Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Санжарова Ольга Николаевна

Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы)
<
Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы) Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Санжарова Ольга Николаевна. Лингво-когнитивные основания разгра-ничения концептуальных метафоры и метонимии (на материале англоязычной и русскоязычной прессы): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Санжарова Ольга Николаевна;[Место защиты: Санкт-Петербургский государственный экономический университет].- Санкт-Петербург, 2015.- 171 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Понятие «фрейм» и различные теории концептуальных метафоры и метонимии

1.1. Фрейм как концептуальная база данных памяти человека и современные подходы к его пониманию 12

1.2. Концептуальная метафора: теории, классификация и процесс мета-форизации 22

1.2.1. Теории концептуальной метафоры 22

1.2.2. Механизм метафоризации по Лакоффу 36

1.2.3. Когнитивная классификация метафоры 38

1.3. Концептуальная метонимия: теории, классификация и процесс ме тонимизации 40

1.3.1. Когнитивные теории метонимии 40

1.3.2. Когнитивная классификация метонимии 52

Выводы к главе 1 55

ГЛАВА II. Лингво-когнитивные основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии

2.1. Подходы к разграничению концептуальных метафоры и метонимии 60

2.2. Поверхностные (осязаемые в речи) основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии з

2.3. Когнитивные предпосылки для разработки методики разграничения концептуальных метафоры и метонимии 72

2.3.1. Организация доменов и доменных матриц 72

2.3.2. Основные положения о концептуальной межфреймовой сети, связанные с онтологией концептуального пространства 79

2.4. Методика моделирования концептуальных метафоры и метонимии с использованием когнитивно-матричного анализа 86

Выводы к главе II 94

ГЛАВА III. Глубинные основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии на основе их доменных матриц с использованием концептуальной межфреймовой сети

3.1. Моделирование примеров различных типов концептуальных мета форы и метонимии на основе их доменных матриц с использованием меж фреймовой сети 97

3.1.1. Моделирование примеров концептуальной метафоры 97

1) Онтологическая;

2) Структурная;

3) Контейнер;

4) Ориентационная.

3.1.2. Моделирование примеров концептуальной метонимии 124

1) Часть-целое;

2) Причина-следствие;

3) Обстоятельственная;

4) Контейнер.

Выводы к главе iii 144

Заключение 148

Библиографический список 154

Введение к работе

Актуальность исследования заключается в следующем. По мнению Дж. Лакоффа не только речь, но и вся обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична и метонимична по своей сути [Ла-кофф 1990 : 387-415]. Поэтому исследование языка - это в значительной степени изучение его метафор и метонимий. В современной когнитивной лингвистике учёные задаются вопросом о соотношении концептуальных метафоры и метонимии, как когнитивных механизмов, и взгляды на эту проблему часто диаметрально противоположны, поэтому, предлагаемое в этом направлении исследование является актуальным.

Степень разработанности научной проблемы представляется недостаточной, но имеется научная база для более глубокого её исследования.

Основания разграничения метафоры и метонимии «разбросаны» по работам различных когнитологов, не систематизированы и представляют собой лишь «поверхностные феномены» наблюдаемые в речи. Исследования же по разграничению концептуальных метафоры и метонимии, на уровне доменных матриц («глубинные» основания), в современной когнитивной лингвистике не встречаются.

Цель работы - определить лингво-когнитивные основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии.

Поставленная цель реализуется в решении следующих задач:

распределение выбранных метафорических и метонимических выражений по типам в соответствии с придерживаемыми классификациями;

выявление лингво-когнитивных оснований разграничения концептуальных метафоры и метонимии, проявляющихся на языковом уровне анализа метафоры и метонимии;

моделирование доменных матриц выбранных метафорических и метонимических выражений на основе концептуальной межфреймовой сети;

обобщение данных полученных при моделировании метафорических и метонимических доменных матриц, построенных на основе отобранного практического материала;

определение основных закономерностей построения метафорической и метонимической доменных матриц;

выведение глубинных оснований разграничения концептуальных метафоры и метонимии на уровне доменных матриц.

Объектом исследования являются различные типы языковых метафоры и метонимии в современных английском и русском языках; а также когнитивные механизмы метафоризации и метонимизации.

