Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Механизмы восприятия разносложных типов английского слова Байбурова Ольга Васильевна

Механизмы восприятия разносложных типов английского слова
<
Механизмы восприятия разносложных типов английского слова Механизмы восприятия разносложных типов английского слова Механизмы восприятия разносложных типов английского слова Механизмы восприятия разносложных типов английского слова Механизмы восприятия разносложных типов английского слова
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Байбурова Ольга Васильевна. Механизмы восприятия разносложных типов английского слова : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Байбурова Ольга Васильевна; [Место защиты: Перм. гос. ун-т].- Пермь, 2008.- 223 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/812

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические проблемы восприятия речи 11

1.1. К проблеме моделирования перцептивных процессов 15

1.1.1. Классические модели восприятия: поиск инварианта 15

1.1.2. Модели доступа к слову в ментальном лексиконе 18

1.1.3. Некоторые актуальные вопросы восприятия речи 27

1.1.4. Психологическая реальность существования перцептивной базы языка 38

1.2. Исследование перцептивной базы языка в условиях билингвизма 43

ГЛАВА 2. Восприятие английского слова разной длины британскими аудиторами 51

2.1. Некоторые типологические особенности строя

английского языка 51

2.1.1. Основные фонетические типы английского слова 54

2.1.2. Разносложные типы английского слова 58

2.2. Экспериментальный материал и методика исследования 60

2.2.1. Общие принципы балансировки словесного материала 60

2.2.2. Запись экспериментального материала 61

2.2.3. Методика проведения экспериментов 62

2.2.4. Методика обработки материала

2.2.4.1. Исходные матрицы и предварительные результаты экспериментов 63

2.2.4.2. Статистические процедуры 64

2.2.4.3. Анализ замен 67

2.3. Односложное слово 67

2.3.1. Балансировка таблиц односложных слов 67

2.3.2. Результаты восприятия односложного слова британцами

2.3.3. Анализ восприятия градаций признаков и анализ замен 70

2.3.4. Особенности восприятия односложного слова 77

2.4. Двусложное слово 80

2.4.1. Балансировка таблиц двусложных слов 80

2.4.2. Результаты восприятия двусложного слова британцами 83

2.4.3. Анализ восприятия градаций признаков и анализ замен 84

2.4.4. Особенности восприятия двусложного слова 91

2.5. Трехсложное слово 94

2.5.1. Балансировка таблиц трехсложных слов 94

2.5.2. Результаты восприятия трехсложного слова британцами 96

2.5.3. Анализ восприятия градаций признаков и анализ замен 98

2.6. Особенности восприятия разносложных типов английского слова носителями языка 103

Выводы по второй главе 107

ГЛАВА 3. Стратегии восприятия разносложных типов англий ского слова русскоязычными аудиторами 109

3.1. Частота правильного опознания слов разной длины и построение вариационного ряда 109

3.2. Восприятие односложного слова русскими 114

3.2.1. Результаты восприятия односложных слов 114

3.2.2. Анализ восприятия градаций признаков и анализ замен 114

3.3. Восприятие двусложного слова русскими 120

3.3.1. Результаты восприятия двусложных слов 120

3.3.2. Анализ восприятия градаций признаков и анализ замен 121

3.4. Восприятие трехсложного слова русскими 125

3.4.1. Результаты восприятия трехсложных слов 125

3.4.2. Анализ восприятия градаций признаков и анализ замен 126

3.5. Особенности восприятия разносложных типов английского слова русскоязычными аудиторами 129

3.5.1. Стратегии восприятия группы Р1 129

3.5.2. Стратегии восприятия группы Р2 131

Выводы по третьей главе 133

ГЛАВА 4. Становление механизмов восприятия слова и текста у русскоязычных аудиторов 137

4.1. Роль слова при восприятии текста 137

4.2. Динамика механизмов восприятия слова и текста русскоязычными аудиторами

4.2.1. Подбор и подготовка текстов 140

4.2.2. Проведение обучающего эксперимента

и предварительная обработка результатов 144

4.2.3. Результаты обучающего эксперимента 146

4.3. Формирование перцептивной базы иностранного языка 151

4.4. К вопросу о лингвистических основах аудирования 156

Выводы по четвертой главе 160

Заключение 162

Указатель обозначений 167

Список литературы

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме моделирования механизмов восприятия разносложных типов звучащего английского слова.

