Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Неполные предложения в русских и кабардинских паремиях Кудаева Инна Залимгериевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кудаева Инна Залимгериевна. Неполные предложения в русских и кабардинских паремиях: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Кудаева Инна Залимгериевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова], 2017.- 143 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические и методологические основы исследования 10

1.1. Неполные предложения в русской лингвистике 10

1.2. Неполные предложения в кабардинской лингвистике 22

1.3. Исследование паремий в отечественной лингвистике 29

Выводы 43

ГЛАВА 2. Конструкции неполных предложений в паремиях, представленных простыми предложениями 47

2.1. Неполные предложения в исследованиях З.К. Тарланова 47

2.2. Конструкции неполных предложений в поговорках 55

Выводы 75

ГЛАВА 3. Конструкции неполных предложений в паремиях, представленных сложными предложениями 77

3.1. Сложные предложения в паремиях 77

3.2. Неполные конструкции в ССП 88

3.3. Неполные конструкции в СПП 92

3.4. Неполные конструкции в БСП 107

3.5. Неполные конструкции в МСП 111

Выводы 118

Заключение 123

Библиография

Введение к работе

Актуальность данного диссертационного исследования определяется прежде всего неизученностью неполных предложений в русских и кабардинских паремиях. Вопрос о специфике структуры и семантики неполных предложений в паремиях, их функционирования до сих пор остается открытым.

Языковое сознание народа является воплощением народного миропонимания не только в языковых стереотипах, но и в языковой форме.

Паремии отличаются не только специфической семантикой, отражающей проверенный жизнью исторический опыт народа, но и художественной формой, которая воплощает наиболее продуктивные модели живой разговорной речи, отличающиеся лаконизмом, четкостью и поэтикой. Такие типичные для паремий признаки, как отчетливо определяемая членимость на два относительно замкнутых семантических компонента, максимальная сжатость, своеобразно представлены в форме простых и сложных предложений. Нам представляется важным учет интенций создателей паремий, народа, учет того, как используются писателями пословицы и поговорки (по мере необходимости), прагматические особенности использования неполных предложений, так как сознательное употребление их в паремиях является эффективным средством выражения различных интенций и образования дополнительных смыслов.

Объектом исследования являются русские и кабардинские паремии, представленные неполными предложениями.

Предметом исследования послужили структура, семантика, функционирование неполных предложений в русских и кабардинских паремиях.

Материалом для исследования выступают пословицы и поговорки русского и кабардинского языков, представленные неполными предложениями, извлеченные методом сплошной выборки из паремиологических, фразеологических, толковых словарей русского (Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. – М.: 1988; Даль В.И. Пословицы русского народа. В 3 т. - М.: 1994; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. -М .: 1984; Жигулев А.М. Русские народные пословицы и поговорки. - М.:

1965; Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: 2000; Моки-енко В.М. Словарь живых русских пословиц. - М.: 2002; Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. - М.: 2001;Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: 2001; Симони П. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр17-19 ст., вып.2. – СПб, 1899; Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок, Русские в своих пословицах. - Н.Новгород, 1996) и кабардинского языков (Адыгэ псалъэжь-хэр. Кабардинские пословицы. – Нальчик, 1965; Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. – Нальчик, 1967; Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1994; Бербеков Б.Ч., Бижоев Б.Ч., Утижев Б.К. Школьный фразеологический словарь кабардино-черкесского языка. – Нальчик, 2001; Гукемух А.М., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы.- Нальчик, 1994; Кабардино-русский словарь. – М., 1957; Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. – Нальчик, 1968; Русско-кабардинско-черкесский словарь. – Москва, 1955).

В работе под паремией понимается устойчивое в языке и воспроизводимое в речи анонимное изречение, пригодное для употребления в дидактических целях (Савенкова Л.Б.).

Цель диссертационной работы - выявление и изучение в структурно-семантическом аспекте неполных предложений в паремиях русского и кабардинского языков.

Конкретные задачи исследования:

определить теоретико-методологическую базу работы; раскрыть понятия «неполное предложение», «паремия», «пословица», «поговорка» и установить между ними взаимосвязь;

провести выборку паремиологических единиц из лексикографических и справочных изданий; предложить свой адекватный перевод кабардинских паремий;

проанализировать неполные конструкции, выраженные простыми предложениями в русских и кабардинских паремиях;

проанализировать неполные конструкции, представленные сложными предложениями в русских и кабардинских паремиях.

