Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Номинация современных коммерческих предприятий Новожилова Татьяна Александровна

Номинация современных коммерческих предприятий
<
Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий Номинация современных коммерческих предприятий
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Новожилова Татьяна Александровна. Номинация современных коммерческих предприятий : 10.02.19 Новожилова, Татьяна Александровна Номинация современных коммерческих предприятий (На материале русского, английского и немецкого языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Ростов н/Д, 2005 170 с. РГБ ОД, 61:06-10/387

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Название коммерческого предприятия как объект лингвистического исследования 9

1.1. Становление ономастики как раздела лингвистики 9

1.2. Номинативные особенности и лингвистический статус названий коммерческих предприятий 14

1.2.1. Номинативные особенности исследуемых названий 14

1.2.2. Номенклатурный термин и название предприятия как единый семантический комплекс 24

1.2.3. Лингвистический статус названий коммерческих предприятий 28

Выводы по главе 1 31

ГЛАВА 2. Прагмалингвистический и психолингвистический аспекты изучения названий коммерческих предприятий 33

2.1. Прагматические интенции номинатора 33

2.2. Условия успешности воздействия названия коммерческого предприятия на адресата 58

Выводы по главе 2 83

ГЛАВА 3. Собственно лингвистический аспект изучения названий коммерческих предприятий 88

3.1. Основные морфолого-синтаксические характеристики названий коммерческих предприятий 88

3.2. Конкретно-образные названия 101

3.3. Ассоциативно-образные названия 105

3.3.1. Ассоциативно-образные названия со средней степенью необходимости НТ 106

3.3.2. Ассоциативно-образные названия с высокой степенью необходимости НТ 109

3.4. Заимствования в названиях коммерческих предприятий 124

Выводы по главе 3 128

Заключение 131

Библиография 140

Приложение 162

Введение к работе

В современном отечественном языкознании представлены два аспекта изучения номинативного процесса: номинация как конкретное соотнесение с данным референтом и номинация как создание новых наименований. Во втором случае язык выступает в качестве материала, из которого создается новый факт номинативного языкового богатства.

Этот процесс изменчив и его активность возрастает в имятворческих ситуациях, когда возникает потребность в наименовании большого числа референтов. Именно такую ситуацию переживает Россия постсоветского периода в связи с возникновением новых реалий и, в частности, появлением все новых коммерческих предприятий, требующих названий. Называя предприятие, человек соединяет возможности языка и свои способности к имятворчеству, что не может не вызвать широкого научного интереса в условиях становления антропоцентрической парадигмы изучения деятельности человека.

Актуальность темы диссертации обусловлена принципом антропоцентризма, обязательно предполагающим всесторонний анализ лингвокреативных способностей человека, а также возросшим интересом к изучению названий коммерческих предприятий как особых лингвистических единиц, не служивших ранее предметом специального исследования на материале трех языков.

Объектом исследования выступают названия современных коммерческих предприятий как продукт имятворческой деятельности людей.

Предметом исследования является установление лингвистических особенностей и прагматического потенциала названий современных русских, английских и немецких коммерческих предприятий.

Материалом для анализа послужили около 3000 названий коммерческих предприятий (магазинов, заведений общественного питания, гостиниц, парикмахерских, аптек, спортклубов, агентств недвижимости, туристических и брачных агентств), отобранных методом сплошной выборки из англоязычных и не мецкоязычных лингвострановедческих словарей, телефонных справочников и периодических изданий Краснодарского края, Ростовской области, г. Франк-фурта-на-Майне, сети Интернет.

При этом наибольшее внимание мы уделяем названиям русских предприятий, поскольку, как отмечено ранее, именно они создаются сейчас наиболее интенсивно, и такое создание ярко демонстрирует специфику процесса имятворчества в динамике.

Цель исследования состоит в выявлении способов номинации коммерческих предприятий на материале русского и английского и немецкого языков, а также изучение прагматического потенциала названий и факторов успешности выбора названий предприятий номинатором. Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

1. Определение лингвистического статуса и особенностей номинации коммерческих предприятий.

