Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

"Объяснение в любви" как сложный речевой жанр: лексика, грамматика, прагматика Ползунова Марина Владимировна

<
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ползунова Марина Владимировна. "Объяснение в любви" как сложный речевой жанр: лексика, грамматика, прагматика : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Ползунова Марина Владимировна; [Место защиты: Ур. гос. ун-т им. А.М. Горького].- Екатеринбург, 2008.- 230 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/259

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Основные направления исследования дискурса 19

1.1 Дискурс как объект анализа 19

1.2 Области социопрагматического анализа дискурса 28

1.3 Теория речевых актов 33

1.4 Теория речевых жанров М.М.Бахтина 37

1.5 Модель речевых жанров в концепции Т.В.Шмелевой 40

1.6 Соотношение речевого акта и речевого жанра 45

1.7 Дискурс и речевое поведение 55

1.8 Единицы описания дискурса: речевой поступок и речевой акт 60

1.9 Типология речевых поступков 64

Выводы 74

Глава П. Речевой жанр «объяснение в любви» и его репрезентация в художественном тексте 76

2.1 Речевой жанр «объяснение в любви к прекрасному» (приложение №1) 79

2.2 Речевой жанр «объяснение в любви к погибшему возлюбленному» (приложение №3) 90

2.3 Речевой жанр «неразделенная любовь мужчины к женщине» (приложение №6) 102

2.4. Речевой жанр «объяснение в любви матери и ребенка» (приложение №7) 124

Выводы 128

Глава III. Речевой поступок и речевой акт в структуре речевого жанра «объяснение в любви» 135

3.1. Речевой акт и речевой поступок в структуре речевого жанра «объяснение в любви матери и ребенка» (приложение №8) 135

3.2. Речевой акт и речевой поступок в структуре речевого жанра «неразделенная любовь мужчины к женщине» (приложение №6) 155

3.3. Речевой акт и речевой поступок в структуре речевого жанра «объяснение в любви к погибшему возлюбленному» (приложение №3) 171

3.4. Речевой акт и речевой поступок в структуре речевого жанра «объяснение в любви к прекрасному» (приложение № 1) 179 Выводы 183 Заключение 185 Библиографический список 189

Введение к работе

Одним из существенных параметров любого текста является его принадлежность к определенному стилю и его жанровая оформленность.

Наряду с традиционной концепцией литературных жанров в лингвистике
последних лет активно развивается теория речевых жанров. По мнению

В. В. Дементьева, «понятие речевого/коммуникативного жанра является центральным теоретическим представлением одного из ведущих направлений изучения речи / коммуникации последней трети XX века -жанроведения (генрологии, генристики). Современная антропологическая лингвистика опирается на понятие жанра как на один из наиболее эффективных объясняющих механизмов при рассмотрении ситуации использования языка, механизмов порождения и интерпретации речи. Теория речевых жанров (ТРЖ) является одной из немногих действующих на практике моделей коммуникации, учитывающих такие важнейшие параметры, как ситуация и сфера общения, стиль, интенциональный фактор, форма речи, в том числе способы оформления начала и конца речи, передачи инициативы в диалоге, а также стратегии и тактики ведения коммуникации» [2000, с. 153]. Размышляя далее о соотносимости литературоведческого и речевого жанров и опираясь на работы основоположника теории речевых жанров М. М. Бахтина, В. В. Дементьев так объясняет их различие: «Главное отличие РЖ в понимании М. М. Бахтина от традиционного понятия «жанр» (например, в литературоведении) состоит в том, что у Бахтина это не просто тип однородных (или одновидовых) произведений литературы, а реплика, целое высказывание в диалоге (даже когда имеется в виду роман, повесть и т.д.). Он рассматривает РЖ в аспекте речевого общения - как факт социального взаимодействия людей, как соотношение и взаимодействие смысловых позиций. Именно диалогичность является определяющим признаком речевого жанра у Бахтина как единицы речевого общения и деятельности людей» [2000, с. 157-158].

