461].

Орфографические особенности американского варианта английского языка

Как известно, в первые годы заселения нового континента обитатели Нового Света пользовались британскими книгами, словарями, учебниками для обучения детей в школе и т.д., орфография в которых была часто экстравариантна (например, писали, то jineral, то general).

Одним из первых, кто стал пропагандировать необходимость проведения в США орфографической реформы и создание в этой стране собственных правил орфографии, был выдающийся британский и американский ученый, дипломат и публицист Б.Франклин (1706-1790). Очевидно, он был хорошо знаком с предложениями британских ученых-сторонников реформы орфографии. В 1768 г. в Лондоне им была написана, а в 1779 г. опубликована работа " A Scheme for a New AJphabet and a Reformed Mode of Spelling". Подобно многим лингвистам того времени, проекты которых Б.Франклин критиковал, он считал необходимым начинать реформу с изменения алфавита. Его версия включала кроме 26 традиционных латинских символов, которым приписывалось однозначное звуковое соответствие, и ряд новых знаков (перевернутых символов и придуманных автором). «Лишние буквы» (с, j, q, w, х, у), появившиеся под влиянием латинского алфавита в период формирования английской письменности, предлагалось устранить. Для передачи долготы звука предусматривалось двойное написание гласного, а для обозначения дифтонгов - своеобразная система транскрипции. Специальные графические варианты буквы h предлагались для обозначения звуков /0/ и /б/. Как замечает американский фонетист и историк науки Дж.Бронштейн, предложения Б.Франклина в Америке, идеи реформирования орфографии в которой были не столь популярны, как в Британии, расценивались как «экстравагантные» и «несвоевременные» [Bronstein 1999, р.36].

Разработки Б.Франклина по реформированию традиционной английской письменности вдохновили другого известного американского реформатора -Ноя Уэбстера (1758 - 1843), который, однако, стоял в начале своей деятельности на строго пуристских позициях. Н.Уэбстер впервых своих работах 1783г.., 1788г.) осуждал тех, кто поддерживал реформаторские идеи и придерживался в личной письменной практике новых написаний, однако некоторые написания, например, слов favour, honour, etc. без буквы и, уже в то время были распространены в американском языковом сообществе. В работе American Spelling бсо)Н.Уэбстер прямо заявлял, что в качестве эталона, в том числе при передаче написания слов и их произношения, он использовал словарь С.Джонсона, признавая его самым авторитетным изданием в этой области ("In spelling and accenting, I have generally made Dr.Johnson s dictionary my guide; as in point of orthography this seems to be the most approved authority in the language") [Webster 1783, p.78].

Однако вскоре Н.Уэбстер изменил свое отношение к реформе орфографии и стал активно выступать за ее радикальный вариант, предлагая, для начала, заменить традиционный алфавит новым, фонетическим, обратившись за поддержкой в Сенат и лично к Б.Франклину. Не найдя понимания, Н.Уэбстер предложил менее радикальный вариант орфографии-ческой реформы, основные принципы которой были изложены впервые в его работе " An Essay on a Reformed Mode of Spelling (1786). Так, в этой версии им предлагались: 1) устранение всех «лишних» или нечитаемых букв (e.g. bred (bread), hed (head), giv (give), wisht (wished); 2) единообразная замена сложных буквосочетаний простыми для выражения сходных звуков (e.g. greef (grief), kee (key), dawter (daughter), laf (lauf), etc); 3) внесение небольших изменений в начертание символа или добавление к нему диакритика с целью различения передаваемых звуков (например, перечеркнутое сочетание th - для звонкого звука; точки и черточки для обозначения качества гласного); Все предложенные Н.Уэбстером инновации были последовательно использованы им в работе 1790 г. "Л Collection of Essays and Figurative Writings", в которой ее автор писал: "Every possible reezon that could ever be offered for altering the spelling of wurds stil exists in full force; and if a gradual reform should not be made in our language, it will proov that we are less under the influence of reezon that our ancestors". Также в этой работе можно найти написания слов, приближенные к фонемографическому принципу: az, hiz, haz, guverment, ritten. В дальнейшем Н.Уэбстер внес ряд новых написаний в очередное издание"Агаепсая Spelling Book", но впервые упрощенное написание некоторых групп слов было кодифицировано в первом словаре Н.Уэбстера "Л Compendious Dictionary of the English Language (1806), в предисловии которого он писал: «Орфография нашего языка может быть достаточно стабильной без кардинальных изменений, путём лишь незначительных изменений нынешнего состава алфавита и сокращения избыточных букв, которые в большинстве своём являются вариантами оригинальных слов». [Balmuth 1982, р. 164]. Как видно из данной цитаты, эти же идеи в XVIII веке разделяли некоторые русские лингвисты. Данный словарь Н.Уэбстера, один из первых подготовленных в Америке на волне ее политического самоопределения и неотделимой от него языковой самостоятельности, закрепил написания окончаний -or, -ic, -ег vs. британских -our, -ick, -re, а также написания с одним согласным в словах traveling, wagon, jeweler, написания - ense и в существительном, и глаголе (e.g. license, pretense), глагольного окончания -ize (realize, organize, emphasize, etc). Упрощенное написание получили и некоторые отдельные слова (whisky, connection). Однако ряд новых написаний, включенных в это издание словаря, не был принят обществом (аке, crum, fether, Не, spunge, tuf, etc.). Последующие прижизненные издания словарей Н.Уэбстера (1828, 1838) показывают, что их автор продолжал работать над изменением написаний некоторых слов: восстанавливал прежние написания (crowd, feather, group, island), отказался от ликвидации на письме немой -е, но при этом были кодифицированы предложенные им в 1806 г. написания акег вместо acre, cag вместо keg, grotesk вместо grotesque, hainous вместо heinous, porpess вместо porpoise, и tung вместо tongue.