Изучение организации и функционирования перцептивного словаря является одним из наиболее интересных направлений перцептивной лингвистики. Существует большое количество весьма результативных подходов к моделированию процедур сличения входного сигнала с единицами словаря (Венцов, Касевич 1994; Галунов и др. 1967; Зимняя 1976; Леонтьев 1965; Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста 1998; Штерн 1992; Fowler 1991; Hawkins 1999; Koster 1987; Lahiri, Jongman 1990; Pisoni 1985; Sendlmeier 1987; Stevens 2002; Strope, Alwan 1997 et al.). Признание множественности источников информации ведет к отказу от поиска единственной процедуры доступа к словарю (Венцов, Касевич 1994; Ягунова 2008; Pickett 1999; Sendlmeier 1987).

Кроме универсальных стратегий восприятия необходимо изучать стратегии, обусловленные типологическими характеристиками отдельного языка (Венцов, Касевич 1994). Большинство существующих моделей восприятия, обращенных к особенностям восприятия слов того или иного языка, рассматривают всю совокупность слов языка (Венцов, Касевич 1994; Becker 1980; Cairns, Hsu 1980; Forster 1979; Gordon, Cara-mazza 1985; Sendlmeier 1987). Однако в потоке речи слова "проявляются" в своей конкретной длине. Границы слова для "наблюдателя" заданы в словаре; в тексте границы подлежат обнаружению (Касевич 2006).

Английскую лексику отличает противопоставленность исконного аналитизированного слоя «короткословной» лексики с чертами корне-изолирующих и агглютинативных языков и синтетического слоя «длин-нословной» лексики, отмеченной чертами флективного языка (Плоткин 1989; Смирницкий 1998). Необходимостью более подробного изучения особенностей восприятия отдельных групп английских слов разной длины (односложных, двусложных, трехсложных и др.) и определяется актуальность работы.

Особая роль в перцептивных исследованиях отводится выявлению высокоинформативных полезных (Бондарко, Лебедева 1983), ключевых (Касевич 1977), критических (Краузе 2002) или существенных (Штерн 1992) признаков единиц восприятия, позволяющих достичь идентификации речевой единицы. Многие модели исходят из компонентной структуры признаков (Huttenlocher, Zue 1984; Marslen-Wilson, Tyler 1980; Marslen-Wilson, Welsh 1978; Sendlmeier 1987; Stevens 2002);

ряд моделей предполагают иерархию признаков (Венцов, Касевич 1994; Huttenlocher, Zue 1984). Иерархическая статистико-дескриптив-ная модель восприятия с опорой на существенные лингвистические признаки (СЛП) (Зиндер, Штерн 1972; Штерн 1992) позволяет выявлять и описывать фонетические типы слова, тем самым характеризуя звуковой строй языка в перцептивном аспекте (Чугаева 2007), а также моделировать механизмы восприятия различных фонетических типов слова конкретного языка.

Объектом исследования выступает разносложное (односложное, двусложное, трехсложное) английское слово. Предметом являются механизмы восприятия разносложных типов английского слова.

Гипотеза исследования сводится к тому, что аутентичные механизмы восприятия разных типов английского слова должны иметь как сходные, так и специфические черты. Механизмы восприятия у изучающих английский язык проходят несколько этапов формирования, постепенно приближаясь к механизмам восприятия носителей языка, но не достигая их уровня.

Целью исследования является экспериментальное изучение особенностей восприятия разносложных типов английского слова носителями языка и русскоязычными аудиторами, изучающими английский язык на продвинутом этапе.

Цель исследования определила постановку следующих задач:

  1. Составить равнотрудные программы односложных, двусложных и трехсложных английских слов, сбалансированные по перцептивно значимым лингвистическим признакам (ЛП).

  2. Моделировать аутентичные механизмы восприятия указанных типов английского слова.

  3. Выявить механизмы восприятия английского слова русскоязычными аудиторами и сопоставить их со стратегиями восприятия слов носителями языка.

  4. Проанализировать основные черты перцептивной интерференции русскоязычных аудиторов.

5. Разработать и обосновать методику диагностики уровня
сформированности иноязычной перцептивной компетенции русских
аудиторов.

  1. Предложить, обосновать и апробировать экспериментальную методику формирования умений восприятия аутентичного английского текста, основанную на применении материала, сбалансированного по ЛП.

  2. На основе выявленных механизмов восприятия разработать уров-невую систему обучения аудированию по принципу «снизу-вверх».

Материалом послужили сбалансированные по существенным лингвистическим признакам таблицы односложных, двусложных и трехсложных слов (всего 14 программ, 482 единицы) и два отрывка из аутентичного художественного текста (объемом 415 и 430 слов).

В работе применялись следующие методы исследования: аудиторский эксперимент с британскими и русскоязычными аудиторами, метод моделирования, методы статистического анализа (простой количественный подсчет, построение вариационного ряда, t-критерий Стьюдента, коэффициент ранговой корреляции, однофакторный дисперсионный анализ силы влияния, F-критерий Фишера), метод индексирования ключевых слов текста.