М. М. Бахтин писал, что богатство и разнообразие речевых жанров необозримо, потому что неисчерпаемы возможности человеческой деятельности и потому что в каждой сфере деятельности целый репертуар речевых жанров, дифференцирующийся и растущий по мере развития и усложнения данной сферы. Особо важно нужно подчеркнуть крайнюю разнородность речевых жанров (устных и письменных). <.. .>

Особенно важно обратить здесь внимание на очень существенное различие между первичными (простыми) и вторичными (сложными) речевыми жанрами (это не функциональное различие). Вторичные (сложные) речевые жанры - романы, драмы, научные исследования разного рода, большие публицистические жанры и т. п. - возникают в условиях более сложного и относительно высокоразвитого и организованного культурного общения (преимущественно письменного) — художественного, научного, общественно-политического и т. п. В процессе своего формирования они вбирают в себя и перерабатывают различные первичные (простые) жанры, сложившиеся в условиях непосредственного речевого общения. Эти первичные жанры, входящие в состав сложных, трансформируются в них и приобретают особый характер: утрачивают непосредственное отношение к реальной действительности и к реальным чужим высказываниям; например, реплики бытового диалога или письма в романе, сохраняя свою форму и бытовое значение только в плоскости содержания романа, входят в реальную действительность лишь через роман в его целом, то есть как событие литературно-художественной, а не бытовой жизни. Роман в его целом является высказыванием, как и реплики бытового диалога или частное письмо (он имеет с ним общую природу), но в отличие от них это высказывание вторичное (сложное) [М. М. Бахтин, 1979 с.241-327].

Идеи жанроведения представляются плодотворными и перспективными для анализа литературно-художественных произведений. Речевые жанры неразрывно связаны со стилем. В свете теории речевых жанров литературно-художественное произведение рассматривается как речевой акт, речевая

деятельность, что обусловлено эстетико-познавательной и коммуникативной природой текста. К настоящему времени в большей степени изучены первичные речевые жанры в типологическом освещении. Выявлено и описано в структурно-композиционном и содержательном освещении множество отдельных речевых жанров: ссора, утешение, уговоры, обвинение, спор, переговоры, лесть, болтовня, комплимент, просьба, совет, приветствие, угроза и мн. др. (К. Ф. Седов, К. А. Долинин, М. Ю. Федосюк, В. В. Леонтьев, С. Ю. Данилов, В. Е. Гольдин, Ст. Гайда, О. Б. Сиротинина и др.). Но до сих пор не получила развития в полной мере концепция сложных, комплексных речевых жанров, что особенно важно для исследования литературно-художественных текстов как вторичных сложных жанров, вбирающих в себя и гармонически организующих в соответствии с замыслом и концепцией множество разнообразных первичных жанров.

Каждое литературно-художественное произведение является сложным речевым жанром, который представляет собой уникальную структуру и компонентами которого могут быть различные простые речевые жанры, единая целостность которых обладает определенным композиционным смыслом. По мнению Л. Г. Бабенко, эту целостность можно было бы обозначить как внутрижанровую структуру. Кроме того, Л. Г. Бабенко предлагает учитывать диалогическую природу литературно-художественных произведений, их многоголосие, полифонизм (М. М.Бахтин), обусловленные прежде всего двумя глобальными антропоцентрами текстов: образом автора и образом персонажа (системой образов персонажей) [Л. Г. Бабенко, 2004, с.80].

В общих чертах теорию речевых жанров можно охарактеризовать как попытку взглянуть на речь с точки зрения порождающего ее субъекта. Совмещение или синтез прагматического и грамматического подходов к исследованию речевых жанров, на наш взгляд, может дать полное представление о речевой деятельности (в том числе и интерпретационной) говорящего и слушающего, позволит увидеть особенности речевого

поведения коммуникантов. В основе нашего диссертационного исследования лежит именно такой прагмаграмматическии подход к описанию РЖ «объяснение в любви».