Роль словаря Джонсона в закреплении орфографической и орфоэпической нормы английского языка

Необходимость издания предписывающего словаря стала к середине ХУШ века в Англии настолько ощутимой, что группа влиятельных лондонских издателей обратилась к известному критику и писателю Сэмюэлю Джонсону с предложением составить словарь английского языка, подобно тем, которые были подготовлены академиями наук в Италии, Франции и Испании.

Сначала появился пространный «План» словаря (1747 г.), над которым С.Джонсон работал несколько лет. В нем он подробно изложил свое представление о разработке в будущем словаре таких лексикографических проблем, как принципы отбора словника, толкования и раскрытия значений слов, проблемы определения этимологии слова, а также - вопросы орфографии и орфоэпии. Сам словарь ("A Dictionary of the English Language") увидел свет в 1755 г.

Разделяя взгляды на язык пуристов, С.Джонсон пытался, исходя из законов аналогии и рационализма, освободить английский язык от «неправильностей», «ошибок», сохранить его чистоту, остановить разрушение, улучшить современный ему узус, то есть создать словарь именно предписывающего типа [Johnson 1755, Preface , p. 6].

История создания словаря, принципы его построения, решение С.Джонсоном основных лексикографических проблем и его отношение к нормативности подробно рассмотрены в работах ряда отечественных и зарубежных исследователей [Салохиддинов 1975, Ступин 1976, Murrey 1900, Sledd, Kolb 1955, Duckworth 1962, Weinbrot 1972, De Maria 1987, etc.].

Менее изученными являются принципы регистрации произношения и написания слов, которых придерживался Джонсон-лексикограф. Вопреки широко распространенному мнению о наличии в этом словаре ограниченной орфоэпической информации [Sheldon 1946], словарь указывает не только место правильного ударения в многосложных словах, но и, как было установлено Н.К.Ивановой, включает иногда пространные авторские комментарии относительно нормативного произношения определенного слова, особенно, если существовала тенденция к его вариантному произношению. Около 50 раз С.Джонсон использовал прием respelling, то есть пытался графическими средствами передать произношение слова. Обычно, он применял это средство по отношению к тем словам, произношение которых, в силу различных исторических причин, отличалось от написания [Иванова 1995, с.68-70].

Не ставя перед собой задачи создать орфоэпический словарь предписывающего типа, С.Джонсон подготовил модель будущего произносительного словаря и четко определил круг вопросов, которые должны быть рассмотрены при подготовке орфоэпического словаря английского языка, четко связав их с проблемами языковой теории в целом.

Материалы словаря С.Джонсона, предисловие к «Словарю» показывают, что он хорошо был знаком с работами своего великого соотечественника Ф.Бэкона и использовал в качестве иллюстраций к словарным статьям цитаты из его «Опытов», а также был знаком с произведениями Дж.Уилкинсона, одного из первых реформаторов английского алфавита, У.Холдера и др.