Положения, выносимые на защиту:

  1. В перцептивной базе языка слова хранятся в своей конкретной длине. Моделирование механизмов восприятия разносложных типов слова (односложного, двусложного, трехсложного и т. д.) обладает большей объяснительной силой, чем исследование механизмов восприятия всей совокупности слов конкретного языка.

  2. С точки зрения формы односложные, двусложные, трехсложные английские слова могут рассматриваться как варианты существования фонетического типа слова, выделенного на основе перцептивно значимого лингвистического признака «длина в слогах». Механизм восприятия короткого (односложного) английского слова, являющегося статистически представительным "строевым" типом английской лексической системы, оказывается базовым и для функционирования перцептивной системы английского языка.

  3. Механизмы восприятия разносложных типов английского слова обнаруживают наряду с общими чертами ярко выраженную специфику, связанную с опорой на лингвистические признаки, и могут быть сведены к двум основным вариантам: восприятие короткого (одно- и двусложного) и восприятие длинного (четырех- и более сложного) слова. Механизм восприятия трехсложного слова обладает переходным статусом и тяготеет к механизму восприятия короткого, а не длинного английского слова.

  4. Сопоставление механизмов восприятия отдельных типов английского слова русскоязычными аудиторами и носителями английского языка выявляет критерии описания интерференции в перцептивном аспекте. Количественными и качественными показателями интерференции являются: процент правильного опознания слов, веса и ранги в иерархии значимых признаков, коэффициенты ранговой корреляции механизмов.

  5. Прослушивание сбалансированных по существенным лингвистическим признакам программ разносложных английских слов, во-первых, обеспечивает качественную и количественную диагностику

перцептивных умений изучающих язык, а во-вторых, способствует отлаживают) механизмов восприятия связного аутентичного текста. Разработанные таким образом материалы обеспечивают надежную лингвистическую основу для целенаправленного обучения аудированию.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключается в уточнении современных представлений как об универсальных принципах организации перцептивных механизмов, так и о вариативности механизмов восприятия английского слова в отношении длины и уровня перцептивной компетенции. Впервые на материале английского языка описана функциональная вариативность механизма восприятия отдельных перцептивных типов английского слова разной длины в родном и иностранном языке. Впервые показано, что механизмы восприятия короткого английского слова являются прототипическими для функционирования перцептивной базы английского языка. Получены новые данные о звуковом строе английского языка в перцептивном аспекте. Описаны новые факты интерференции при восприятии разных типов английского слова русскоязычными аудиторами.

На основе выявленных закономерностей восприятия разработана модель лингводидактического тренинга с целью формирования перцептивной компетенции изучающих английский язык, в чем и состоит практическая значимость работы. Прослеживается динамика формирования перцептивных навыков русскоязычных аудиторов при изучении английского языка. Предлагаются критерии диагностики навыков восприятия английской речи и вариант методики их совершенствования.

Достоверность выводов обеспечивается объемом экспериментального материала (32656 реакций в основных и дополнительных экспериментах), его сбалансированностью, а также применением различных методов статистического анализа.

Апробация работы. Материалы работы обсуждались на XXXVI Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, 2007), межвузовской научной конференции «Лингвистические/ психолингвистические проблемы усвоения второго языка» (Пермь, 2002), областной конференции «Молодежная наука Прикамья -2004» (Пермь, 2004), а также на заседаниях школы социопсихолинг-вистики при кафедре общего и славянского языкознания Пермского государственного университета, кафедры общего языкознания Пермского государственного педагогического университета и кафедры иностранных языков Пермского научного центра Уральского отделения РАН (2002 - 2007). Методическая сторона исследования

апробирована в процессе преподавания английского языка как иностранного студентам языковых факультетов вузов г. Перми, а также научным работникам и аспирантам Пермского научного центра Уральского отделения РАН.

По теме работы имеется 11 публикаций.

Структура работы. Диссертация включает в себя введение, четыре главы, заключение, указатель обозначений, список литературы и приложение. Работа содержит 26 таблиц и 49 рисунков.

Модели доступа к слову в ментальном лексиконе

Во многих современных моделях восприятия речи акцент делается на сличении входного сигнала с единицами перцептивного словаря (Венцов 1994: 43; Ягунова 2008: 15).

В отечественной лингвистике принято рассматривать слово как основную единицу языка (Виноградов 1947; Иванова 1981; Маслов 1997; Поливанов 1968; Смирницкий 1998; Щерба 1974). Особое место отводится слову и при восприятии речи (Венцов 1998; Галунов 1967; Зимняя. 1976; Касевич 1988; Леонтьев 1965; Методика 1988; Психолингвистические аспекты ... 1998; Штерн 1992; Cognitive models ... 1990; Forster 1976, 1992; Goldinger 1998; Hawkins 1999; Koster 1987; Luce 1990; McQueen 2006; Pisoni 1987; Poelmans 2003; Sendlmeier 1987 et al.).