Теоретической и методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по общему языкознанию, синтаксису, фразеологии, паремиологии, философии языка, семантике, прагматике. В их числе работы Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Амосова, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, И.М. Баловой, М.М. Бахтина, В.Т. Бондаренко, С.Г. Варлаковой, В.В. Виноградова, С.Г. Воркачева, Ю.А. Гвоздарёва, П. Глаголевского, В.И. Даля, В.З. Демьянкова, Л.П. Даниленко, О.Д. Добровольского, В.П. Жукова, Е.В. Ивановой, А.М. Камбачокова, Б.М. Карданова,

П.А. Леканта, В.М. Мокиенко, С.Е. Никитиной, Г.Л. Пермякова, А.М. Пеш-ковского, А.А. Потебни, Ю.В. Рождественского, А.Г. Руднева, Л.Б. Савенковой, Н.Н. Семененко, И.М. Снегирева, И.А. Стернина, И.П. Сусова, З.К. Тар-ланова, В.Н. Телии, И.П. Чиркина, О.М. Чупашевой и других ученых.

Методы работы. В исследовании осуществляются метод сплошной выборки языкового материала; описательно-аналитический метод, компонентный и оппозитивный анализ, используются методы моделирования.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в комплексном анализе неполных предложений в русском и кабардинском паре-миологическом фонде; определении статуса моделей компаративных поговорок, конструкций с предикативной основой, выраженной глаголом 3 лица единственного числа, в русских и кабардинских поговорках, показа их прагматических возможностей; впервые осуществлено описание моделей неполных предложений в кабардинском языке.

Теоретическая значимость диссертации:

  1. расширено представление о моделях неполных предложений в паремиологических фондах русского и кабардинского языков;

  2. выявлены особенности структуры, семантики и функционирования неполных предложений в русских и кабардинских паремиях.

Проведенный анализ позволил установить заложить основы исследования неполных предложений в русских и кабардинских паремиях.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в курсах по лексикологии, паремиологии русского и кабардинского языков, синтаксиса русского и кабардинского языков, а также в исследованиях пословиц и поговорок в различных аспектах.

В основу предпринятого исследования положена следующая рабочая гипотеза: НП – явление общее для паремиологических фондов типологически разных языков, обладающее рядом структурно-семантических признаков, обусловленных спецификой жанра.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Паремиологическим системам русского и кабардинского народов свойственны типовые модели неполных предложений, представленных простыми и сложными предложениями.

  2. Неполные предложения практически не представлены в пословицах кабардинского языка - простых предложениях, что связано с особенностями грамматики.

  3. Конструкции с предикативной основой, выраженной глаголом 3 лица ед. числа, – одна из типовых моделей поговорок в русском и кабардинском языках.

  1. Близкие по семантике компаративные поговорки - эллиптические конструкции русского и кабардинского языков имеют ряд различающихся формальных признаков.

  2. Неполные предложения, представленные в русских и кабардинских паремиях, обнаруживают значительные совпадения в структуре, специфичность русских и кабардинских паремий - неполных предложений проявляется в смысловых отношениях между предикативными частями сложных предложений, а также в способах выражения синтаксической связи.

  3. В паремиологических фондах русского и кабардинского языков выделяются НП, имеющие структурно-семантические признаки, объясняющиеся как спецификой паремий - художественных произведений, стремящихся к лаконичности, позволяющие актуализировать главное в семантике конструкции, так и наличием в рассматриваемых языках своеобразной парадигмы моделей с комбинациями форм и значений.

Апробация работы. Основные положения исследования были представлены в докладах и сообщениях, сделанных на международных научно -практических конференциях «Актуальные проблемы исследования государственных языков и их преподавания в республиках СК» (Нальчик, 2012); «Язык как система и деятельность-4» (Ростов-на-Дону, 2013); «Язык, культура, этикет в современном полиэтническом пространстве» (Нальчик, 2013); «Русский язык – основа формирования общероссийской идентичности народов Северного Кавказа» (Нальчик, 2016); «Молодые ученые в решении актуальных проблем науки» (Владикавказ, 2014).