Проводя разграничение между двумя понятиями - язык (English Language) и речь (English Tongue), автор словаря включает орфографию, вместе с этимологией и просодией, в раздел «Грамматика», который, в свою очередь, помещен им в часть «English Tongue». В этой части словаря С.Джонсона мы находим определение понятий «орфография» и «орфоэпия» (составной части просодии), а также трактовку некоторых аспектов связи произношения и написания. В задачи орфографии, как он считал, входило обучение «правильной форме и звучанию букв» ("the form and sound of letters").

Предмет фонетики не был в то время четко определен. В предисловии, в коротком разделе, посвященном собственно орфографии, под рубрикой «Английские буквы» С.Джонсон приводит основные правила произношения в английском языке и правила чтения гласных и согласных в различных графических позициях.

В своём словаре Джонсон говорит также о различии между устной и письменной речью и объясняет это различие «отсутствием установленных письменных знаков для произношения слов».

С другой стороны, С.Джонсон отмечал, что с появлением алфавита каждый грамотный человек пытался с его помощью зафиксировать привычное ему звучание слов и тем самым "портил" (vitiated) на письме те слова, которые были уже искажены в устной речи. Орфография многих слов, как замечает лексикограф, в течение длительного времени была неясной, нефиксированной, и нередко разные буквы обозначали один и тот же звук. Поэтому С.Джонсон был сторонником наличия в орфографии строгих норм, выступал против существования вариантных написаний и считал недопустимым менять написание слова для его сближения с произношением «в угоду эфемерной моде» [Johnson 1755, р. 14].

Известны слова С.Джонсона о том, что «в отношении произношения наилучшим мерилом наиболее элегантной речи должно считаться произношение тех лиц, которые менее всего отклоняются от написания» (перевод А.Пумпянского.). С.Джонсон осуждал попытки приблизить написание к произношению и создать новые алфавиты с однозначным соответствием «звук-буква»: Т.Смита, д-ра Гила, К.Батлера и др. [Пумпянский 1963, с.28]. Именно авторитет словаря С.Джонсона закрепил в британском английском написание так называемых «-our words» с буквой и, хотя другие словари, вышедшие ранее, чем словарь Джонсона (словарь Н.Бейли (1730), Т.Дича (1723)), приводили оба варианта и не отдавали предпочтения ни одному из них. Сам С.Джонсон выступал за написание с окончанием -our таких слов, как translatour, emperour, oratour и horrour. Но, как и многие лексикографы, он был непоследователен в выборе вариантов, и регистрация в его словаре interiour и exterior, anteriour и posterior спровоцировала суровую критику такого подхода его современниками [Mencken, 1921, р. 166].

Регистрация вариантных написаний в словаре Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (MEDAL)

В-четвертых, это оставшиеся следы былой «конкуренции» между графемами: j и g , что было подробно описано в Главе I, между i и у , с и к . Так, в настоящее время, по данным MEDAL, вариантное написание gel/jell распространяется только на существительное. Обращение к этимологическому словарю показало, что первый вариант является оригинальным и восходит к ME gely (1350 -1400) OF gelee ML gelata), a появление варианта jell (jelly) относится к 1830-1840 гг. Первое слово трактуется как американское восклицание, а второе - как вариантное написание, появившееся, вероятно, позднее. Поскольку же источником этого слова-сокращения (cp.Jesus) была устная речь, оно и приобрело вариантное написание в соответствии с правилами английской графики и произношения ( g как/ёз/ перед е, і, у : gender, general, ginger, gymnast, gypsum, etc.).

Вариантность графем j и g , имеющая исторические корни, представлена в выборке из данного словаря и «классической» парой jail/gaol,. Примечательно, что графический вариант jail приводится без каких-либо помет, а вариант gaol сопровождается пометой British spelling of jail. Как и в других случаях, исходя из принципов регистрации вариантных написаний в MEDAL в целом, можно сделать вывод о том, что некогда американский вариант стал теперь общепринятым, но британский еще функционирует, поэтому для полноты информации он приводится в словаре с пометой «another spelling of...».