Как отмечает А. А. Залевская, во всех известных ей моделях узнавания слов признается, что «входной» речевой сигнал должен быть так переработан при восприятии (слуховом или письменном), чтобы от его физических характеристик через их ментальные репрезентации в памяти индивида перейти к искомому продукту - значению слова (Психолингвистические аспекты ... 1998). Как правило, при этом выделяется ряд уровней, количество и содержание которых могут отличаться, поэтому возможна классификация таких моделей по разным основаниям (Венцов 1994; Леонтьев 1997; Психолингвистические аспекты ... 1998; Ягунова 2008; Altmann 1990; Balota 1994; Fitzpatrick 2000; Gamham 1982; Hawkins 1999; Massaro 1994; McQueen 2006; Sendlmeier 1987 et al.). Кратко рассмотрим некоторые из существующих подходов.

Ранняя отечественная классификация моделей восприятия речи содержится в работах А. А. Леонтьева (Леонтьев 1965, 1969, 1997), предложившего различать модели восприятия речи исходя из выбора двух важнейших параметров. В зависимости от признаваемого авторами моделей принципа восприятия - моторного или сенсорного выделяются моторные и сенсорные модели (Леонтьев 1997: 127), кратко описанные в п. 1.1.1. Вторым параметром является активный или пассивный характер восприятия, в соответствии с которым различаются пассивные модели восприятия, т. е. «модели пошагового принятия решений, соотносимые с моделью с конечным числом состояний», например «грамматика для слушающего» Ч. Хоккета, и активные модели, например модель анализа через синтез, выдвинутая М. Халле и К. Стивенсом и поддержанная Н. Хомским и Дж. Миллером. Сторонники последней считают: «чтобы воспринять (понять) высказывание, нужно построить его модель, полностью или по крайней мере частично соответствующую той модели, которая используется нами в процессе порождения речи» (там же: 130-131).

А. А. Залевская и А. Гарнхам в связи с процессами понимания текста различают модели прямого доступа к слову, предполагающие последовательный перебор слов (serial processing), и модели поиска слов в лексиконе, основанные на параллельной переработке слов (parallel processing) (Психолингвистические аспекты ... 1998: 15-25; Garnham 1985: 46 - 54). Другие исследователи называют также гибридные модели, сочетающие в себе элементы последовательной и параллельной переработки единиц (Balota 1994). Примером моделей первого типа являются модель логогена (Morton 1979, 1982) и модель углубленной фонетической обработки (Pisoni 1985). С точки зрения авторов модели углубленной фонетической обработки, слова представлены в ментальном лексиконе как последовательности дискретных фонетических сегментов, равных отдельным фонемам, которые определяются в многомерном пространстве. Слушающий переходит от пассивного анализа акустического сигнала к активному пересмотру вероятных кандидатов на опознание с опорой на каждую из воспринимаемых фонем (Pisoni 1985).

К моделям поиска слов относятся кортежные модели (Bard 1990; Gaskell 1997; Marslen-Wilson 1978, 1980), модель лексического доступа через спектры (Klatt 1979), модель распространяющейся (взаимной) активации, больше известная как TRACE (Elman 1986), и некоторые другие. Так, в последней версии модели когорты считается, что слова-кандидаты активируются в памяти параллельно, репрезентации слов в ментальном словаре не могут рассматриваться как независимые, для активации когорты слов используются разные пути и возможно пересечение соответствующих наборов-образцов (Ягунова 2008: 35 — 36). Активация нескольких наборов слов-кандидатов происходит, например, при наложении на речевой сигнал шума, а также для слов, имеющих омофоны (Altmann 2001: 140).

В гибридных моделях признается, что на первом этапе восприятия той или иной единицы активизируются сразу несколько кандидатов на опознание, а затем в результате последовательного перебора среди полученной группы определяется наиболее подходящая единица. Примером может служить модель с использованием логики размытых множеств Д. Массаро (Massaro 1994): считается, что каждый слог представлен в памяти определенным прототипом. Под прототипом автор понимает перцептивную единицу соответствующего языка, складывающуюся из суммы признаков с показателями степени соответствия признаков идеаль ным представителям данной категории (там же). Единицами восприятия в данной модели считаются слоги. На уровне слова исследования, насколько нам известно, не проводились, хотя данный подход может быть весьма продуктивен в интересующем нас направлении.