Следует отметить, что и сам термин прагматика толкуется в филологии неоднозначно: от исследования РЖ и обстоятельств их протекания до установления правил (стратегий) интерпретации РЖ в процессе взаимодействия. Кроме того, к прагматике часто относят не только знание определенных правил ведения разговора, знание ситуации и т.п., но и знание закономерностей внешнего мира вообще, объясняющее в определенных случаях, к примеру, успешность / неуспешность коммуникации. В нашем диссертационном исследовании мы ограничимся изучением прагматических установок говорящего и их интерпретацией слушающим, а также психологических и поведенческих реакций коммуникантов. Современная прагматика занимается не просто описанием отношения знаков к пользователю языком, а изучением такого сложного явления первичной коммуникации, как дискурс.

Для нашего исследования принципиальным оказывается разграничение понятий текст и дискурс. Л. М. Лосева считает, что 1. текст - это сообщение (то, что сообщается) в письменной форме; 2. текст характеризуется содержательной и структурной завершенностью; 3. в тексте выражается отношение автора к сообщаемому (авторская установка). На основе приведенных признаков текст можно определить как сообщение в письменной форме, характеризующееся смысловой и структурной завершенностью и определенным отношением автора к сообщаемому [Лосева, 1980,с.4]. По мнению И. Р. Гальперина, текст обладает двойственной природой — состоянием покоя и движения. Представленный в последовательности дискретных единиц, текст находится в состоянии покоя, и признаки движения выступают в нем имплицитно. Но когда текст воспроизводится (читается), он находится в состоянии движения, и тогда признаки покоя проявляются в нем имплицитно. При чтении текста

происходит перекодирование сообщения. Сигналы кода, рассчитанные на зрительное восприятие, трансформируются в слуховые сигналы, не полностью утрачивая характеристики первого кода [И. Р. Гальперин, 1981, с. 18-19]. В нашем случае таким текстом является текст художественного произведения Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» (вторичной формы коммуникации), послуживший материалом исследования.

Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка под редакцией М. Н. Кожиной, дискурс обозначает конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах или устной речи, осуществляемое в определенном когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве. Это означает, с одной стороны, что прототипический характер коммуникативных процессов обнаруживается в соотнесенности с той или иной инвариантной моделью текстопорождения и восприятия: текст существует как представитель определенного типа текста. С другой стороны, коммуникативно-речевая деятельность и продукты этой деятельности — тексты - соотносятся с соответствующей ментальной сферой, сосредоточивающей в себе определенные знания [М. Н. Кожина, 2003].

Дискурс в одном из его возможных пониманий обозначает текст в

неразрывной связи с ситуативном контекстом, определяющем все то, что

существенно для порождения данного высказывания / текста, в связи с

ситемой коммуникативно-прагматических и когнитивных целеустановок

адресанта, взаимодействующего с адресатом. В этом смысле дискурс, по

мнению М. Н. Кожиной, характеризует коммуникативный процесс,

приводящей к образованию определенной структуры-текста. Становится

очевидным разделение понятий «текст» и «дискурс» и задач традиционного

текстового анализа и анализа дискурса. Анализ текста направлен в первую

очередь на внутритекстовые отношения высказываний между собой, их

пропозициональную и иллокутивную структуру, взаимоотношения

текстового целого и его частей. Дискурсивный анализ сконцентрирован на

степени и характере влияния различных факторов коммуникативно-речевой
деятельности, как непосредственного коммуникативного контекста, так и
более широкого экстралингвистического фона на формирование языковых
закономерностей конкретного произведения. В этом случае значение термина
«дискурс» близко пониманию его в русской стилистике как текста,
изучаемого в коммуникативно-деятельностном функционально-

стилистическом аспекте [М. Н. Кожина, 2003]. По трактовке Ю. С. Степанова, дискурс - «язык в языке». Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, - в конечном счете -особый мир [Ю. С. Степанов, 1995, с.44]. По мнению Н. Д. Арутюновой, одной стороной дискурс обращен к прагматической ситуации, которая привлекается для определения связности дискурса, его коммуникативной адекватности, для выявления его импликаций и пресуппозиций, для его интерпретации...Другой своей стороной дискурс обращен к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим, социокультурным правилам и стратегиям порождения понимания речи [Арутюнова, 1990, с. 147]. П. Серио советует признать при этом, что сам термин дискурс получает множество применений. Он означает, в частности: 1). эквивалент понятия «речь» в соссюровском смысле, т.е. любое конкретное высказывание;

