Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт «деловая женщина» и его языковая экспликация в современном медиадискурсе (на материале русского и немецкого языков) Баданян Ирина Феликсовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Баданян Ирина Феликсовна. Концепт «деловая женщина» и его языковая экспликация в современном медиадискурсе (на материале русского и немецкого языков): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Баданян Ирина Феликсовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Адыгейский государственный университет], 2017.- 172 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретико-методологические основы исследования концепта «Деловая женщина» в медийном дискурсе в аспекте когнитивной лингвистики 10

1.1 Понятие концепта в теории языка и его связь с дискурсом 10

1.2 Влияние медийных текстов на формирование образа деловой женщины 29

1.3 Понятие деловой женщины в научной и наивной картинах мира ..43

Выводы .67

ГЛАВА 2. Когнитивно-фреймовое моделирование концепта «Деловая женщина» в русском и немецком медиадискурсе .70

2.1 Фреймовое моделирование концепта «Деловая женщина» в русском и немецком медийном дискурсе 70

2.2 Когнитивный стереотип в структуре концепта «Деловая женщина» в русском и немецком медиадискурсе 103

2.3 Языковые средства формирования образа деловой женщины в современном русском и немецком медиадискурсе .121

Выводы .140

Заключение 144

Библиография 150

Введение к работе

Актуальность исследования определяется общей

антропоцентрической направленностью современной лингвистической науки, в центре внимания которой находятся человек, социум, концептуальная и языковая картины мира. Концепт «Деловая женщина» относится к числу социально и культурно значимых единиц концептосферы деловой сферы, поскольку активное участие женщин в сфере деловых отношений стало постоянным явлением жизни современного общества. В современном мире средства массовой информации являются одним из основных институтов формирования общественного сознания. Именно

средства массовой информации являются важным источником знаний и представлений о деловой женщине. Следует отметить, что в русской и немецкой лексикографии до сих пор нет точного определения понятия «деловая женщина», что свидетельствует о недостаточной разработанности и словарной закрепленности этого понятия.

Актуальным для теории языка является когнитивное осмысление
концепта «Деловая женщина» как одного из значимых концептов русской и
немецкой лингвокультур посредством когнитивно-фреймового

моделирования с точки зрения установления его когнитивных и лексико-семантических компонентов в медиадискурсе.

Объектом настоящего диссертационного исследования является концепт «Деловая женщина» в медиадискурсе русского и немецкого языков.

Предмет исследования смысловое наполнение и языковые средства объективации концепта «Деловая женщина» в медиадискурсе на материале русского и немецкого языков.

Материалом исследования послужили тексты популярных,

информационных, аналитических и деловых изданий, опубликованные в периодических печатных или электронных изданиях на русском и немецком языках, посвящённые деловым женщинам. Кроме того, к анализу привлекались данные различных словарей русского и немецкого языков (этимологические, энциклопедические, толковые).

Источником материала послужили 1) медиатексты русских и немецких
изданий (2001-2017 гг.) «Ведомости», «Коммерсантъ», «РБК daily «Огонек»,
«Эксперт», «Форбс», «Российская газета», «Известия», «РИА Новости»,
«Комсомольская правда», «Московская правда», «Spiegel», «Zeit-Online»,
«Fokus», «Das manager magazin», «Businessfrau», «Die Welt», «Frankfurter
Allgemeine Zeitung» и др.; 2) лексикографические труды «Толковый словарь
русского языка» С.И. Ожегова (1994), «Философский энциклопедический
словарь» (2003), «Современный толковый словарь русского языка» в 3-х
томах Т.Ф. Ефремовой (2006), «Большой толковый словарь русского языка»
под ред. С.А. Кузнецова (1998), «Современный толковый словарь» (1997),
«Большой академический словарь» (2006), «Словарь русского языка» (2009),
«Словарь иностранных слов» (2006), «Этимологический словарь русского
языка» (1986), «WAHRIG Deutsches Wrterbuch» (2011), «Deutsches
Etymologisches Wrterbuch» (1995), «Wrterbuch Duden online»,

«Langenscheidt Growrterbuch Deutsch als Fremdsprache» (2010) и др.;

Объем картотеки выборки составил 1690 (890 русских и 800 немецких) языковых единиц и конструкций.