Обзоры А. В. Венцова и В. Б. Касевича (Венцов 1994) и Е. В. Ягуно-вой (Ягунова 2008) основаны на классической работе Д. Клатта (Klatt 1989). А. В. Венцов и В. Б. Касевич различают неомоторную модель (Галунов 1967; Liberman 1986), теорию прямого восприятия (Гибсон 1988; Fowler 1991), модель анализа через синтез (Huttenlocher 1984; Stevens 1967), модели, использующие дифференциальные признаки (Pisoni 1987), модель лексического доступа через признаки (Stevens 1989), модель лексического доступа через спектры (Klatt 1989), моделирование слуха (Слуховые уровни ... 1986), квазинейронные модели (Rosenblatt 1958), модель взаимной активации (Elman 1986; Frauenfelder 1990) и близкую к ней модель динамической сети (Norris 1990), модель с использованием логики размытых (нечетких) множеств (Massaro 1994), модель перцептивной стрелки (Miller 1982), логогенную модель (Morton 1979, 1982) и кортежные модели (Cole 1980; Marslen-Wilson 1978).

Е. В. Ягунова, вслед за Р. Штернбергом, рассматривает активные и пассивные модели восприятия (Ягунова 2008: 16). Как отмечалось выше, такой принцип классификации моделей учитывается и в работах А. А. Леонтьева. Для пассивных моделей восприятия максимально значимы артикулятор-ные или акустические характеристики сигнала, обработка прежде всего акустической информации. Это модель анализа через синтез (С. G. Bell, М. Halle, D. P. Huttenlocher, К. N. Stevens, V. W. Zue), моторная и неомоторная теория восприятия (В. И. Галунов, Л. А. Чистович, А. М. Liberman, I. G. Mattingly), модели, использующие дифференциальные признаки (P. A. Luce, D. В. Pisoni), модель лексического доступа через признаки (К. N. Stevens) и модель лексического доступа через спектры (D. Н. Klatt).

Экспериментальный материал и методика исследования

Помимо полного опознания слова-стимула, которое учитывается методом дисперсионного анализа силы влияния, нами исследуется и частичное опознание слова, т. е. те случаи, когда сам стимул не опознается, но при этом отдельные его признаки воспринимаются правильно. Анализ подобных замен позволяет судить об особенностях и помехоустойчивости как самих факторов, так и их градаций.

Экспериментальный материал представлял собой 4 программы односложных слов по 34-35 слов каждая, всего 139 слов (см. табл. 2, 3 в приложении). Общие принципы балансировки словесного материала были изложены в п. 2.2.1. Рассмотрим более подробно основные этапы балансировки программ односложных слов на материале словаря BNC.

Приведем пример записи слов в словаре BNC. Первое упоминание слова ear встречается в следующем виде: 2868 ear nnl 1016 . Это значит, что слово ear относится к «частому» слою лексики и встретилось 2868 раз в 1016 исследованных текстах. Для пометы ппР дается следующее толкование: nnl - singular common noun (e. g. pencil, goose, time, revelation) . Это значит, что данное слово является нарицательным именем существительным в единственном числе.

Балансировка осуществлялась по четырем градациям фактора Fog. «Редкие» и «очень редкие» слова объединены в одну градацию, так как основная масса односложных слов сосредоточена в ядре языка, а на периферии они практически отсутствуют. В четыре таблицы вошло по 35-36 слов градаций «очень частые» (Рд), «частые»(Рв), «средние» (Fc) слова и 32 слова градации «редкие и очень редкие (FD, FE)».

Градациями фактора ударная гласная фонема являлись все 19 английских гласных фонем, которые могут стоять в ударной позиции. Каждая гласная встретилась в таблицах односложных слов 6-8 раз (по 1-2 раза на таблицу). За основу определения произносительной нормы были взяты словари (Hornby 1982; The Oxford Russian Dictionary 1995).

Односложные слова сбалансированы с учетом фактора длина в фонемах, который проявляется в градациях «однофонемные и двуфонемные слова» (ввиду «ничтожности удельного веса однозвуковых слов» (Конецкая 1993), «трехфонемные слова» и «четырех- и более фонемные слова». При определении фонемного состава слова мы опирались на данные словарей (Большой англо-русский словарь 1987; Hornby 1982).

Фактор часть речи представлен тремя градациями: «существительное», «прилагательное» и «глагол». Они относятся к тем полнозначным частям речи, которые характеризуются надситуативностью, объективностью и семантической устойчивостью (Кацнельсон 1986: 11). Охватить все части речи не представляется возможным ввиду того, что некоторые из них, например основная масса служебных слов (в английском языке их всего около 150), сосредоточены в верхушке сверхъядра (Богданова 2002; Лексикология английского языка 1979; Малаховский 1980; Gordon 1985). Принадлежность к той или иной части речи определялась пометами BNC. Всего было отобрано по 48 существительных и глаголов и 43 прилагательных, так как однофонемных и двуфонемных редких и очень редких прилагательных не было найдено.