Результаты исследования, рукопись диссертационной работы обсуждались на заседании кафедры русского языка и общего языкознания Института истории, филологии и СМИ Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова.

По материалам диссертационного исследования 10 научных статей общим объёмом 2,55 п. л., в том числе 3 - в реферируемых ВАК журналах и 2 -в рецензируемых журналах.

Структура диссертационного исследования: работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей.

Библиографический список включает более 200 наименований на русском и кабардинском языках, перечень словарей.

Неполные предложения в кабардинской лингвистике

Исследование неполных предложений в отечественном языкознании имеет длительную историю и отличается противоречивостью подходов и различием классификаций. Неоднозначный подход к изучению данных конструкций связан естественным образом с исходными позициями исследователей, с тем, какой критерий, по их мнению, должен лежать в основе понятия «полноты» или «неполноты» - формальный критерий или семантический.

Еще в грамматике М. Смотрицкого указывалось, что в предложении могут быть пропущены слова, упоминается это явление и в других грамматиках того периода. Определение неполного предложения, а также перечень случаев опущения частей предложения дан в грамматике Николая Греча, опубликованной в 1827 году. Представитель логического направления в русской грамматике, Н. Греч определяет идеальный состав предложения как наличие в нем состава суждения (субъект, предикат, связка).

История исследования неполных предложений показывает, что многие вопросы, связанные с неполными предложениями, были связаны как с исходными позициями исследователей, так и со смешением односоставных и неполных предложений, с тем, что исследователи не учитывали специфику этих типов конструкций. Такие представители логико-грамматического направления, как Ф.И. Буслаев, А.X. Востоков, Н.И. Греч, как известно, отождествляли предложение с суждением, при этом они рассматривали односоставные предложения как неполные, так как один из главных членов предложения (т.е. суждения) при этом опущен. Но поскольку без сказуемого, по мнению представителей данного направления, не может быть суждения, ясно, что, например, номинативные предложения как тип односоставных предложений ими не могли рассматриваться, а считались неполными. Представители формально-грамматического направления считали в целом такие предложения неполными с опущенным подлежащим.

Следует отметить, что не только представители логико-грамматического, но и формально-грамматического, историко-психологического направлений считали наличие сказуемого обязательным членом предложения, без которого не может быть предложения. Конструкции с единственным главным членом в форме именительного падежа рассматривались как предложения, в которых этот главный член был сказуемым, а подлежащее при нем было опущено. Ф.Ф. Фортунатов считал, что предложение как психологическое суждение является сочетанием двух представлений (психологического подлежащего и психологического сказуемого). Одно из представлений в неполных предложениях, по мнению Ф.Ф. Фортунатова, может не иметь вербального выражения. Так, в предложении Пожар. психологическое подлежащее - представление пламени, дыма, а в психологическое сказуемое входит представление слова пожар. По мнению А.Г. Руднева, это объясняется тем, что Фортунатов рассматривает подлежащее и сказуемое как непосредственное восприятие явления со словесным обозначением его в предложении. Уместно при этом отметить, что он выделяет, например, безличные предложения, не имеющие подлежащего и указаний на него, оно не восстанавливается из контекста речи или обстановки, что и является их отличием от неполных двусоставных предложений с опущенными подлежащими [Руднев 1963: 364].