Предмет исследования представляют лингво-когнитивные основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии.

Теоретической базой для написания диссертации послужили работы отечественных и зарубежных ученых по данной проблеме: Дж. Лакоффа, М. Джонсона, 3. Кёвечеса, Э. Рош, М. Тернера, Ж. Фоконье, Р. Ленекера, Ч. Фил-лмора, М. Минского, Г. Раддена, Б. Уоррена, Е. В. Падучевой, Е. С. Кубряко-вой, С. А. Жаботинской, Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, В. Г. Куликова и др.

Для достижения цели и решения поставленных задач была применена уникальная комплексная методика, включающая дефиниционный, описательно-аналитический, контекстологический методы, а также метод концептуального анализа (а именно когнитивно-матричного анализа).

В связи с применением метода концептуального анализа был использован
фреймовый подход, дающий возможность соотнесения между собой элементов
значения и объединения этих элементов в составе некоторой схемной
структуры. Построение данной схемной структуры обусловлено тем, что во
фреймовых моделях предусмотрено использование информации относительно
прототипа и соответствий этому прототипу [Гиздатов 1997 : 181, цитата по
Червона 2012 //

. 1218/3 8 .pdf].

Данные концептуального анализа графически показаны на основе построения доменных матриц на разных концептуальных уровнях фрейма с помощью концептуальной межфреймовой сети.

Практическим материалом исследования послужили 1 407 метафорических и метонимических выражений на английском и русском языках на уровне фраз (например, time to lose), словосочетаний (например, вкусное блюдо), а также отдельных слов (например, birth), которые являются манифестацией изучаемых концептуальных метафоры и метонимии на языковом уровне.

Подбор практического материала осуществлён методом сплошной выборки из текстов статей англо- и русскоязычной прессы за период с 2012 по 2015 годы (на английском языке - USA Today, National Geographic, New York Times, The Daily Telegraph, The Guardian, Washington Post, The Sydney Morning Herald; на русском языке - Аргументы и факты, Комсомольская правда, Российская газета и др.).

Интересным для исследования материал представляется тем, что содержание статей относится к различным областям жизнедеятельности общества, в связи с чем, имеется возможность разграничить концептуальные метафору и метонимию в контекстах разных жанров, а соответственно разных языковых стилей. Язык прессы наиболее приближен к языку, используемому в реальном общении.

Обоснованность и достоверность результатов исследования основаны на репрезентативности практического материала; привлечении работ авторитетных лингвистов, в том числе когнитологов и применении собственной уникальной комплексной методики, включающей дефиниционный, описательно-аналитический, контекстологический методы, а также метод концептуального анализа (а именно когнитивно-матричного). Достоверность подтверждена и тем, что в процессе исследования были получены устойчивые результаты в виде когнитивных оснований разграничения концептуальных метафоры и метонимии.

Содержание диссертационной работы соответствует Паспорту научной специальности 10.02.19 - Теория языка.

Научная новизна исследования определяется тем, что:

  1. впервые комплексно описаны метафорические и метонимические концепты с построением их доменных матриц и применением метода когнитивно-матричного анализа;

  2. впервые концептуальные метафора и метонимия разграничены на уровне доменных матриц;

  3. впервые продемонстрировано то, что построение доменной матрицы возможно не только в присутствие двух центральных доменов (АГЕНСА и ПАЦИЕНСА), но и при наличии одного центрального домена (АГЕНСА) в совокупности с аспектом акционального фрейма (обстоятельственная метонимия и некоторые случаи онтологической метафоры).

  4. введены новые когнитивные термины «родственные домены», «родственные фреймы», «неродственные понятия».

  5. Введено определение «фрейм как система репрезентации знаний» в противовес «фрейму как структуре памяти» в связи с тем, что характер построения информации в этих двух случаях является разноуровневым и преследует разные цели.

  6. Дано собственное определение гештальта как физического основания, связанного с рядом системных ассоциаций.