Затем слова таблиц были перемешаны в случайном порядке с помощью компьютерной программы Randomizer .

На полученном массиве слов рассматривались дополнительные неучтенные при балансировке факторы: «начальная фонема», «консонантный коэффициент», и некоторые дифференциальные признаки согласных -«смычность-щелевость», «глухость-звонкость», «шумность-сонорность».

Фактор начальная фонема представлен двумя градациями: слова, начинающиеся с гласной фонемы (add), и слова, начинающиеся с согласной фонемы (саге). При этом оказалось, что слов, начинающихся с согласной фонемы, было 121 (87%), а слов, начинающихся с гласной фонемы, - только 18 (13%). Та же тенденция прослеживается и при балансировке слов другой длины, и в ядре языка.

Консонантный коэффициент. Данный фактор задавался как отношение числа согласных к числу гласных фонем в слове(Никонов 1966; Штерн 1981). Градации данного фактора представлены группами слов с консонантным коэффициентом «к=0 и к=1», «к=2» и «к 3» в равных (по возможности) пропорциях. Такое деление на градации было продиктовано особенностями отобранного словесного материала.

Каждый из дифференциальных признаков согласных представлен двумя градациями. Например, при выделении градаций фактора «смычность-щелевость» была принята следующая процедура: если более половины согласных фонем слова являются смычными, то оно условно считается смычным (team, books), если в слове более половины согласных являются щелевыми (threw, fled), то оно условно считается щелевым. Аналогично разбивались на градации факторы «глухость-звонкость» и «шумность-сонорность».

Средний процент правильного опознания односложных слов британцами составил 62,2% (р,%Макс 69,1%, р,%Мин= 56,1%). Для сравнения отметим, что по данным Т. Н. Чугаевой для всей совокупности слов английского языка р равен 75,1% (Чугаева 2007).

Роль отдельных признаков при восприятии односложного английского слова выявлялась с помощью дисперсионного анализа силы влияния. Анализу было подвергнуто 139 слов или 834 реакции. Результаты его при-ведены в табл. 2, где г)х ,% означает вес признака, R — его ранг в иерархии признаков, S — сумму весов признаков. Факторы, оказавшиеся существенными по F-критерию Фишера, выделены.

Результаты восприятия трехсложного слова британцами

В данной главе описываются механизмы восприятия русскоязычными аудиторами «чистых» типов изолированного английского слова разной длины (односложного, двусложного и трехсложного) в сравнении с «идеальными» механизмами восприятия тех же типов английского слова британскими аудиторами.

Исходная гипотеза этой части исследования состояла в том, что ди- намика становления механизмов восприятия английского слова русскоязычными аудиторами должна отражать несколько этапов формирования данных механизмов. Определение черт сходства и различия в механизмах восприятия русскими и британцами позволит отследить процесс совершенствования перцептивных стратегий русских и рассмотреть возможности применения полученных данных для построения методики формирования механизмов восприятия слова и текста у русскоязычных билингвов.

Для каждого типа длины слова было отобрано по две группы аудиторов: русскоязычные аудиторы с хорошо сформированными навыками восприятия на слух английской речи (Р1) и русскоязычные аудиторы, уровень навыков восприятия которых недостаточен (Р2). Критерии разграничения групп русскоязычных аудиторов приводятся ниже.

В эксперименте по прослушиванию разносложных типов английского слова принимали участие студенты старших курсов и выпускники языковых факультетов вузов г. Перми. После того, как для каждого аудитора был подсчитан р,%, оказалось, что группа русскоязычных аудиторов не является однородной: р,% варьировал значительно - от 23,0 до 70,1%.

Поэтому полученные по каждому аудитору р (отдельно для каждого типа слова) были рассмотрены как варианты, составлены вариационные ряды, для которых были построены распределения (см. рис. 11-13). По горизонтали отмечены проценты правильного опознания слов, по вертикали — количество аудиторов с данными р,%. Разрывы на оси X позволили определить, на какие группы распадается все количество испытуемых по р,%. Сначала были получены и обработаны бланки с результатами по восприятию трехсложного английского слова, на основе которых определены критерии разграничения групп русских аудиторов. После прослушивания трехсложных изолированных слов русскоязычные аудиторы составили две группы (рис. 11): 1) аудиторы, правильно опознавшие от 23,0 до 39,9% слов таблиц; 2) аудиторы, опознавшие более 51,0% слов таблиц. Первая группа испытуемых была разделена на две подгруппы. Как известно, при опознании менее 35,0% слов текста наблюдается так называемый «срыв связи», и текст считается не опознанным (Сапожков 1963). Экспериментально показано, что существует положительная корре 110 ляция между механизмами восприятия английского изолированного и контекстного слова (Чугаева 1989), поэтому мы сочли возможным применить порог «срыва связи» к делению на группы при восприятии изолированного английского слова. Таким образом, бланки 17 испытуемых, опознавших менее 35,0% слов таблиц, были исключены из обработки.