Гипотеза исследования заключается в следующем: на формирование образа деловой женщины в медиадискурсе существенное влияние оказывают когнитивные стереотипы, структурирующие концепт «Деловая женщина» в сознании носителей русского и немецкого языков.

Цель настоящей диссертационной работы заключается в выявлении содержания, структуры и средств языковой репрезентации концепта

«Деловая женщина» в современном медиадискурсе на материале русского и немецкого языков.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1)определить специфику современного медиадискурса и его роль в формировании образа деловой женщины в русской и немецкой языковых картинах мира;

2) представить модель концепта «Деловая женщина» в виде фреймовой структуры, выявить содержательное наполнение слотов и подслотов данной структуры;

3)описать смысловую организацию концепта «Деловая женщина» в
медиадискурсе русского и немецкого языков и охарактеризовать этническую
специфику через систему когнитивных стереотипов, отражающих

национальные представления о деловой женщине;

4) выявить и проанализировать языковые средства репрезентации концепта «Деловая женщина» в медиадискурсе.

Методы исследования – метод сплошной выборки; концептуальный метод; описательно-аналитический метод, включающий наблюдение анализируемых языковых явлений, их анализ и классификацию, а также интерпретацию полученных результатов; метод фреймового моделирования концепта.

Методологической и теоретической основой настоящего

диссертационного исследования являются научные идеи и концепции известных ученных в области когнитивной лингвистики (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Т.В. Евсюкова, А. А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Дж Лакофф, M Минский, В.А. Маслова, З. Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, Ч Филлмор и др.), лингвоконцептологии (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.В. Красных, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.), теории дискурса и медиадискурса (М.Н. Володина, Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, А.В. Олянич, Г.Я. Солганик и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «Деловая женщина», как сложное ментальное образование,
включает в себя разнообразные когнитивные признаки. Создание образа
деловой женщины в медиатекстах на русском и немецком языках происходит
в тесной связи с процессом формирования и закрепления стереотипов о роли
и месте женщины в сфере деловых отношений, т.е. с опорой на определённые
стандартизированные представления о деловой женщине, которые
закрепляются в массовом сознании.

2. Когнитивная модель концепта «Деловая женщина» представляет
собой иерархически организованную фреймовую структуру, в которой
выделяются слоты «Профессиональная деятельность», «Внешние
характеристики», «Морально-психологические и деловые качества»,
«Социальное и вещное окружение», распадающиеся на более частные

области – подслоты, которые объективируют типовые признаки деловой
женщины: профессиональные, морально-психологические качества,

интеллектуальные способности, внешность, одежда, возраст и др.

3. Смысловую структуру концепта «Деловая женщина» в русском и
немецком медиадискурсе составляют когнитивные стереотипы,
представляющие собой типизированные представления о действительности.
Этноспецифические представления русских и немцев о деловой женщине
сформированы в соответствии с культурными и историческими традициями.
Процесс формирования образа деловой женщины в медиадискурсе
реализуется в рамках актуализации конструктов «женственность» и
«мужественность».

4. Образ современной деловой женщины в медиадискурсе формируется
определенными языковыми средствами, характеризующими те или иные
признаки и качества. Выбор языковых средств обусловлен их возможностями
с точки зрения эффективного и целенаправленного воздействия на массовое
сознание.

Научная новизна диссертации заключается в том, что предпринята попытка комплексного изучения такого существенного фрагмента концептуальной картины мира, как представления о деловой женщине. На материале медиатекстов изучены способы языковой объективации концепта «Деловая женщина» в русской и немецкой языковых картинах мира; установлены структурные и содержательные конституенты концепта «Деловая женщина». Выявлены когнитивные стереотипы, структурирующие данный концепт в русском и немецком языковом сознании и отражающие основные типовые представления о деловой женщине в рассматриваемых лингвокультурах.

Теоретическая значимость данной работы состоит во всестороннем обобщении результатов исследования проблем лингвоконцептологии, положений когнитивной лингвистики и теории фреймового анализа, в уточнении понимания концепта, его смыслового наполнения и языковой экспликации в медиадискурсе, а также основных принципов методики когнитивно-фреймового моделирования на примере концепта «Деловая женщина». Кроме того, теоретическая значимость настоящего исследования состоит в установлении и описании лингвокогнитивных характеристик концепта «Деловая женщина» в медиадискурсе в русской и немецкой языковых картинах мира.