На защиту выносятся следующие наиболее существенные результаты исследования, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:

  1. Концептуальные метафора и метонимия являются различными когнитивными механизмами;

  2. при построении концептуальных метафоры и метонимии акциональные фреймы обладают различными характеристиками, что проецируется на конфигурацию их доменных матриц;

3) при построении метафорической доменной матрицы акциональный
фрейм не разворачивается или разворачивается по различным аспектам. При
этом центральные домены, акциональный фрейм и его аспекты приобретают
способность переноса структурной модели физического опыта источника на
неродственные данному физическому опыту понятия цели;

в метонимической доменной матрице акциональный фрейм не разворачивается (метонимия часть-целое и контейнер) или разворачивается (причинно-следственная или обстоятельственная метонимии) в пределах информации о смежных предметных фреймах, которые он соединяет;

  1. в метафорической доменной матрице на таксономическом фрейме строится компаративная схема соединения неродственного понятия и данного физического опыта на основе гештальта.

  2. в построении метонимической доменной матрицы всегда участвует посессивная схема, независимо от того, связано ли это с разворачиванием Предметного фрейма (в метонимиях часть-целое и контейнер) или акциональных фреймов (в метонимиях причинно-следственных и обстоятельственных), допускающая при вербализации процесс замещения значений в пределах одного фрейма.

Теоретической значимостью исследования является то, что её результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке теории концептуальных метафоры и метонимии и их различных аспектов; в примененении к изучению концептуальных метафоры и метонимии метода когнитивно-матричного анализа (терминология В. Г. Куликова [Куликов // ; при выделении и углублении теоретических аспектов разграничения концептуальных метафоры и метонимии; при изучении проблем когнитивного анализа дискурса в современной лингвистике.

Практическая значимость исследования заключается в том, что её основные положения могут быть включены в теоретические курсы по когнитивной лингвистике, интерпретации текста, а также использованы при составлении учебных пособий, для написания дипломных и курсовых работ.

Следствием проведения данного исследования также является определение оснований для чёткого разграничения спорных случаев метафоры и метонимии на языковом уровне, а также спорных случаев отнесения метафорических и метонимических выражений к тому или иному типу.

Апробация результатов исследования. Проблемы, связанные с темой исследования, были обсуждены на международных научно-практических конференциях (VIII Международная научно-практическая конференция, г. Москва, 26-27 декабря 2012 г.; XIX Международная научно-практическая конференция, 30 апреля 2013 г.). Основные положения исследования были представлены на заседаниях кафедры Теории языка и переводоведения СПбГЭУ.

Публикации результатов. Основные положения диссертации освещены в 5 публикациях по теме диссертации общим объёмом 1,95 п.л., в том числе три статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Минобразования РФ.

Объём и структура диссертации. Диссертация объёмом 218 листов (содержательная часть 153 листа, состоит из введения, трёх глав, заключения), библиографический список - 18 листов (180 источников, из них 103 на русском языке, 73 на английском языке, использованных словарей - 4) и приложения -47 листов.

Во введении определён объект исследования, обоснована актуальность исследования, своевременность и научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы цель, задачи, методы исследования; излагаются положения, выносимые на защиту; приведены сведения об апробации основных положений диссертации и публикациях; указаны области применения полученных результатов; показаны объём и структура диссертации.

В первой главе дано понятие о фрейме, как о структуре в виде концептуальной базы данных памяти человека и как о системе языковой репрезентации знаний. Раскрыто соотношение таких когнитивных явлений как прототип, концепт, домен и доменная матрица в связи с различным состоянием информации во фрейме.

Рассматриваются теории метафоры, представляющие метафорические процессы в статике и динамике; когнитивная классификация метафоры; основ-

ные когнитивные подходы к изучению метонимии, а также когнитивная классификация метонимии.

Материал данной главы служит обоснованием выбора фреймового подхода для цели исследования.

Вторая глава содержит различные подходы к соотношению явлений метафоры и метонимии; здесь же раскрываются «поверхностные» , осязаемые (ощутимые) в речи основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии, представленные различными авторами.

Показаны когнитивные предпосылки для разработки методики разграничения концептуальных метафоры и метонимии. Это организация доменов и доменных матриц, а также положение о концептуальной межфреймовой сети, связанное с онтологией концептуального пространства. На основании концептуальной межфреймовой сети продемонстрирована методика выявления глубинных оснований разграничения метафоры и метонимии путём моделирования их доменных матриц.

В третьей главе представлены примеры языковых метафоры и метонимии, смоделированные на основе их доменных матриц с применением концептуальной межфреймовой сети. На основании этих примеров демонстрируются глубинные основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии.