Итак, для статистической обработки результатов восприятия трехсложных английских слов было отобрано две группы русскоязычных аудиторов: 1) группа аудиторов из 7 человек, более успешно справившихся с задачей, назовем ее условно Р1 (р,% варьирует от 51,0 до 64,0%, в среднем же он составляет 55,3%) и 2) группа аудиторов из 12 человек, менее успешно справившихся с задачей, условно - Р2 (средний р,% по группе составил 36,2%, минимальный - 36,3%, максимальный - 39,9%).

Аналогичным образом производила деление русских испытуемых на группы Т. Н. Чугаева в экспериментах по восприятию английских слов всех длин в совокупности (Чугаева 1989, 2007). Для того чтобы иметь возможность сравнивать механизмы восприятия английских слов разных длин и слова «всех типов», необходимо применить одинаковые количественные параметры выделения групп испытуемых для всех типов слова.

Результаты опознания двусложных слов 33 русскоязычными аудиторами распадаются на два подмножества: 1) подмножество с р,% от 28,8 до 42, 2% и 2) подмножество с р,% от 57,1 до 70,1% (рис. 12).

Как и для трехсложного слова, из многочисленного и неоднородного первого подмножества были отобраны бланки аудиторов, чей р,% составил от 35,0 до 40,0%. Таким образом была получена группа Р2 из 8 человек со средним р = 37,5% (рми„ = 35,4%, рмакс= 39,5%).

Вторая подгруппа объединяет 10 аудиторов с хорошо сформированными навыками восприятия, чей р оказался выше 50,0% и находится (на графике - после разрыва) на оси X. По аналогии с трехсложным словом, данная группа условно называется Р1. Средний р по

Разрывы на оси X (рис. 13) показывают, что все результаты правильного опознания односложных слов можно разделить на три подмножества: 1) группа русских аудиторов из 14 человек, опознавших менее 30,0% односложных слов (средний р = 24,2%); 2) группа из 7 человек с рми„ = 31,7%, Рмакс = 41,0% и средним р = 34,4%, условно группа Р2; 3) группа из 7 человек (Р1) с рмин = 48,9%о, рмакс= 58,3% и средним р = 56,0%).

В данном случае обрабатывались только результаты опознания со значением выше 30,0%. Порог «срыва связи» был снижен, так как односложное слово является наиболее уязвимым фонетическим типом, и даже британцы хуже опознают данный тип слова. По той же причине, к группе Р1 относится аудитор, чей р = 48,9%, т. е. немного ниже 50,0%.

Итак, в результате первичной обработки бланков восприятия каждого типа английского слова по длине были отобраны две группы русскоязычных аудиторов (Р1 и Р2). В табл. 6 указано количество испытуемых в группах русских и британцев и р,% по каждой группе.

Важно отметить, что большинство русскоязычных (и британских) аудиторов принимали участие в экспериментах по восприятию всех типов слов, что позволяет более корректно сравнить механизмы восприятия разных фонетических типов английского слова. Причем если аудитор оказывался в сильной группе, например, при прослушивании трехсложного слова, то, как правило, он оставался в сильной группе при прослушивании и других типов слов. К сожалению, приходится констатировать, что группа Р2 демонстрирует наиболее типичный уровень восприятия английского слова для языковой ситуации г. Перми. В эту группу вошли студенты и молодые преподаватели пермских вузов. Группу Р1 пришлось довольно долго набирать из числа опытных преподавателей английского языка и постоянно практикующих переводчиков.

Динамика механизмов восприятия слова и текста русскоязычными аудиторами

Аудирование представляет собой одну из самых важных форм обучения иностранному языку. Как отмечает Д. В. Агапова, «модернизация современного образования находит свое воплощение в стремлении к гуманизации образовательного процесса» (Агапова 2004: 3). Растут требования, предъявляемые к уровню сформированности коммуникативной компетенции изучающих язык, а значит, и перцептивной компетенции, под которой понимается «процесс слушания, понимания и реакции, сопровождающей понимание сообщения или его непонимание, а также процесс принятия и приятия (или непринятия и неприятия) собеседника» (Агапова 2004: 11).

Как отмечают Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез, «несмотря на значительное количество исследований, посвященных обучению аудированию, .. . данная форма устного общения остается пока еще недостаточно развитой, что объясняется, во-первых, тем, что аудирование до сих пор рассматривается как побочный продукт говорения, на уроках используется эпизодичес ки, и во-вторых, слабой осведомленностью учителей о психологических и лингвистических трудностях аудирования и способах их преодоления» (Гальскова 2007: 161).