Значительным этапом в развитии исследования неполных предложений была работа А.М. Пешковского «Русский синтаксис в научном освещении», первое издание которого вышло в 1914 году (об актуальности данного труда свидетельствует недавнее восьмое переиздание). Ученый строит свою классификацию с учетом формальных признаков: синтаксического положения пропущенного члена предложения, в первую очередь, грамматических отношений между словами. При этом исследователь учитывал значение интонации, которой всегда уделял большое внимание. А.М. Пешковским неполнота предложения понимается как неполнота формального состава, как отсутствие члена предложения, который требуется его наличным составом, формой имеющихся словосочетаний. Исследователь различает типы неполных предложений в зависимости от того, какой член отсутствует. По его мнению, отсутствовать может подлежащее, сказуемое, связка (при наличии предикативного члена), предикативный член (при наличии связки), управляемое существительное или инфинитив (при наличии управляющего глагола), определяемое существительное (при наличии субстантивированного прилагательного). Вполне очевидно, что неполнота предложения в теории А.М. Пешковского связана с неполнотой формального состава словосочетания, т.е. неполнота словосочетания делает неполным и состав предложения, в котором функционирует. Таким образом, исследователь в определенной мере ставит словосочетание и предложение на один уровень, смешивает эти понятия [Пешковский 1938: 317]. Так, А.М. Пешковский отмечал, что характерная черта номинативных предложений - обязательное отсутствие специфически приглагольных словоформ, наличие же, например, наречия или косвенного падежа существительного (если только эти члены не мыслятся приимнно) при самом именительном падеже служит признаком неполного предложения. Использование классификации А.М. Пешковского в анализе разнообразного языкового материала показало ее схематичный, формальный характер и то, что она не может быть применена ко всему языковому материалу.

Исследование паремий в отечественной лингвистике

Осердясь на вшей да шубу в печь. Не справясь с коровой, да подойник оземь. Проанализированный материал позволяет исследователю сделать вывод о существовании в языке тенденции клишировать многие неполные конструкции, благодаря которой они обособляются в отдельный тип, не сводимый ни к односоставным, ни к двусоставным, но «тяготеющий к связанным (несвободным) синтаксическим конструкциям, опирающимся на параллелизм соответствующих синтагм. Особенно эта тенденция заметна именно в пословицах, в строе которых важную роль играют такие жанрово заданные скрепляюще-композиционные факторы, как синтаксический параллелизм и ритмика» [Тарланов 2007: 314].

Особенностью таких структур, как убедительно показывает З.К. Тарланов, является организация на началах параллелизма. Он отмечает одинаковые падежные формы, наличие ритмически изоморфных компонентов и приходит к мысли о том, что «Это свидетельствует о действующей в языке тенденции типизировать, клишировать многие неполные конструкции, благодаря которой они обособляются в отдельный тип, не сводимый к односоставности или двусоставности, но тяготеющий к связанным (несвободным) синтаксическим конструкциям, опирающимся на параллелизм соответствующих синтагм» [Тарланов 2007: 314].

Интерес представила для нас группа паремий, которую особо выделил ученый. Это предложные формы, соединенные между собой сравнительными союзами: В мире, что в море; В старом теле, что во льду; Без жены как без шапки. На наш взгляд, компаративные паремии представляют собой сравнения уподобления, отличающиеся от логического сравнения, они являются не способом познания предметов и явлений действительности, реализующимся в материальных формах языка, а прежде всего средством языкового выражения представления. Проанализированный нами языковой материал русских и кабардинских паремий позволяет утверждать, что компаративные сравнения являются одним из самых распространенных образных средств в исследуемых языках.

Модель такого сравнения можно представить следующим образом: А как (что) В, где А – субъект сравнения, В - объект сравнения. В плане семантики - это конструкция, состоящая из трех элементов -субъекта сравнения (А), общего признака и объекта сравнения (В). В проанализированных конструкциях общий признак, положенный в основание сравнения, не называется. Этот неназванный признак (общий родовым признак для компонента В) является максимально проявляющимся, он известен коллективному сознанию носителей языка, при этом происходит усиление признака субъекта сравнения (А) до степени признака В, таким образом происходит гиперболизация признака элемента А, в результате данного процесса проявляется образность и экспрессивность, свойственные компаративным паремиям.

Субъект сравнения в русских паремиях выражен либо субстантивной словоформой в косвенном падеже, либо субстантивным словосочетанием с прилагательным в зависимом положении, объект же представлен словоформой в том же падеже, что и падеж имени субъекта: В долгу, как в шелку; В долгах, что в репьях; В игре, что в бане; В игре, что в поле; По старой памяти, что по грамоте. Исследователями отмечается существование среди подобных компаративных паремий конструкций, в которых логическая структура оказывается затруднительной; в различных контекстах они интерпретируются по-разному, причем причиной различных толкований служит и неполнота конструкции. Так, анализируя семантику паремии Тит в горе – ровно кит в море, Л.Б.Савенкова отмечает, что в данном случае «не раскрыто основание сравнения, поэтому неясно, как ощущает и ведет себя Тит в горе: 1)не обращает на него внимания, это состояние для него обычно, привычно; 2) горе окружило его со всех сторон, его тек много, как воды в море» [Савенкова 2002:79].