Вариантное написание Hegira/Hejira / пеазігз, гп сізаіз/ иллюстрирует ранее отмеченную нами тенденцию в английской графике: по мере распространения слова заменять символ в оригинальном написании (Аг. Hijra) на более «привычный» аллограф. Наша гипотеза о том, что «слабым звеном» в английской графике остается функция графемы у для передачи дифтонга /ai/, подтвердилась на примере таких пар слов, как cider/cyder, cipher/cypher, siphon/syphon, tyke/tike, dyke/dike. Во всех приведенных примерах, кроме последней пары, которая представляет пейоративное слово неясной этимологии, оригинальное написание было с графемой i , которая в период нормандского завоевания была заменена французскими писцами на у , а затем историческое написание на правах варианта было восстановлено. Например: cider: ME sidre OF si(s)tre, LL swere Gk ... cipher: ME siphre ML ciphra Ar sifr. Интересно заметить, что варианты cypher и cyder в словаре MEDAL приводятся без каких-либо помет, однако, словарь RHWCD снабжает их пометой Вг., что с очевидностью показывает, что появление и распространение этимологического варианта с в британском английском было обусловлено влиянием американского английского (см.Приложение 4, слова из «списка Г.Менкена»). В словах pygmy и sylvan графема у , передающая звук /і/, соответствует оригинальному (этимологическому) написанию слова в латинском языке (pygmaeus, sylvanus), но и она, как показал наш лексикографический анализ, может заменяться на графему i . В-пятых, это сохранение традиционного написания классического заимствования с разделенной лигатурой наряду с новым, более простым вариантом написания - без одного из знаков. Эта подгруппа представлена словами: aeon/eon; homeopathic/homoeopathic, hyena/hyaena и др. Как видно из этих примеров, у большинства слов (9 из 11) более простой вариант написания указывается первым и при нем дается дефиниция. Кроме того, такое написание обычно точнее обозначает графемно-фонемное соответствие (ср. например: chimera /кат ппэгэ/, presidium /pri ssdism/. Исключение (по распределению вариантов) составляет слово Graeco-, которое применяется в ряде устойчивых словосочетаний: Greaco-Roman Church, Greaco-Roman statues, etc. В парах слов, помеченных знаком , второй из вариантов написания слова сопровождается пометой "British spelling of...". Таким образом, вероятно, руководствуясь практикой написаний, лексикограф вынужден осуществлять так называемую вторичную кодификацию, признавая более распространенным упрощенный вариант (с одной гласной), но, имплицитно отмечая, что более сложный вариант (с разделенной лигатурой) всё ещё существует в британской орфографии, хотя и имеет уже менее ограниченное употребление. В первой главе мы отмечали, что одной из экстралингвистических причин появления у слова вариантов написания являются так называемые «коммерческие написания», для которых характерна замена диграфов на монографы, исторических написаний - фонематическими и т.д. В нашей выборке по MEDAL эта тенденция отражена в написании таких слов, как Freephone/Freefone, microlight/microlite.

Как отмечалось выше, значительная часть вариантных написаний имеет место в абсолютном конце слова. Так, это наличие/отсутствие на конце слова финальных -е, -h, , устранение одной из двух согласных (всего более 100 единиц). Лингвистические причины появления вариантных написаний, как будет показано ниже, различны; они часто сочетаются друг с другом.

Наш анализ 16 пар лексических единиц, которые имеют вариантное написание с финальной -е или без нее (8:8), согласно данным словаря MEDAL показал, что первоначально конечная -е выполняла в них в основном этимологическую функцию, то есть указывала на французское (латинское, греческое) произношение слов: cantaloupe, chaperone, gaffe, grille, matte, pouffe, etc. К этой же группе относятся и термины adrenaline (1900-1905), thiamine (1905-1910), nitroglycerine (1855-60), mescaline (1895-1900), появившиеся относительно недавно и получившие при своем образовании сначала типичный суффикс по французской модели -ine, заимствованный в английский из греческого через латинский, а затем - «коммерческий» вариант написания без конечной -е. Несмотря на приведение в данном словаре с вариантами написания только пяти пар слов из большого количества химических терминов, имеющих данный суффикс, эти примеры показательны. Словарь регистрирует существующие варианты написания как равнозначные ( через союз «или»), поставив на первое место, в трех случаях из четырех, более простой и новый вариант - без конечной -е, не давая комментария относительно значения слова.

Похожие диссертации на Графико-орфографическая вариантность и её регистрация в словарях : на материале англоязычных словарей