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

Приложение содержит перечень метафорических и метонимических выражений, иллюстрирующих результаты исследований в трёх главах.

Концептуальная метафора: теории, классификация и процесс мета-форизации

В нашей работе мы основываемся на модели представления знаний, которая опирается на теорию фреймов М. Минского и отражает модель памяти человека.

М. Минский разработал схему, в которой информация содержится в специальных ячейках, которые называются фреймами, объединенными в сеть, называемую системой фреймов. Новый фрейм активизируется с наступлением новой ситуации. Отличительной его чертой является то, что он одновременно содержит большой объем знаний и в то же время является достаточно гибким, чтобы быть использованным как отдельный элемент базы данных.

Фреймы можно представить в виде сети, организованной иерархически и состоящей из узлов и связей между ними. Верхние уровни данной системы чётко определены, так как образованы справедливыми по отношению к ситуации понятиями, отражают сущность репрезентируемого объекта или явления. Используя термины категоризации, можно сказать, что верхние уровни содержат информацию о категориальных свойствах той или иной единицы, а также её инвариантные особенности. На более низких уровнях много особых вершин-терминалов или ячеек (слотов), которые иногда обозначают, как задания отсутствия и которые должны быть заполнены характерными примерами или данными [Валько 2005 : 43]. Исходя из этого, можно заключить, что на нижних уровнях содержится информация дифференциального и индивидуального характера, а при употреблении единицы и актуализации фрейма именно нижние уровни участвуют в модификации и «подгонке» фрейма под условия коммуникации и объём передаваемой информации [Минский 1979; Филлмор 1983, 1988, 1996].

Из всех структур представления знаний фрейм считается наиболее лингвистически ориентированным, так как он обеспечивает языковую реализацию знаний и результатов опыта человека [Валько 2005 : 44]. При фреймовом подходе многозначность разрешается с помощью активированного ранее фрейма. Для этих целей, по представлению М. Минского, в сознании создаётся лексикон к каждому фрейму. Когда фрейм активируется, лексикону отдается предпочтение при поиске соответствующего значения слова.

Такое подробное рассмотрение модели знаний, предложенной М. Минским связано с тем, что именно на её основе возможно построение любых структур и репрезентативных систем языкового знания.

При проведении исследования пришлось столкнуться с необходимостью чёткого представления таких понятий, как концепт, фрейм, домен и доменная матрица. Это было достаточно сложной задачей, так как понимание когнитивной терминологии у разных авторов не всегда совпадает.

В связи с этим было решено, опираясь на высказывания известных ученых, выстроить более или менее стройную и понятную систему, на которую можно было бы опереться при проведении изысканий по теме исследования.

За основу был взят фреймовый подход к проблеме концептуальных метафоры и метонимии, как наиболее изученный и наиболее полно демонстрирующий принципы категоризации, на которых строится вся когнитивная наука. Понимание термина «фрейм» у различных авторов выглядит следующим образом: 1) У Минского он определяется как когнитивная структура, отражающая знания о типичных, стереотипных ситуациях [Minsky, 1979]. Например: фрейм «поход в кино»; 2) У Филлмора - это стереотипное представление о классификации объектов или ситуаций [Fillmore 1977]; 3) У Беляевской фрейм связан со значением многозначного слова [Беля-евская 2004: 45-71]; 4) У Бабиной фрейм - основа словообразования (префиксации) [Бабина 2003]; 5) У Ж. Фоконье и М. Тернера фрейм как система структурированного знания, хранимого в памяти на основе которого происходят процессы рече-порождения [Fauconier 1985]; 6) У Болдырева - это тип концепта или формат знания, открывающий доступ к нескольким концептуальным областям [Болдырев 2007, 2007а]. Фрейм у этих авторов характеризуется наличием устойчивых связей. Его можно представить в виде определённой структуры.

Само понимание термина «фрейм», как структуры, у учёных когнитоло-гов (Ч. Филлмор, Дж. Лакофф, Э. Рош, М. В. Никитин, И. А. Стернин, Н. Н. Болдырев и др.) в общем, совпадает и представляет собой совокупность концептов или многокомпонентный концепт, где первичный концепт - это радиальная категория, содержащая однородные члены этой категории.