Довольно редко встречается форма выражения объекта сравнения словосочетанием: В хвасти, что в голой пясти (т.е. ничего нет). Также редко встречается конструкция, где субъект сравнения выражен личным местоимением 3 лица в косвенном падеже: С него, что с козла – ни шерсти, ни молока. В последнем примере реализована еще одна форма паремий данного типа: после сравнительного оборота следует комментарий, указывающий на основание сравнения: В могилке, что в перинке: не просторно, да улежно; У ребят, что у зайчат: по два зуба; В долгу, что в море: ни дна, ни берегов. З.К. Тарланов отмечал такие случаи [Тарланов 2007:313].

Такие эллиптические компаративные конструкции легко входят в состав сложносочиненных предложений с противительными отношениями: На словах, что на гуслях, а на деле, что на балалайке; Без жены, что без кошки, а без мужа, что без собаки; На посуле, что на стуле, а на деле, что на копыле. Проанализированный материал позволил выделить и бессоюзное предложение с противительными отношениями и частями, где реализована эллиптическая компаративная модель: Без мужа, что без головы; без жены, что без ума. Экспрессивность данных конструкций обусловлена как лаконичностью формы, так и использованием сравнения, антитезы, языковых и контекстуальных антонимов. Немаловажную роль играет синтаксический параллелизм и рифма, предикативные части ритмически изоморфны.

Конструкции неполных предложений в поговорках

БСП в составе паремий представлены многочисленными конструкциями с изъяснительными отношениями между предикативными частями. Первая часть в них выражает суждение, а вторая поясняет, уточняет, обосновывает, комментирует его:

Горе споро: сбудешь, да не скоро.

Голь мудрена: и без ужина спит (Даль). Подобные предложения имеют строго фиксированную позицию предикативных частей; первой идет двусоставная полная часть, затем неполная вторая, комментирующая: Сердце вещун: чует и добро и худо. Пожалел волк кобылу: покинул хвост да гриву. Всякое лихо споро: не минует скоро (Даль). В кабардинских паремиях с изъяснительными отношениями такая же последовательность предикативных частей: Зэманыр уэчылыф1щ — хэт пэжми зэхегъэк1 – Время хороший адвокат: разбирает, кто прав. Обычно предложения с незамещенной синтаксической позицией субъекта моносубъектные.

Выделяется конструкция, первая часть которой выражена сравнительным оборотом, в котором субъект сравнивается с предикатом, а последующая предикативная часть объясняет основание этого сравнения: Вор что заяц: и тени своей боится. Голый – что святой: беды не боится. Счастье что волк: обманет да в лес уйдет. Фарисейские корабли – что сельские воробьи: гинут. Горе – что море: ни переплыть, ни вылакать. Счастье что палка: о двух концах. Лжа (ложь), что ржа: тлит.

Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (Даль). Во второй предикативной части – незамещенная позиция субъекта. Аналогичны конструкции, в которых субъект и предикат первой предикативной части выражены именами существительными в именительном падеже: Богатство – вода: пришла и ушла; Удача – кляча: садись да скачи.

В первой предикативной части между субъектом и предикатом может стоять частица не, т.е. между предикатом и субъектом – отношения несовместимости, которые объясняются во второй предикативной части: Талан – не туман, не мимо идет. Человек не грибок: в день не вырастает. Счастье – не лошадь: не везет по прямой дорожке. Брань не дым – глаза не ест. Скуп не глуп: себе добра хочет (Даль), во второй предикативной части также незамещенная позиция субъекта. В БСП имеются и конструкции с незамещенной синтаксической позицией объекта во второй части: Борода – трава, скосить можно. Горе не море: выпьешь до дна. Счастье что конь: хомута не наденешь. Правда, что шило в мешке – не утаишь (Даль). Вторая часть при этом часто выступает как односоставная. Для кабардинских паремий также характерно отсутствие второстепенного члена (имеющегося в первой части) во второй предикативной части: Бын зимы1эр щ1ол1э, зи1эp йол1ал1э - Не имеющий ребенка мечтает, имеющий заботится; Истамбылыжьым имык1ыр щ1ол1э, ик1ар йол1ыхь - Не побывавший в Стамбуле мечтает, побывавший - умирает; Хьилмым и пэр зэзым хуэдэу дыджщ, и к1эр фом хуэдэу 1эф1щ - Начало учения горькое, как желчь, конец сладкий как мед. К БСП с изъяснительными отношениями близки по семантике конструкции со значением присоединения, в которых вторая часть также является комментарием к первой части: Слово слово родит, третье само бежит.