В литературе отмечается, что при обучении иностранному языку у учащихся возникают серьезные проблемы с аудированием, поскольку оно «связано с декодированием чужих мыслей, а вследствие этого с преодолением фонетических, лексических и грамматических трудностей, а также с работой всех механизмов психической деятельности человека: слуховым вниманием, долговременной и оперативной памятью, вероятностным прогнозированием и осмысливанием» (Королева 2007: 2; см. также: Гальскова 2007; Гез 1977; Пассов 1989; Пруссаков 1981; Anderson 1949; Brown D. 1950; Brown J. 1977).

Уровень сформированности механизма восприятия во многом определяется актуальным аудитивным опытом (Краузе 2002: 15; Poelmans 2003: 134). Усвоение языка в среде носителей создает более благоприятные условия для формирования механизма восприятия. Но даже на высоком уровне владения иностранным языком механизм восприятия сформирован не полностью, что подчеркивает необходимость его целенаправленного формирования (Краузе 2002: 17).

В российской системе обучения ситуация усугубляется еще и акцентной окрашенностью речи подавляющего большинства преподавателей иностранного языка. Как показали исследования А. С. Штерн и Т. Н. Чугаевой, механизмы восприятия аутентичной английской речи заметно отличаются от механизмов восприятия преподавательской речи (Чугаева, Штерн 1989). В результате восприятие обучаемых будет страдать из-за искаженно сформированных перцептивных эталонов слов, что мешает восприятию речи носителей языка.

С точки зрения А. А. Леонтьева, целью любого обучения иностранному языку является формирование билингвизма того или иного типа (Леонтьев 1986: 25). В программе по курсу иностранного языка в языковом вузе ставится цель сформировать у студентов совершенный координатив-ный билингвизм (Зимняя 1986). В этом случае ПБ родного и иностранного языков должны быть разграничены лучше и степень интерференции должна быть меньше, чем при субординативном билингвизме. В действительности достижение коодинативного билингвизма является идеалом и уровень владения системой иностранного языка часто остается в пределах субординативного билингвизма (Любимова 2004). Более того, один и тот же индивид может «оперировать различным языковым материалом на разных уровнях, то есть как по субординативной или смешанной, так и по координативной моделям двуязычия» (Залевская 1978: 74).

Долгое время считалось, что рецептивные виды речевой деятельности формируются автоматически при обучении продуктивным видам. Так, аудирование, которое еще совсем недавно вообще не входило в число специальных методических задач, теперь признается неотъемлемой составляющей обучения иностранному языку (Лобанов 2005; Методика 1988; Poelmans 2003). Более того, в последнее время, по мнению многих исследователей, этот вид деятельности рассматривается как основа развития разговорных навыков и одно из основных условий успешного овладения языком (Королева 2007: 1). Однако разработка единой теории обучения этому существенному элементу овладения языком остается актуальной теоретичекой и практической задачей (Чугаева 2005: 35).

Л. В. Щерба трактовал методику преподавания иностранных языков как прикладную отрасль языкознания (Щерба 1974: 319). Но, как отмечает Ю. А. Левицкий, теоретической лингвистической базы для методики пока нет (Левицкий 2003: 18; см. также: Шаламов 2003: 187). В этих условиях разработка новых стратегий обучения представляется эффективной лишь на основе знания лингвистических основ речевой деятельности (Чугаева 2005: 33).

Результаты экспериментальных исследований процессов восприятия текста у студентов языковых факультетов обнаруживают хаотическое состояние механизмов восприятия на всех уровнях. Более того, осознание собственной некомпетентности при восприятии спонтанной иноязычной речи может порождать многочисленные проблемы и комплексы. При наличии негативного опыта аудирования преодолевать психологический дискомфорт довольно сложно.

Преподаватели иностранного языка отмечают, что учащиеся по-разному реагируют на необходимость переключения с одного языка на другой в ситуациях двуязычия: одним это не представляет никаких трудностей, другие делают это с огромным трудом (Подольская 1979: 72). Экспериментальные исследования М. К. Кабардова показали, что существует два типа овладения иностранным языком: коммуникативный тип, характеризующийся лабильностью второй сигнальной системы, более высокими скоростными параметрами мыслительно-речевой деятельности, быстротой восприятия на слух; и некоммуникативный тип, отличающийся инертностью второй сигнальной системы, медленным восприятием и переработкой словесной инструкции на слух. В экстремальных условиях лица с коммуникативным типом овладевают иностранным языком легче (Кабардов 1985).

Похожие диссертации на Механизмы восприятия разносложных типов английского слова