Для лучшего представления структуры фрейма необходимо проследить построение первоначального концепта с точки зрения Дж. Лакоффа, Э. Рош и Н. Н. Болдырева.

Люди концептуализируют мир посредством ИКМ (идеализированная когнитивная модель в терминологии Дж. Лакоффа), самого лучшего образа с точки зрения индивидуума, или же образа, наиболее обобщающего признаки однородных объектов, который становится прототипом, фоновым базовым образом для категоризации при построении концепта.

ИКМ даёт фон для определения образа в соответствии с уровнем категоризации. Это образ, который является прототипом на уровне построения радиальной категории с использованием пропозициональной и образ-схематической моделей.

На уровне метафорического и метонимического концептов это образ, строящийся с использованием метафорической и метонимической моделей в соответствии с системой ассоциаций, которая связана с прототипом.

Концептуальная метонимия: теории, классификация и процесс ме тонимизации

Метонимические сдвиги внимания происходят на основе, отражающей физические объекты и понятия реального мира. Это мышление, основанное на знаниях, зашифрованных в концептуальных структурах.

Метафорические же сдвиги внимания происходят на основе ментальных полей, куда проецируются: 1) понятия, связанные с областью источника, соответствующие конкретному, материальному, хорошо структурированному, и 2) понятия связанные с областью цели, которая «является ментальным пространством абстрактной, нематериальной сферы, манипулирование которым должно быть опосредовано нашими доконцептуальными структурами» [Филатова 2009: 32].

http://www.phoenixmasomy.org/oklahoma_masonic_indian_degree_team.htm# Данное метонимическое выражение строится на прототипе «Театр» со всеми его характеристиками: представление, актёры, зрители, овации. В выражении «Театр рукоплескал» смежное понятие «Зрители» затушёвано, а понятие «Театр» - профилировано. Целое-Театр в этой категории заменило свою часть «Зрители». Гештальт «Зрители» изменился, так как внимание сделало скачок в пределах концептуальной структуры от «Зрителей» к «Театру».

В данном метафорическом выражении гештальтом является ощущение падения, внезапность, страх перед будущим, которые сопровождают и момент проваливания в пустоту в буквальном смысле и неудачу в карьере. Гештальт общий, он не поменялся, но произошёл сдвиг внимания (скачок) из одной концептуальной структуры в другую область. III. характером переноса. Метонимические концепты возникают на основе концептуальных ком понентов, связанных смысловой и прагматической связями, то есть одной концептуальной области, путём референциального сдвига на основе смежно сти или изменения логического уровня [Уфимцев http://www.rnetaphor.ru/docs/lizard_tail.pdfl. При метонимических переносах сохраняется логическая структура ментальной области. Создаётся пространство, где замещающее понятие выделяется, а замещённое затушёвывается, но смысловое значение не исчезает. Метонимические концепты способствуют концептуализации посредством связей [Croft 1991, MacCormac 1976; Jaynes 1976; Жоль 1984; Кацнельсон 1974; Минский 1979; Петров 1982, 1985; Zinken 2002, цит. по: Рябов 2009 : 123]. Исследователи считают, что для метонимизации характерна смысловая одноплановость и вследствие этого, отказывают метонимизации в образном эффекте [Меликян 1998 : 152].

Концептуальная метонимия в данном случае представлена метонимическим значением данного слова. Буквальное значение английского слова «justice» - справедливость. Метонимическое же значение слова - правосудие.

В данном случае концептуальной метонимии понятия «справедливость» и «правосудие» относятся к одной концептуальной области на основании смежности в физическом мире - правосудие осуществляет справедливость, поэтому смысловые и прагматические связи этих двух понятий очевидны. Происходит сдвиг внимания в пределах одной концептуальной структуры с повышением логического уровня.

Метафорические же концепты возникают на основе проецирования двух или нескольких ментальных полей на основе концептуальных структур, не имеющих какие-либо смысловые и прагматические связи на основании подобия определённых структур.

При метафорических переносах в сфере цели сохраняется помимо структуры исходной области и её эмотивный потенциал [Чудинов 2003 http://www.philologv.ru/linguistics2/cliudinov-03a.litmi1. Ментальные пространства, возникающие при метафоризации, не обязаны сохранять последовательность и непротиворечивость [Белькова 2010 : 21-22; Панкратова 2014].