Беда беду родит – третья сама бежит (Даль). Данные предложения имеют строго фиксированную позицию предикативных частей; первой идет двусоставная полная часть, затем неполная вторая, комментирующая, в ней незамещенная синтаксическая позиция субъекта.

В синтаксисе бессоюзных сложных предложений в паремиях наибольшее количество конструкций со значением сопоставления. Среди них З.К. Тарланов выделяет две разновидности: 1) с полным противопоставлением предикативных частей, когда каждый компонент последующей части противопоставлен компоненту предыдущей; 2) с неполным противопоставлением, когда в предикативных частях противопоставлены не все члены предложения [Тарланов 2007:417]. Как показало исследование, неполные конструкции в основном характерны для второй разновидности.

Типичное для таких конструкций явление – неполнота постпозитивной предикативной части, причем незамещенной может быть позиция предиката, имеющегося в предшествующей части: Адам плотию наделил, Ева – грехом; До неба рукой не сягнешь, до царя рукою (Даль); Правда – кус купленный, неправда – краденый; Барин говорит горлом, мужик горбом (Даль); субъекта (Малый вор лежит, большой бежит (Даль); Старое дерево трещит, молодое летит (Даль); Иному счастье мать, иному мачеха (Даль), объекта (Не мудрено голову срубить, мудрено приставить (Даль). В кабардинских паремиях отмечается незамещенная синтаксическая позиция субъекта во второй части: Насыпыр хъуржынк1э уафэм кърахьэхыркъым – пщ1энт1эпсым къыхок1 – Счастье котомками с неба не снимают – исходит из пота; Хабзэр зэхалъхьэркъым, гъащ1эм къыхок1 - Обычаи не сочиняют, вытекают из жизни (они). Неполными могут быть и обе сопоставляемые предикативные части: Счастье на крылах, несчастье на костылях (Даль). Во всех анализируемых БСП со значением сопоставления большое значение имеет наличие антонимов (языковых и контекстуальных) в сопоставляемых частях. Если БСП с полным противопоставлением построены по принципу синтаксического параллелизма, то конструкции второго типа могут быть несоразмерны: Не годы старят, горе (Даль); Не море топит – лужа (Даль), во второй предикативной части – только противопоставляемый компонент.

Необходимо отметить в БСП русских паремий и конструкции с недифференцированными смысловыми отношениями между предикативными частями, например, условно-временными: Судьба придет – по рукам свяжет; Полоса пробежит – другая набежит; Малый вырастет – все выместит; Видит волк козу – забыл и грозу; Баба с возу – кобыле легче; условно-следственными: Не поймал карася – поймаешь щуку; Взял топор – возьми и топорище; Пришла беда – жди и другой; Взял корову – возьми и подойник; Наступил на зубья – граблями в лоб; Дай курице гряду – изроет весь огород.

В кабардинских паремиях противительные отношения могут сочетаться в БСП с уступительными: Аргъуеир ц1ык1у дыдэщ - аслъэным илъ йофэ - Комар очень маленький -пьет кровь льва. В конструкциях паремиий кабардинского языка со структурой бессоюзного сложного предложения были выделены предложения, имеющие значение последовательности ситуаций между предикативными частями (Зы гъэм шк1эщ, ет1уанэм жэмщ – В первый год – теленок, на второй – корова), обе предикативны части в приведенном примере являются неполными.