2. Проведение классификации названий коммерческих предприятий по способам номинации.

3. Выявление коммуникативного потенциала названий коммерческих предприятий.

4. Установление прагматических интенций номинатора и анализ успешности воздействия названия предприятия на адресата.

5. Выявление особенностей модификации восприятия названия в сознании адресата, происходящей в результате регулярного употребления названия.

6. Описание морфолого-синтаксических и семантических особенностей названий русских, английских и немецких коммерческих предприятий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Название коммерческого предприятия - это имя собственное, относящееся к особому разряду топонимов - коммерсонимам, соотнесенное с единичным референтом, выполняющее идентифицирующую и воздействующую функции, последняя из которых является ведущей.

2. Названия коммерческих предприятий могут быть конкретно- образными и ассоциативно-образными. Конкретно-образные названия непосредственно информируют о виде предоставляемых товаров или услуг. Такие названия воздействуют, в основном, на рациональную сферу адресата, в то время как ассоциативно-образные названия влияют, в первую очередь, на чувства и эмоции адресата.

3. Номинация коммерческого предприятия имеет ярко выраженную коммуникативную направленность, представляя собой свернутый текст, позволяющий осуществлять общение номинатора и адресата.

4. Основными прагматическими интенциями номинатора являются следующие: привлечение внимания адресата, обеспечение легкости запоминания названия, создание и закрепление в сознании адресата положительного образа предприятия.

Успешность воздействия названия на адресата зависит от следующих факторов: 1) степени информативности названия; 2) общих фоновых знаний носителей языка и типичных ассоциаций адресата; 3) социального положения адресата; 4) его возраста; 5) внешнего облика предприятия.

Необходимо также учитывать, что восприятие конкретного названия будет индивидуальным, зависящим от личностных ассоциаций адресата, его культурно-языкового опыта, характера, настроения, а также конситуации.

5. В процессе регулярного употребления названия происходит модификация его восприятия в сознании адресата. Название практически утрачивает связь с лежащим в его основе апеллятивом. В сознании адресата, однако, возникает свой индивидуальный комплекс воспоминаний и ассоциаций, связанных с данным предприятием и его названием.

6. Морфолого-синтаксический анализ названий коммерческих предприятий на материале трех языков позволил выявить следующие особенности: 1) преобладание в русском языке однокомпонентных названий существительных, употребление в качестве самостоятельных названий прилагательных, доста точно широкое использование в названиях личных и посессивных местоимений, а также распространенность названий, представленных императивами и коммуникемами; 2) для английского языка менее типично, чем для русского и немецкого языков, употребление однокомпонентных названий, не характерно использование в качестве названий предложно-падежных форм, вместо которых употребляются существительные в абсолютном притяжательном падеже. В английском языке широко распространены словосочетания из двух существительных и сложные словосочетания. Наряду с другими частями речи возможно употребление причастий I и II; 3) для немецкого языка характерно использование в качестве названий предприятий предложно-падежных форм и менее типично, чем для английского и русского языков, употребление словосочетаний из двух существительных.

Наибольшие семантические различия в названиях коммерческих предприятий проявляются при употреблении в качестве таких названий антропонимов: в английском и немецком языках в названиях предприятий преобладают фамилии, а также более, чем в русском, распространены мужские личные имена, в русском языке наблюдается преобладание женских личных имен, а также в названиях предприятий могут использоваться отчества. Для номинации русских предприятий нехарактерно использование названий, связанных с религиозной тематикой, что обусловлено историческими причинами.

Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами всеобщей связи явлений, единства формы и содержания, причины и следствия и др. Приемами исследования являются анализ и синтез, абстрагирование, аналогия.

Общенаучными предпосылками исследования послужили идеи ведущих лингвистов, занимающихся разработкой теории номинации: Е.С. Кубряковой, А.А. Уфимцевой, В.Н. Телия, В.Г. Гак, Н.Д. Арутюновой и др., в работах которых рассматривается способность языковой единицы выступать в качестве но минативной, акт номинации как важнейшее понятие теории номинации, обосновывается положение о том, что у идентифицирующих имен употребление (референция) определяет и формирует их значение.