Практическая значимость заключается в возможности применения основных положений и результатов данного исследования в практике преподавания вузовских курсов по теории языка, когнитивной лингвистики, лингвоконцептологии, теории межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике русского и немецкого языков. Материалы данного исследования могут найти применение в научно-исследовательской работе в рамках подготовки научных кадров в магистратуре и аспирантуре.

Апробация работы. Основные положения диссертации и выводы
исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры
лингвистики и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Ростовский
государственный экономический университет (РИНХ)», изложены в
докладах на всероссийских, международных научных и научно-практических
конференциях: международной научно-практической конференции

«Филология, социология и культурологи. Осуществление научных исследований и реализация проектов/ Filologia, socjologia I kulturoznawstwo. Realizacja bada i projektow» (Краков 2015); VIII международной научной конференции «Общество. Гендер. История» (Липецк 2015); XXXI Международной (заочной) научно-практической конференции гуманитарных и общественных наук «Культура, наука и искусство в образовательном процессе современности» (Казань 2015); всероссийской научно-практическая конференции «Язык и коммуникация в контексте культуры» (Ростов-на-Дону 2016); VII международная научно-практическая конференция (Прага, 2017).

По теме диссертационного исследования опубликовано 10 работ, в том числе 3 в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура диссертации. Диссертации состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка.

Влияние медийных текстов на формирование образа деловой женщины

Следует признать, что понятие «концепт» является ключевым понятием для когнитивной лингвистики. В настоящее время появилось множество научных трудов зарубежных и отечественных ученых, в которых рассматриваются проблемы, связанные с определением природы и сущности концепта, с установлением основных методов и способов описания концепта. Однако нет единства понимания данного феномена, и, конечно же, методов его описания, что представляется чрезвычайно важным. Вопросы, связанные с определением статуса, природы и структуры концепта, его типологии представляются не до конца решенными. В связи с этим необходимо рассмотреть различные интерпретации понятия «концепт» в современной лингвистике.

В современной науке сформировалось несколько научных направлений, изучающих концепт с разных точек зрения: логико-философского (Н.Д. Арутюнова Т.В. Булыгина, Г.Е. Крейдлин, C.Е. Никитина, А.Д. Шмелев, Е.С. Яковлева и др.), психолингвистического (А. А. Залевская, Е. В. Лукашевич, Е. В. Нагайцева, В.А. Пищальникова, Р. М. Фрумкина и др.), лингвокогнитивного (Н.Н. Болдырев, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.), лингвокультурологического (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Колесов, В.А. Маслова, С.Х. Ляпин, В.Н. Телия, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Г.Г. Слышкин и др.). В лингвистических исследованиях конца 20 начала 21 веков в России, на наш взгляд, в исследовании концепта существует на данный момент два подхода: лингвокогнитивный и лингвокультурологический. Данные подходы не исключают друг друга. По мнению В.И. Карасика, «лингвокогнитивный концепт – это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт – это направление от культуры к индивидуальному (Карасик 2004: 117). Впервые в отечественной науке термин «концепт» употребил С.А. Аскольдов-Алексеев, понимая его как «мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода» (Аскольдов-Алексеев 1928: 32). Академик Д.С. Лихачев, рассматривая данный термин в широком понимании, определял концепт как «замещение значения слова в индивидуальном сознании и в определенном контексте» (Лихачев 1999: 152). Однако до середины ХХ века понятие «концепт» не воспринималось как термин в научной литературе.

В «Кратком словаре когнитивных терминов» (1996) представлена следующая дефиниция данного термина. «Концепт (concept, Konzept) – термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis) всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 90).

Следует отметить, что понятие «концепт» в настоящее время довольно активно используется не только в лингвистических исследованиях, но и в философских, политических, культурологических и других гуманитарных науках. И при этом толкование данного термина имеет ряд особенностей. Как отмечает В.З. Демьянков, «мода на термин концепт в научной и художественной литературе конца XX – начала XXI вв. указывает на интерес к реконструкции тех сущностей в жизни человека, с которыми мы сталкиваемся в обыденной жизни, не задумываясь над их «истинным» (априорным) смыслом» (Демьянков 2001: 45).