Неполные конструкции в БСП

Неполнота не является характерной для кабардинских паремий,. представленных сложносочиненными предложениями: для данных конструкций, строящихся строго на основе синтаксического параллелизма, отличительными являются не только одинаковые грамматические формы компонентов предикативных частей и их словообразовательных элементов, но и повтор одинаковых лексем, наличие языковых и контекстуальных антонимов, наличие ритмики и рифмы. Однако в паремиях, представленных ССП, выделяются конструкции с незамещенной позицией субъекта и предиката, между предикативными частями в основном противительные отношения.

В СПП неполнота предикативной части (предикативных частей) – явление, имеющее различное место при выражении различных смысловых отношений в русском и кабардинском языках. Проанализированные конструкции СПП с отношениями условия, уступки, времени представлены разнообразными структурными типами в русском и кабардинском языках (неполной выступает придаточная часть, главная часть, обе части – как двусоставные, так и односоставные), в конструкциях наблюдается в основном фиксированная позиция (препозиция придаточной части).

Особенностью кабардинских паремий выступает, как правило, совмещение обусловленности и времени, для СПП с придаточными изъяснительными, определительными, места, причины неполные конструкции не характерны.

В русских паремиях СПП, основным средством связи которых выступает относительное слово, соотносящееся с коррелятом, неполнота частей взаимосвязана в тех случаях, когда относительное слово и коррелят определенным образом соотносятся (каков – таков, к чему – к тому, в чем – в том, с коим – с тем, как у – так у, там – где, тут – где, куда – туда, откуда – туда, сколько – столько.), т.е. имеют одинаковую падежную форму, предлоги, созвучие. Наличие незамещенной синтаксической позиции одной части предполагает наличие такой же позиции в другой, причем наблюдается это явление в конструкциях с определительными отношениями, изъяснительными, отношениями места, меры и степени. В таких предложениях обычно препозиция придаточной части, которая может быть как полной (также в большинстве случаев), так и неполной, что связано с актуальным членением данных конструкций и является отличительной чертой по сравнению с аналогичными конструкциями предложений со свободными моделями. Данные паремии построены по принципу синтаксического параллелизма, в них незамещенной является обычно позиция предиката.

СПП с отношениями причины, определительными, сравнения представлены в русских паремиях незначительным количеством конструкций, обычно с препозицией главной части и незамещенной синтаксической позицией в придаточной.

Круг значений в паремиях с незамещенной синтаксической позицией, представленных БСП русского и кабардинского языков, значительно уже, чем в полных конструкциях. Бессоюзные сложные предложения в составе паремий русского и кабардинского языков представлены многочисленными конструкциями с изъяснительными, противительными отношениями между предикативными частями. Типичное для таких конструкций явление – неполнота постпозитивной предикативной части, причем незамещенной чаще бывает позиция предиката, имеющегося в предшествующей части.

Типичной для паремий, представленных МСП в русском и кабардинском языках, является модель с группирующейся структурой – трехкомпонентная и четырехкомпонентная. Выделяется трехкомпонентная конструкция - многочленное сложное предложение с разными видами связи, на первом уровне членения между структурно-семантическими блоками имеются отношения пояснения, между двумя структурно-семантическими блоками которых отношения на втором уровне членения могут быть противительными, условными, места, времени. В поясняющей части (втором структурно-семантическом блоке) - связанные различной связью предикативные части, в которых часто незамещенной является позиция субъекта в моносубъектном предложении

Четырехчленная конструкция обычно состоит из двух композиционных частей, в каждой из которых - предикативные единства с одинаковыми синтаксическими отношениями. Отношения между структурно-семантическими блоками в таких конструкциях русского и кабардинского языков при наличии неполноты в предикативных частях чаще всего противительно-сопоставительные.

Структурно-семантические блоки анализируемых русских паремий на первом уровне членения соединяются между собой бессоюзием и сочинительной связью, структурно-семантические блоки кабардинских паремий, между которыми сопоставительные отношения, на первом уровне членения соединяются между собой бессоюзием.

На втором уровне членения в структурно-семантических блоках (первом и втором) имеются обычно одинаковые смысловые отношения между частями: условно-временные, условные, временные, изъяснительные, меры и степени. Средствами выражения связи могут выступать бессоюзие, относительные слова, союзы, соотносительные пары.