Цели и задачи диссертации обусловили комплексное использование различных методов лингвистического исследования. В работе используются методы наблюдения и описания, словообразовательный, семный и статистический анализ, ассоциативный эксперимент, методы семантического дифференциала и сравнительно-сопоставительный.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка выявления моделей построения названий коммерческих предприятий на материале трех языков и установления национальных особенностей, влияющих на семантическое наполнение исследуемых названий. В диссертации впервые используются психологические методы для выявления особенностей воздействия названий предприятий на адресатов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем определяется лингвистическое своеобразие названий коммерческих предприятий, выявляются способы номинации предприятий и факторы успешности воздействия названий на потребителей.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в курсах лексикологии, стилистики, прагма- и психолингвистики, для разработки практических рекомендаций для предпринимателей и работников рекламного бизнеса.

Апробация работы. Основные положения диссертации получили отражение в докладах на научных конференциях преподавателей в ПГЛУ и РГПУ (2001-2005), результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры лингвистики РГПУ. По материалам исследования опубликовано 7 статей и тезисов.

Становление ономастики как раздела лингвистики

В лексике любого языка именам-обозначениям и именам-терминам, реализующим соответственно номинативную и дефинитивную функции, противостоят имена собственные, выполняющие идентифицирующую функцию [Уфимцева и др., 1977, 14]. Названия коммерческих предприятий, рассматриваемые в рамках данного исследования, относятся к именам собственным, а изучением последних занимается такой раздел теории номинации (ономасиологии - синонимичное понятие [ЛЭС, 1990, 345]) как ономастика ([от греч. onomastike (techne) - искусство давать имена, onomasukos - относящийся к имени] - раздел языкознания, изучающий имена собственные [ЛЭС, 1990, 346]). Поэтому представляется целесообразным проследить историю возникновения этой относительно новой области научных исследований.

Задачу ономасиологии, в рамках которой зародилась ономастика, один из создателей теории номинации В.Матезиус определил как «изучение средств и способов называния отдельных элементов действительности» [Матезиус, 1967, 228]. Анализируя номинативный аспект речевой деятельности, Е.С.Кубрякова подчеркивает, что основной целью в процессе порождения речи является поиск надлежащей языковой формы для выражения мысли и ее содержания [Кубрякова, 1986, 33].

Одной из первых лингвистических работ, определивших специфику ономасиологии как науки, явилась книга А. Цаунера «Ономасиологическое исследование» о романских названиях частей тела, вышедшая в 1902 году [Цаунер, 1902]. Автор книги разграничивает два аспекта изучения семантики слов: семасиологию и ономасиологию. Если семасиология исходит от внешнего, от слова и задает вопрос, какое понятие связано с ним, то ономасиология иссле дует, почему язык употребляет то или иное слово для обозначения определенного понятия. Семасиология и ономасиология неразрывно связаны друг с другом.

Два аспекта исследования семантики слова разграничивает также и Ф.Дорнзайф, предлагая назвать анализ «от звучания к содержанию» семасиологией (Semasiologie, Bedeutungslehre), а анализ «от содержания к выражению» ономасиологией (Onomasiologie, Bezeichnungslehre) [Dornseiff, 1964,89]. Формулируя принципы ономасиологии, Ф.Дорнзайф предлагает исходить не из отдельных слов, для того чтобы установить их значения, а из вещей, из понятий, и для них искать возможности обозначения - словесное покрытие для мыслей. Способствовавший развитию ономасиологии как науки Г.Шухардт также подчеркивал, что необходимо различать историю обозначения и историю значения слова [Dornseiff, 1959, 5].