«Концепт можно определить, как понятие, но понятие, расширенное в результате всей современной научной ситуации. Понятие без такого расширения – это предмет науки логики, описание наиболее общих и существенных признаков предмета, указание его ближайшего рода и отличия его вида, т.е. рода и видового отличия. Концепт же – предмет иной науки – культурологии и описание типичной ситуации культуры. Понятие “определяется”, концепт “переживается”. Он включает в себя не только логические признаки, но и компоненты научных, психологических, авангардно-художественных, эмоциональных и бытовых явлений и ситуаций» (Степанов 2007: 19-20).

В русле когнитивных исследований концепт понимается как единица «ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (Кубрякова 1996: 90).

Концепт – это «объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» (Вежбицкая 1985: 23); «понятия практической философии, возникающие в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей» (Арутюнова 1997: 61); «единица или квант структурированного знания» (Болдырев 2000: 561).

Понятие деловой женщины в научной и наивной картинах мира

В массовом сознании типичным руководителем является мужчина. Сфера бизнеса являлась долгое время и остается до сих пор прерогативой мужчин. Женщина-руководитель большого бизнеса – это, скорее, исключение, нежели данность. В обыденном сознании закреплено мнение, что женщины могут руководить малым бизнесом, в том числе в семейном бизнесе, дополняя и корректируя действия мужчин.

Женщина, занимающаяся своим делом, женщина-руководитель как явление в России только заявляет о себе. За прошедшие двадцать лет Россия сделала огромный скачок в построении демократического государства с рыночной экономикой. Подобный путь государства Европы проходили десятилетиями, довольно ровно и без потрясений. России же пришлось повторить тот же путь, но в гораздо меньший промежуток времени. … железный занавес, отделявший женщин от успешного предпринимательства, потихоньку начинает ржаветь и истончаться. А местами и просто рушится, давая дорогу современным Гюльчатай, которые могут не только главенствовать на кухне и хранить домашний очаг, но и смело «открывают личико»: генерируют новые идеи, воплощают их в жизнь, запускают успешные стартапы, работают сами и обеспечивают рабочими местами других. И при этом не теряют женственности, обаяния и красоты. Не превратиться в «железную леди», а остаться просто Леди и притом с большой буквы – вот мастерство, пожалуй, не менее важное, чем результативность любого женского бизнес-проекта. http://expert.ru/2013/10/30/zhenskoe-litso-malogo-biznesa/

Германия представляет собой страну с давними демократическими традициями. Следует отметить, что Россия отстает от Германии не по количеству женщин в бизнесе, в органах государственной власти, а по степени осмысления обществом проблем гендерного неравенства. В нашей стране еще сильны гендерные стереотипы, которые проявляются разницей в отношениях к женщинам и мужчинам в бизнесе.

Понятие деловой женщины (Unternehmerin) в немецкой лингвокультуре начало формироваться в 50-х годах прошлого века, когда в экономической сфере страны появились первые предпринимательницы. Они были задействованы в различных отраслях индустрии, от косметической и производства детских игрушек до тяжелой индустрии и машиностроения. Об это подробно пишет немецкий исследователь Х. Гартманн в работе «Die Unternehmerin: Selbstverstndnis und soziale Rolle» (Hartmann 1968).

Деловые женщины подразделяются на две категории – управляющие и предприниматели, каждая из которых состоит, в свою очередь, также из двух групп: управляющие – женщины, делающие карьеру самостоятельно и профессиональные менеджеры. Предприниматели разделяются соответственно на наследников и на основателей фирм. Между этими категориями женщин существуют известные различия в достижении карьерных целей. Понятие «деловая женщина» раскрывается как женщина, занимающаяся коммерческой деятельностью как в форме индивидуального предпринимательства без образования юридического лица, так и в составе какого-либо юридического лица на ответственной должности; с правом распоряжения денежными средствами и принятия решения о стратегической политике руководимого ей предприятия. Также в структуру понятия включается группа женщин - государственных служащих, каждая из которых имеет свои управленческие задачи, специфику внешней среды и свой личностный типаж.