В основе метафоризации лежит аналогия, так как метафора отвечает за способность практического мышления человека интуитивно улавливать сходство между различными классами объектов [Арутюнова 1990 : 8; Warren 2003 : 123; Friedrich 1991 : 49; Steinhart 2001 : 5; Липилина 1998 : 30]. То есть метафора связана с образным мышлением.

В данном примере наблюдаются две метафоры, выраженные существительным «openness» (открытость) и глаголом «to serve» (служить). 1) «her openness»:

Существительное «openness - открытость» образовано от прилагательного «открытый» и имеет буквальное значение: «ничем не загражденный, не защищенный; свободный для доступа; доступный для посторонних, доступный для всех; не закрывающий, оставляющий что-л. видимым или обнаженным. В переносном своём значении «открытость» это искренность, прямота, общительность».

В данном выражении метафорический концепт организован из двух понятий, относящихся к двум различным концептуальным областям: «she» - к концептуальной области ЧЕЛОВЕК, а понятие «openness» отсылает к концептуальной области КОНТЕЙНЕР. Таким образом, данные понятия не имеют каких-либо смысловых и прагматических связей. 2) her openness would serve her career: Глагол «to serve» 1) делать что-л., исполнять какую-л. работу для кого-л., подчиняясь чьим-л. интересам; 2) быть орудием, средством для цели; 3) являться, становиться причиной чего-л., вызывать что-л., обусловливать что-либо.

Субъектом при данном глаголе является «слуга», имеющий буквальное значение - человек, находящийся на службе у кого-нибудь, отдающий себя полностью в чьё-либо распоряжение; человек для личных услуг, для прислуживания господину.

Когнитивные предпосылки для разработки методики разграничения концептуальных метафоры и метонимии

Таким образом, гештальтом данного событийного фрейма является «кто-то помещает что-то куда-то в благоприятные условия для получения нужного ему результата», что сопровождается психо-эмоциональным состоянием ожидания результата, и неуверенности в получении результата, которые являются категориями базового домена и отсылают нас к сенсорному уровню.

Именно данный гештальт является физическим основанием концептуальной метафоры и вызывает ряд системных ассоциаций в соответствии с контекстом использования данной метафоры: домен АГЕНС (сеятель) с доменом АГЕНС (политик), домен ПАНИЕНС (почва) и домен ПАНИЕНС (избиратель), семена соответствуют информации, которую вкладывают в голову избирателю и т. д.

Необходимо также рассмотреть абстрактное понятие СОМНЕНИЕ, выражающее психо-эмоциональное состояние человека, связанное с базовым доменом, источником которого является наш сенсорный опыт.

Абстрактное понятие СОМНЕНИЕ не имеет своей доконцептуальной структуры, а выражает собой психо-эмоциональное состояние человека в чистом виде. Это то же желание, но сомнение, тревога, неуверенность и зависимость от непредвиденных обстоятельств.

Концептуальная метафора представляет собой проекцию более конкретного и структурированного понятия на абстрактное понятие, не имеющее своей доконцептуальной структуры. Эти понятия относятся к разным когнитивным областям. Глагол «посеял» в событийном фрейме отсылает нас к агрономической области (область-источник), связанной с посевом семян, в то время, как область-цель - это абстрактное понятие СОМНЕНИЕ, относящееся к сфере сенсорики.

Для возможности соединения абстрактного понятия с физическим опытом активируется компаративный фрейм, который формируется межпро 91

странственными связями тождества, сходства и подобия. В основе концептуальной метафоры лежит схема подобия: НЕЧТО-референт есть как бы НЕ-ЧТО-коррелят. Где квалитативная схема ТАКОЕ является основанием подобия.

В анализируемой концептуальной метафоре НЕЧТО-коррелятом является концептуальная матрица, активируемая в сознании лексемой СЕМЕНА.

НЕЧТО-референтом является абстрактное понятие СОМНЕНИЕ, принадлежащее базовому домену СЕНСОРНЫЙ ОПЫТ ЧЕЛОВЕКА. Соответственно, ТАКОЕ референт есть как бы ТАКОЕ коррелят.