А.А.Уфимцева отмечает, что ономасиология оформилась как «самостоятельная лингвистическая область изучения слов как средств обозначения со своим предметом и методами исследования» к 50-м годам XX века [Уфимцева, 1977, 5]. С конца 60-х гг. происходит расширение границ ономасиологии. Идет интенсивное развитие науки особенно в отечественном языкознании, где лингвистами разрабатываются основы ономасиологической теории; расширяется объект исследования: от имен собственных - к именам нарицательным, от исследования отдельных слов к анализу обозначения целых ситуаций (Н.Д.Арутюнова, В.Г.Гак, Г.В.Колшанский, Е.С.Кубрякова, Б.А.Серебренников, В.Н.Телия, А.А.Уфимцева, Д.Н.Шмелев) [ЛЭС, 1990, 346].

Е.С.Кубрякова отмечает, что ономасиология - это наука о названиях и особенностях функционирования тех или иных названий; в ономасиологии исследуются принципы и закономерности обозначения как отдельных предметов и явлений окружающей действительности, так и целостных ситуаций и событий. При ономасиологическом подходе к единицам языка внимание исследователя сосредоточено главным образом на способности языковой единицы вы

ступать в качестве единицы номинации, т.е. осуществлять номинативную функцию. Е.С.Кубрякова дает исчерпывающее, на наш взгляд, определение ономасиологии: «В конечном счете, ономасиологию можно определить как учение об именах, классификации имен, средствах и способах их создания, а также как науку о номинативной функции языка во всех ее аспектах и проявлениях и даже шире - как науку, создающую теоретические основы для изучения всей номинативной деятельности человека и ее роли в речевой деятельности и системе языка в целом» [Кубрякова, 1981, 127-128].

Таким образом, в современном языкознании представлена как более узкая трактовка ономасиологии, понимаемой лишь как учение о процессах называния словом и лексической объективации понятий, так и более широкая концепция ономасиологии как области исследования всей номинативной деятельности в языке, отражающей и объективирующей членение мира в ходе познания его объектов и связей [ЛЭС, 1990, 345].

В процессе развития ономасиологии происходило постоянное сравнение имен собственных с именами нарицательными. В итоге противопоставления ономастической лексики (имена собственные) лексике апеллятивной (имена нарицательные) произошло размежевание ономасиологии и ономастики. Центральным объектом ономасиологии стало нарицательное имя существительное, а имена собственные перешли в ведение ономастики. Так, привлекавшие внимание ученых и философов имена собственные стали изучаться в рамках ономастики, которая получила научный статус в 30-х годах 20 века [ЛЭС, 1990, 347].

Номинативные особенности и лингвистический статус названий коммерческих предприятий

Важнейшим понятием ономасиологии является акт номинации. Как отмечает Е.С.Кубрякова, в структуре акта номинации различаются замысел говорящего и языковые средства его реализации, причем в речевой деятельности в качестве отправного пункта акта номинации оказывается сложное переплетение интенций говорящего и его личностных смыслов, т.е. индивидуальное смысловое задание говорящего. По мнению Е.С.Кубряковой семантика создателя речи, находящегося в поиске надлежащей языковой формы для выраже ния мысли и ее содержания, в известном смысле изоморфна деятельности ономасиолога [Кубрякова, 1986, 33, 42].

Социальный фактор, отражающий отношения номинатора и адресата, является одним из основополагающих в акте номинации. Названия функционируют в конкретной социальной обстановке, отражая взгляды, устремления и убеждения общества. Поскольку «язык по своей сущности и функции есть явление социальное и всегда реализуется в определенных коммуникативных ситуациях и социальных контекстах» [Домашнев, 1989, 11].