«Деловая женщина — это женщина, воспроизводящая в своем поведении маскулинные черты, часто забывающая о своей природной женственности, она выбирает мужские приоритеты, при этом для неё не является залогом успеха хорошее замужество. В реальной жизни деловые женщины проявляют большую активность и могут быть причислены к атональному типу. Это означает, что они готовы и желают состязаться, конкурировать и не разочаровываются, когда терпят неудачи и поражения, а находят новое применение своему воинствующему духу стремления к ассертивности. Деловые женщины очень высокого мнения о себе, имеют обостренное чувство собственного достоинства. Они уверены в своих возможностях, их не покидает уверенность, что они одержат верх. Деловая женщина умна, ухожена, обеспечена и самостоятельна; она креативна, полна творческих замыслов, социальна значима и интересна; она ведет активный образ жизни, мобильна, мотивирована, стремится к еще большему карьерному росту, самодостаточна, показывает своё превосходство» (Новикова 2009: 4).

«Деловая женщина в рамках социологии культуры может рассматриваться как активный субъект культуры, совмещающий в себе «маскулинные» и «феминные» ценности: деловитость, эрудицию, желание и умение неординарно подходить к решению сложных хозяйственных, политических, экономических и других задач, готовность приобщиться ко всему новому в своей сфере деятельности, сочетание функций умелого организатора, аккуратного исполнителя и многосторонне развитого руководителя, умеющего в сложных условиях находить оптимальное решение» (Исаченко 2005: 5).

Когнитивный стереотип в структуре концепта «Деловая женщина» в русском и немецком медиадискурсе

Подслот «сфера бизнеса»: на русском языке: директор салона красоты, директор агентства недвижимости, унаследовала бизнес, своя линия одежды, собственный ресторан и др.; на немецком языке: Geschftsfhrerin, Online-Unternehmerin, leitet das Familienunternehmen, leitet souvern einen Milliardenkonzern, verfgt ber ein Garagen- und Immobilienimperium, Direktorin in einem sddeutschen Medienunternehmen, die Chefin der neuen europischen Bankenaufsicht, an der Spitze des Familienunternehmens Personalchefin Siemens AG и др.

Приведем примеры на русском языке 15 лет назад Екатерина унаследовала бизнес от отца, который всю жизнь занимался мехом (http://www.forbes.ru/forbes-woman/zhenshchiny-v-biznese/316893-mekha-radi-semeinyi-biznes-ekateriny-akkhuzinoi). 32-летняя Оксана – успешная бизнес-леди, которая сама придумывает постановки ледовых шоу, продюсирует их, и в них же выступает, кроме того у не своя линия одежды для фигуристов. (Комсомольская правда, 2009.11.1). Деловая женщина года Тина Канделаки. Телеведущая и медиамагнат успешно совмещает работу в банке, телестудии и собственном ресторане (http://www.glamour.ru/celebrity/glam_blog/463615/). Примеры из немецких медиатекстов: Michaela Steinacker, 48, Raiffeisen-Holding N-Wien Ist die mchtigste Frau im Raiffeisen-Imperium. Sie ist fr die Immobilienbeteiligungen zustndig, auch in der BIG und der Epamedia sitzt sie im Aufsichtsrat (http://www.trend.at/wirtschaft/business/die-50-business-frauen-299661). Перевод: Михаэла Стейнакер, 48 лет, банковский холдинг Райффайзен Австрия, Вена. Является самой влиятельной женщиной в империи Райффайзен. Она отвечает за инвестиции в недвижимость, даже в BIG и Epamedia она входит в совет (Здесь и далее перевод наш – И.Б.).

Karin Exner-Whrer, 39, Finanzchefin Salzburger Aluminium AG. Die neue starke Frau an der Spitze des Familienunternehmens (http://www.trend.at/wirtschaft/business/die-50-business-frauen-299661). Перевод: Карин Экснер Верер, 39 лет, финансовый директор алюминиевого акционерного общества в Зальцбурге. Сильная женщина новой формации стоит во главе семейного бизнеса. Evelyn Schdl, 47, Geschftsfhrerin GlaxoSmithKline sterr. Mit einem Jahresumsatz von 121 Millionen Euro leitet sie einen der grten Pharmakonzerne des Landes. (http://www.trend.at/wirtschaft/business/die-50-business-frauen-299661). Перевод: Эвелин Шедл, 47лет, генеральный директор компании GlaxoSmithKline, Австрия. Руководит одной из крупнейших фармацевтических компаний в стране с годовым объемом продаж 121 млн. евро.