Доменная матрица при построении данной метафорической схемы (термин Дж. Лакоффа) расширяет свои границы с помощью акционального фрейма за счёт доменов «РЕЗУЛЬТАТ» и «ЦЕЛЬ». Действие с наложенными ожиданием и целью дают ощущения, которые выводят действие за пределы матрицы, за пределы физического опыта в пространство абстрактных понятий в виде гештальта.

На основе связи характера действий и сенсорики как гештальта, предметный и таксономический фреймы вовлекаются в схему компаративного соединения с одним из абстрактных понятий гештальта, подводя под это понятие структурацию физического события. При этом исчезает посессивная схема идентификации в таксономическом фрейме (ЕСТЬ), а появляется компаративное отношение (ЕСТЬ КАК БЫ).

Гештальт не меняется, но фокус внимания выходит за пределы матрицы, увеличивая информационную составляющую и этим изменяя и усиливая смысл высказывания.

При таком построении доменной матрицы концептуальная метафора вербализуется в виде языкового выражения «Не sowed doubts in them».

При рассмотрении построений метафорических и метонимических высказываний на основе буквальных, делается акцент на базисном акциональ-ном фрейме, так как метонимические и метафорические характеристики связаны с его определёнными параметрами. Эти параметры настолько отлича 92

ются друг от друга, что возникает мысль, что акциональные фреймы, функционирующие внутри матриц при метонимических и метафорических процессах, имеют различное происхождение.

В связи с этим показательны и наблюдения Романа Якобсона над больными афазией Он отмечает два вида этого заболевания. В одном случае человек не может находить слова с нужным значением, у него не получается замещать слова близкими по смыслу. В другом случае человек не способен выстраивать из слов правильные последовательности, не может конструировать фразы и предложения.

Якобсон предположил, что первый вид афазии связан с нарушениями способности мозга к метафоре, а второй - к метонимии [Якобсон 1990 : 110-132].

На основании результатов опытов Р. Якобсон делает вывод о метафоре и метонимии, как о процессе постепенного перехода метонимии к метафоре [Driven 2003 : 109].

С позиций настоящего исследования результаты этого опыта показательны в смысле подтверждения обратного - того, что метафора и метонимия являются самостоятельными видами мышления.

Если бы метафора и метонимия имели общие корни или даже в какой-то степени взаимосвязанные процессы на уровне, близком к вербализации, у больных наблюдались бы и те и другие симптомы одновременно.

Подтверждением таких выводов является и существование метафтони-мии, как наложение одного процесса на другой, при этом каждый из них сохраняет своё значение. Если бы метонимия и метафора были бы продолжением друг друга, такое наложение с сохранением собственного значения было бы невозможно.

Для проведения разграничения концептуальных метафоры и метонимии на глубинном уровне предложена методика моделирования вербализованных знаний с использованием межфреймовой сети и метода когнитивно-матричного анализа. На основе данной методики проведён анализ практического материала в главе III, в результате чего были сформулированы основания разграничения концептуальных метафоры и метонимии.

Моделирование примеров концептуальной метафоры

Для анализа данного метонимического выражения необходимо, прежде всего, построить событийный фрейм: «Роды как событие рождения ребёнка». На основе данного событийного фрейма строится метонимический концепт. Концептосферой в данном случае является СОБЫТИЕ РОЖДЕНИЯ РЕБЁНКА, которая будет являться сетью родственных доменов РОДОВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ, МЕДПЕРСОНАЛ, РОЖЕНИЦА, ПРОЦЕСС РОДОВ, РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА, РЕБЁНОК (как результат родов) и др. http://americasmarkets.usatodavxom/2014/05/23/stocks-survive-andhrive-a-year-after-birth-of-fedaperalk/ На основе данной концептосферы будут профилироваться такие домены, как ПРОЦЕСС РОДОВ и РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА, составляющие матрицу.

В концептуальной матрице данного событийного фрейма участвуют два домена: домен АГЕНС (РОДЫ) и домен ПАЦИЕНС (РЕБЁНОК). Данные домены соединены схемой контакта акционального фрейма, который разворачивается одним компонентом РЕЗУЛЬТАТ (РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА).