Основными компонентами акта номинации по В.Г.Гаку являются именующий субъект (номинатор), именование (номинант), именуемый объект (номинат), слушающий (и условия общения) [Гак, 1977а, 241-242]. Применительно к процессу создания имени коммерческого предприятия вышеперечисленные составляющие акта номинации можно представить следующим образом: именующий субъект или номинатор - предприниматель, владелец коммерческого предприятия или заведения. В номинативный процесс часто включаются также помощники: родственники, друзья, сотрудники коллектива, деловые партнеры. В последнем случае речь идет о коллективном номинаторе, и название предприятия является результатом коллективного творчества по поиску соответствующего наименования; именование или номинант - языковая единица, выбираемая номинато-ром в качестве названия своего предприятия: слово («Звездочка», "Topas" («Топаз»), "The Monocle" («Монокль»)), словосочетание («Золотой век», "Elephant and Castle" («Слон и Замок»), "Weisses Наиз"(«Белый Дом»)), императив {магазин «Найди», закусочная «Выпей и Закуси», спортивный магазин «Играйте в футбол»), коммуникема - особая фразеологическая единица-предложение с непонятийной семантикой [Меликян, 2005, 197] (аптека «Будь Здоров!», кафе «Приятного аппетита!»), (здесь и далее мы будем давать не пе реводы названий, а толкование их значений, т.к. точный перевод является темой отдельного переводоведческого исследования); именуемый объект или номинат — коммерческое предприятие или заведение - кафе, бар, ресторан, гостиница, магазин, казино и т.п.; слушающий - воспринимающий название адресат, потенциальный потребитель и условия общения. Восприятие названия может происходить как в устной рекламе, так и визуальным образом, когда название написано на вывеске заведения или предприятия и потребители читают его. В.Г.Гак отмечает, что схематически акт номинации может быть представлен следующим образом: социальный фактор информативность номинатор номинат

Используемый номинант (Hi) является объединением проекций отношения номинатора и адресата (социальный фактор), отношения номинатора к но-минату (субъективный фактор), отношения адресата к номинату (его информированность о нем), причем выбор производится на фоне других возможных наименований () [Гак, 1977а, 241-242]. Приложим эту схему к акту номинации конкретного коммерческого предприятия.

Действительно, через номинант, т.е. название предприятия, осуществляется передача определенной информации номинатором адресату (социальный фактор), что можно рассматривать как акт коммуникации, своего рода общение, направленное от автора названия к адресату - потенциальному потребителю товаров или услуг предприятия. Общение, как известно, может рассматривать ся как взаимодействие людей, содержанием которого является обмен информацией с помощью различных средств коммуникации для установления взаимоотношений между людьми [Петровский, 1998, 40]. И.Н.Горелов подчеркивает, что текст, выполняя коммуникативное задание в конкретной коммуникативной ситуации, становится дискурсом, что названия типа «Продуктовый магазин», «Цветы», «Зоопарк», «Выход» - это, несмотря на краткость, текст, так как эти названия содержат всю необходимую нам для данной ситуации информацию [Горелов, 2004, 43-44] (выделено нами. - Т.Н.).

Название магазина, ресторана, кафе и т.д. представляет собой смысловой комплекс, который воспринимающий адресат обязательно каким-либо образом интерпретирует. Данная точка зрения согласуется с мнением тех лингвистов, которые считают, что все имена собственные, а, следовательно, и рассматриваемые нами названия, представляют собой «номинативные свертки» [Алефиренко, 2000, 138].

Мы будем придерживаться мнения, что название коммерческого предприятия является свернутым текстом, позволяющим осуществлять общение номинатора и адресата. Текст как единицу общения рассматривает Т.М.Дридзе, считая, что общение является важной составляющей механизма социального взаимодействия и самостоятельной деятельностью. И "текст как целостная коммуникативная единица - это некоторая система коммуникативных элементов, функционально (т.е. для данной конкретной цели (целей), объединенных в единую замкнутую иерархическую семантико-смысловую структуру общей концепцией или замыслом (коммуникативной интенцией) [Дридзе, 1980,49].

Прагматические интенции номинатора

В данном параграфе мы остановим наше внимание на прагматике автора названия, т.е. его интенциях, направленности на адресата (потенциального потребителя товаров и услуг), а также на иллокутивной силе выбранных им в качестве названия языковых единиц.