Kim-Eva Wempe, Geschftsfhrerin von Juwelier Wempe, will den Schmuckhersteller weiter expandieren - mit Sinn und Verstand leitet sie seit ber zehn Jahren das Familienunternehmen (http://www.disy-magazin.de/Kim-Eva-Wempe-Stolze-Geschaeft.3924.0.html). Перевод: Ким-Ева Вемпе, управляющий директор ювелирной компании Wempe, планирует дальнейшее расширение производства ювелирных изделий. Она руководит семейным бизнесом со знанием дела на протяжении более десяти лет.

Таким образом, деловая женщина в медиатекстах – это женщина, которая владеет своим бизнесом, основательница или наследница семейного дела.

Подслот «сфера управления»: управляющая банком, президент компании, вице-президент корпорации, главный редактор журнала, начальник юридического отдела и др.; на нем яз.: Art-Direktorin, Top-Management-Beraterin und Rednerin, Bankkauffrau, Managerinnen in Konzernen, Medienmanagerin, Vorstandsmitglied, Unternehmensberaterin, eine Top-Managerin и др. Приведем примеры из русских медиатекстов: Валентина Румянцева. С 2011 года — гендиректор российского офиса L Oreal Luxe, куда входят 11 марок, среди которых Lancome, Armani, Yves Saint Laurent (http://www.forbes.ru/forbes-woman/karera/322793-krizis-eto vremya-dlya-pomad-i-shokoladok).

Глядя на эту хрупкую изящную женщину, сложно заподозрить в ней железную волю и выдержку, которые помогли ей выстроить успешную карьеру в банковской сфере и возглавить региональное подразделение одного из крупнейших российских банков. В интервью сайту ChelFin.ru управляющий РОО банка ВТБ24 в Челябинске Ирина Кудрякова откровенно рассказала о том, что встретило ее на новом месте, и поделилась собственным секретом успеха (http://chelfin.ru/text/hot/604512-print.html). Ольга Филиппова мечтала стать лингвистом, но сейчас управляет вкусами и предпочтениями владельцев японских автомобилей. Причем не только в России — она управляющий директор «Infiniti Россия-Украина Казахстан». В интервью Forbes Woman Ольга признается, что никогда не стеснялась предложить свою кандидатуру работодателю и сильно завидует собственным клиентам (http://www.forbes.ru/forbes woman/zhenshchiny-v-biznese/314747-svoi-interes-kak-olga-filippova-vyvela-brend-infiniti-na-r).

В свои 59 лет она является заместителем гендиректора по экономике и финансам группы ТАИФ, миноритарным акционером этой группы, а также банка «Аверс». Ее доля в ТАИФ составляет 4,5%, а в банке «Аверс» 4,6%, что на сегодняшний день делает ее владелицей 265 миллионов долларов. (https://timesnet.ru/magazine/2/5506/). Примеры на немецком языке: Annette Alsleben ist Top-Management-Beraterin und Rednerin, sie hat mehr als 20 Jahre Fhrungserfahrung in Konzernen wie BMW (http://www.saalzwei.de/aus-der-community/artikel/karriere-dank-aussehen-macht-doch-was-ihr-wollt/). Перевод: Аннете Альслебен является главным консультантом и референтом по вопросам управления. Она имеет более чем 20-летний опыт управления в таких компаниях как BMW.