Учитывая тот факт, что родственные домены ПРОЦЕСС РОДОВ и РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА относятся к одной концептосфере, они являются понятиями смежными. Понятие ПРОЦЕСС РОДОВ рассматривается как целое (причина), а понятие РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА как часть этого процесса (следствие).

Метонимическая когнитивная модель - это структурированный концепт, между уровнями которого имеют место отношения замещения.

Таким образом, понятие ПРОЦЕСС РОДОВ и понятие РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА в различных языковых выражениях замещают друг друга.

При построении метонимического концепта на основе данного событийного фрейма, РОДЫ как фон (целое) затушёвывается, а компонент акционального фрейма РЕЗУЛЬТАТ профилируется - РОЖДЕНИЕ РЕБЁНКА.

Для анализа данного метонимического выражения необходимо, прежде всего, построить событийный фрейм буквального выражения: «Он читал книгу с наслаждением».

Доменная матрица состоит из двух доменов НЕКТО-АГЕНС (он) и домен НЕЧТО-ПАІГЙЕНС (книга). Данные домены соединены схемой контакта акционального фрейма (читает), который разворачивается компонентом СЛЕДСТВИЕ (с наслаждением). При построении метонимического концепта на основе данного событийного фрейма, акциональный фрейм как фон (целое) затушёвывается, а компонент акционального фрейма СЛЕДСТВИЕ профилируется. Гештальт ЧИТАТЬ как целое заместился своим результатом НАСЛАЖДАТЬСЯ. г) «Представители омского Роспотребнадзора потребовали в суде закрыть завод «Сыры», сотрудники которого купались в молоке; директор производства в свою очередь заявил, что купание проходило в технической жидкости, которая затем была утилизирована, сообщает РИА Новости»

Для анализа данного метонимического выражения необходимо, прежде всего, построить событийный фрейм: НЕКТО закрывает НЕЧТО вследствие чего последний перестаёт функционировать. На основе данного событийного фрейма строится метонимический концепт.

В концептуальной матрице событийного фрейма участвуют два домена: домен АГЕНС (Роспотребнадзор) и домен ГІАІГЙЕНС (Завод). Данные домены соединены схемой контакта акционального фрейма, который разворачивается одним компонентом СЛЕДСТВИЕ (перестаёт функционировать).

Факт закрытия завода является причиной того, что завод перестаёт работать, так как работники не могут попасть внутрь, а прекращение функционирования является следствием закрытия соответственно. Понятия ЗАКРЫТЬ и ПЕРЕСТАТЬ ФУНКЦИОНИРОВАТЬ являются понятиями смежными.

Метонимическая когнитивная модель - это структурированный концепт, между уровнями которого имеют место отношения замещения.

В данном выражении при построении метонимического концепта на основе событийного фрейма, акциональный фрейм как фон ЗАКРЫВАЕТСЯ (целое) затушёвывается, а компонент акционального фрейма СЛЕДСТВИЕ (НЕ ФУНКИОНИРУЕТ) профилируется.

В данном выражении концептуальную метонимию создаёт глагол «whisie», одно из значений которого - пронестись со свистом .

Для анализа данного метонимического выражения построим событийный фрейм: «Пуля пролетела со свистом».

В событийном фрейме участвует один домен: домен НЕЧТО-АГЕНС (пуля). Акциональный фрейм выражает действие в виде состояния и представляет собой схему состояние/процесс акционального фрейма. Акциональный фрейм разворачивается одним компонентом СПОСОБ-ТАК (со свистом). Домен НЕЧТО-АГЕНС (пуля) не разворачивается (не структурируется предметным фреймом).

В доменной матрице разворачивается только акциональный фрейм схема СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ (ТАК) - со свистом, что даёт нам понимание того, каким способом осуществляется действие «лететь» - выражается обстоятельство осуществления действия.

Метонимическая когнитивная модель - это структурированный концепт, между уровнями которого имеют место отношения замещения.

Метонимическая модель представляет собой когнитивное отражение некоторой части реальности на основе синтагматических отношений между целым и его частями (в данном случае целым является действие «лететь», а его частью - один из способов полёта - со свистом).

При построении метонимического концепта на основе данного событийного фрейма, акциональный фрейм ЛЕТЕТЬ как фон (целое) затушёвывается, а компонент акционального фрейма СПОСОБ ТАК (со свистом) профилируется.