Как известно, прагматикой называется область исследований в семиотике и языкознании, изучающая функционирование языковых знаков в речи, исследующая отношение к знакам говорящих [ЛЭС, 1990, 389]. Термин был введен в конце 30-х годов 20 века Ч.У.Моррисом в качестве названия одного из разделов семиотики. Возникновение данного направления в исследовании языка представляется вполне закономерным. Известно, что если в кредо структурной лингвистики первой половины 20 века входил тезис о нерелевантности для языкознания всякого рода внешних по отношению к языку явлений, связанных с психологическими, стилистическими и собственно коммуникативными аспектами речи, то, как отмечают Н.Д. Арутюнова и Е.В. Падучева, начиная с середины 20 века лингвистика уже не стремится более так активно освободиться от говорящего субъекта. Человеческий фактор признается в качестве ведущего понятия прагмалингвистики, изучающей все те условия, при которых человек использует языковые знаки, например, условия адекватного выбора и употребления языковых единиц, для соответствующего воздействия на реципиента, что является конечной целью коммуникации [Арутюнова, Падучева, 1985, 8].

Возникновение прагмалингвистики, личностно ориентированной и дея-тельностной лингвистической науки, положило начало становлению коммуникативно-прагматической исследовательской парадигмы. Таким образом, прагмалингвистика или лингвистическая прагматика выделяется как область лингвистических исследований, имеющая своим объектом отношение между языковыми единицами и условиями их употребления в определенном коммуникативно-прагматическом пространстве. Прагмалингвистика исследует взаимодействие говорящего/пишущего и слушающего/читающего, принимая во внимание конкретные указания на место и время речевого взаимодействия коммуникантов и связанные с актом общения цели и ожидания. При этом говорящий (номинатор) является инициатором взаимодействия, а действие совершается слушающим (адресатом) [Сусов, 1988, 7-13].

И.П.Сусов отмечает, что теория речевых актов, которую разработали Дж.Остин и Дж.Серль, является коммуникативно-деятельностной теорией языка. Данная теория постулирует в качестве основных единиц человеческой коммуникации не отдельные слова или предложения, а многоплановые по своей структуре определенные речевые действия (локутивные акты), выступающие в качестве носителей определенных коммуникативных заданий (т.е. в функции иллокутивных актов) и направленные на достижение определенных эффектов (т.е. в функции перлокутивных актов) [Сусов, 1984, 3-12].

Ученые, занимающиеся вопросами человеческой коммуникации, считают возможным подразделить ее на те же три области, которые были установлены Ч.Моррисом и Р.Карнапом при изучении семиотики. Они полагают, что применительно к структуре человеческой коммуникации синтаксис охватывает вопросы передачи информации. Здесь преобладают теории информации, занимающиеся проблемами кодирования информации, избыточности информации и других статистических свойств языка. Смысл является главным понятием семантики. И, наконец, коммуникация влияет на поведение, в чем и заключается ее прагматический аспект. При этом в лингвистике общепризнано положение, согласно которому, синтаксис является математической логикой, семантика - это философия или философия науки, а прагматика - это психология, но на самом деле эти области не слишком отличаются друг от друга [Вацлавик, Бивин, Джексон, 2000, 12].

Как уже отмечалось в первой главе, через название осуществляется коммуникативное общение, направленное от владельца предприятия к потенциальному потребителю, т.е. от номинатора к адресату. В прагматике адресату противопоставляется адресант (или субъект речи), но мы будем пользоваться термином "номинатор", подчеркивая тем самым, что для автора названия номинативная деятельность является первичной. Потребность делового человека назвать свое коммерческое предприятие и через название сообщить определенную информацию о предоставляемых товарах и услугах побуждает его (номинатора) к номинативной деятельности. Появление названия на вывеске предприятия - результат иногда достаточно долгого творческого поиска номинатора по выбору адекватного, по его мнению, названия.

Основные морфолого-синтаксические характеристики названий коммерческих предприятий

В.Г.Гак, рассматривая вопрос о взаимодействии между образом именуемого предмета и наличными средствами языка, пишет, что в первую очередь отбираются те признаки, для отражения которых в языке существуют употребительные слова. Ученый говорит о стереотипах в отношении языкового употребления, складывающихся в определенном социуме, о единообразном способе членить действительность и фиксировать признаки в объектах. В.Г.Гак подчеркивает, что определенные аспекты действительности могут стать первоочередными, ближайшими для говорящих на данном языке и, следовательно, «языки различаются не только тем, как они передают одни и те же понятия и аспекты ситуации, но и тем, какие аспекты отбираются говорящим на данном языке при описании данной ситуации» [Гак, 19776,17,20]. На основании анализа русских, английских и немецких названий коммерческих предприятий, представляется возможным наметить основные тенденции в номинации данных предприятий.