Языковые средства формирования образа деловой женщины в современном русском и немецком медиадискурсе

В данном параграфе мы будем рассматривать различные языковые средства, выражающие релевантные для образа деловой женщины характерные черты. Хотелось бы отметить, что проанализированные языковые средства объективации концепта «Деловая женщина» в русском и немецком медиадискурсе являются также и средствами выражения авторской оценки, которая эксплицитно или имплицитно присутствует в медиатексте. Безусловно, в медиатекстах содержится оценка, положительная либо отрицательная. Нельзя не согласиться с тем, что «объективный мир членится говорящим с точки зрения его ценностного характера – добра и зла, пользы и вреда и т.п., и это вторичное членение, обусловленное социально, весьма сложным образом отражено в языковых структурах» (Вольф 2009: 23). Т.Г. Добросклонская выделяет следующие основные языковые средства выражения оценки в медиатексте: 1) употребление слов и словосочетаний с оценочным значением, а также с отрицательными или положительными коннотациями; 2) манипуляции идеологически-модальной лексикой (militants, bandits, terrorists, freedom fighters); 3) использование различных стилистических приёмов, как то: сравнений, метафор, анафор, аллюзий; 4) особое синтаксическое построение фразы: порядок слов, вопросы, повторяющиеся синтаксические конструкции (Добросклонская 2008: 179-211). Мы придерживаемся понимания медиадискурса как интегративной совокупности текстов средств массовой информации. Анализ практического материала позволил прийти к выводу о том, что образ современной деловой женщины формируется определенными языковыми средствами, характеризующими те или иные признаки и качества. Выбор языковых средств обусловлен их социально оценочными качествами и возможностями с точки зрения эффективного и целенаправленного воздействия на массовую аудиторию. Важнейшую роль в актуализации компонентов образа современной деловой женщины играют лексические средства и средства образности. Рассмотрим наиболее типичные языковые средства, которые используются в ходе создания образа современной деловой женщины в русских и немецких медиатекстах.

К основным лексическим средствам, создающим категорию оценки, относится эмоционально-экспрессивная лексика. Проанализированный практический материал показал, что медиатексты о деловых женщинах на русском и немецком языках отличаются высокой степенью эмоциональности, что все-таки указывает на феминизацию женского образа в сфере бизнеса. Наблюдается употребление лексики, выражающей различный спектр эмоций и чувств. Следует отметить, что «эмоциональность высказывания всегда связана с реализацией оценки. Оценка – это мнение субъекта о ценности объекта для него, а эмоция – это переживание субъектом данного мнения» (Шаховский 1988: 14). При этом «оценка и эмоция взаимодействуют следующим образом: оценка — это мнение субъекта о ценности объекта для него, а эмоция — это переживание субъектом этого мнения (Шаховский 1988: 20).

В ходе исследования мы пришли к выводу о том, что оценочные возможности таких частей речи как прилагательные и наречия, так называемые признаковые части речи, более высокие по сравнению с другими частями речи. Данные лексические средства играют важную роль в формировании когнитивных стереотипов. В первую очередь следует выделить качественные прилагательные, в семантике которых заключены разнообразные оценочные значения, которые раскрывают профессиональные, морально-психологические, деловые качества и интеллектуальные способности деловой женщины: на русс.яз.: энергичные, молодая, амбициозная, талантливая, активная, смелая, решительная, успешная и др.; на нем.яз.: erfolgreichе, kluge und prsente, gut ausgebildete, kompetente, и др. Приведем примеры.

Сильные, целеустремленные и бескомпромиссные деловые женщины, которые сумели доказать, что патриархат уже не актуален, всегда были загадкой для «простых смертных». Современные бизнес леди также вызывают удивление у тех, кто привык причислять себя к слабому полу: почему они предпочитают читать новостной портал Тезис по утрам, вместо модного глянца, и как можно не смотреть все эти сериалы по центральному каналу – они же такие интересные! (http://ladyboss.com.ua/page/127/). В то время она буквально дневала и ночевала в офисе. Вскоре потенциал амбициозного менеджера оценили и конкуренты (http://www.forbes.ru/forbes-woman/zhenshchiny-v-biznese/314593-pravilnye-vybory-kak-polittekhnolog-stala-glavoi-aptechnoi). На немецком языке: Noch nie gab es so viele gut ausgebildete, kompetente, erfolgreiche Frauen, die bereit sind, traditionelle Mnnerdomnen (z.B. «Chefetagen») zu erobern (http://www.brigitte.de/liebe/beziehung/karrierefrauen-ipps-fuer-die-partnersuche-10110934.html). Перевод: Раньше никогда не было так много хорошо образованных, компетентных, успешных женщин, которые готовы завоевать традиционно мужские области (например, «руководящие этажи»).