Названия коммерческих предприятий, как правило, бывают представлены словом, предложно-падежной формой или словосочетанием, в редких случаях императивом или коммуникемой. Все названия, таким образом, можно разделить на однокомпонентные («Викинг», "Palm" («Пальма»), „Auszeit" («Перерыв»)) и многокомпонентные («Центр компьютерной техники», "The Church Restaurant and Belfry" («Ресторан у церкви и колокольни»), „Drei-Linden-Apotheke" («Аптека у Трех Лип»). В ходе анализа исследуемого материала была выявлена тенденция давать предприятиям короткие названия. Во всех трех языках наблюдается примерно одинаковое количество одно- и двухкомпонент ных названий - около 85% в русском, 75% в английском и 82% в немецком языке.

Однако соотношение однословных и двусловных названий неодинаково. Среди русских названий около 65% приходится на однокомпонентные названия и около 20% на двухкомпонентные. В немецких названиях также преобладают однокомпонентные названия (около 60%). Среди английских названий, наоборот, преобладают двухкомпонентные, которые составили около 50% от общего числа выборки, а на однокомпонентные названия приходится лишь около 25%.

Процентное соотношение самых распространенных одно- и двухкомпо-нентных названий в русском, английском и немецком языках можно представить в виде диаграмм. Если общее количество исследованных названий в каждом языке принять за 100 %, то конкретный вид названий будет составлять определенный процент от общего количества всех названий предприятий в данном языке. Выявив этот процент отдельно в русском, английском и немецком языках, можно в одной диаграмме сопоставить данное процентное соотношение. Таким образом, в диаграмме наглядно показывается, какое количество исследованных названий определенного вида представлено в каждом языке.

Выяснив частотность употребления той или иной части речи в номинации коммерческих предприятий, мы пришли к выводу о преобладании названий, представленных существительными в именительном падеже. Эти существительные могут быть как именами собственными: магазины «Оксана», «Петровский», «Москва», „Ltidwig" («Людвиг»), „Hartmann" («Хартманн»), кафе „Mozart" («Моцарт»), „Offenbach" («Оффенбах»), так и именами нарицательными: магазин «Автограф», «Заря», ресторан "Periscope" («Перископ»), аптека „Rathaus" («Ратуша»).

К однокомпонентным названиям можно отнести также английские названия, в которых имя существительное стоит в притяжательном падеже. Как известно, английская падежная система представлена всего двумя падежами: общим и притяжательным, наиболее часто выражающим значение принадлежности и образующийся путем прибавления к существительному апострофа s. Однако этот падеж имеет много оттенков значений. В частности, в абсолютном употреблении (без последующего существительного) он может указывать не только на принадлежность, но и на обстоятельство места, например, "Aim s" «У Анны» [Гуревич, 2004, 8; Качалова, 1996, 21].

В названиях, употребленных в притяжательном падеже, имена существительные являются, главным образом, именами собственными, а именно, антропонимами, например: рестораны "Christopher s", "Hemingway s", "Justine s". Однако, в таких названиях возможно также и употребление нарицательных существительных в притяжательном падеже, например: кафе "Cardinal s" («У кардинала»), "Clipper s" («У цирюльника»), "Bishop s" («У епископа»). Подобные названия являются функциональными синонимами предложно-падежных форм в русском и немецком языках (что наглядно видно из перевода).

На следующей диаграмме, условно обозначенной N (Noun - имя существительное), показано соотношение русских, английских и немецких названий, состоящих из одного имени существительного собственного или нарицательного. Примерное процентное соотношение русских, английских и немецких названий представлено в диаграмме следующим образом: 1 - русские названия (примерно 60% от общего количества исследованных русских названий); 2 -английские названия (примерно 24% от общего количества исследованных английских названий); 3 - немецкие названия (примерно 50% от общего количества исследованных немецких названий):