2). единица, по размеру превосходящая фразу, высказывание в глобальном смысле; то, что является предметом исследования «грамматики текста», которая изучает последовательность отдельных высказываний; 3). в рамках теорий высказывания или прагматики «дискурсом» называют воздействие высказывания на его получателя и его внесение в «высказывательную» ситуацию (что подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания);

4). при специализации значения 3 «дискурс» обозначает беседу,

рассматриваемую как основной тип высказывания;

5). у Э. Бенвениста «дискурсом» называется речь, присваиваемая говорящим,

в противоположность «повествованию», которая разворачивается без

эксплицитного вмешательства субъекта высказывания;

6). иногда противопоставляются язык и дискурс {langue /discourse) как, с

одной стороны, система малодифференцированных виртуальных

значимостей и, с другой, как диверсификация на поверхностном уровне,

связанная с разнообразием употреблений, присущих языковым единицам.

Различается, таким образом, исследование элемента «в языке» и его

исследование «в речи» как «дискурсе»;

7). термин «дискурс» часто употребляется также для системы ограничений,

которые накладываются на неограниченное число высказываний в силу

определенной социальной или идеологической позиции.

8). по традиции АД (анализ дискурса) определяет свой предмет

исследования, разграничивая высказывание и дискурс.

Высказывание - это последовательность фраз, заключенных между двумя семантическими пробелами, двумя остановками в коммуникации; дискурс -это высказывание, рассматриваемое с точки зрения дискурсивного механизма, который им управляет. Таким образом, взгляд на текст с позиции его структурирования «в языке» определяет данный текст как высказывание; лингвистическое исследование условий производства текста определяет его как «дискурс» [Серио, 2001, с. 549-551].

В нашем диссертационном исследовании мы имеем дело с дискурсом, который связан с первичной формой коммуникации - взаимодействием (в первую очередь, речевым) персонажей. Коммуникативная природа таких различных видов речевой деятельности, как естественная и художественная коммуникация, еще не получила должного изучения и описания. В художественном тексте оказывается сымитирована первичная коммуникация (непосредственное общение персонажей). В художественном тексте автор

воспроизводит реальную действительность. По мнению О. С. Сапожниковой, «перед писателем стоит задача сохранить или передать определенную иллокутивную позицию, симулировать иллокутивный акт, который он реально не совершал» [Сапожникова,1998,с.85].

В свете современной теории речевых жанров дискурсивный анализ проводится в соответствии с моделью Т. В. Шмелевой, включающей в модель речевого жанра следующий набор параметров: коммуникативная цель, противопоставляющая четыре жанровых типа (информативные, императивные, этикетные, оценочные); образ автора, отражающий необходимую информацию о говорящем; образ адресата, включающий важную для формирования жанра информацию о собеседнике; образ прошлого и образ будущего, обнаруживающие тесную зависимость от предыдущих и последующих эпизодов общения в условиях коммуникативного континуума; тип диктумного (событийного) содержания, оказывающий влияние на выбор жанра в рамках данной ситуации; языковое воплощение («спектр возможностей, лексических и грамматических ресурсов жанра» [Шмелева 1997]. При анализе дискурса в теории речевых актов мы опираемся на классификацию Дж. Серля, в которой он выделяет речевые акты на основе их иллокутивной силы (репрезентативы, рогативы, комиссивы, директивы, декларации). А при интерпретации дискурса с точки зрения речевых поступков пользуемся типологией речевых поступков, предложенной И. Н. Борисовой, которая выделяет основные классы речевых поступков по принципу сходства их коммуникативного смысла. Говоря о непосредственном речевом взаимодействии, о первичной коммуникации, мы обращаемся к монологической и диалогической форме общения. Это позволяет увидеть не только процесс продуцирования речи, но и процесс ее восприятия: РЖ существует в определенных коммуникативных ситуациях, а кроме того, оказывается включенным в структуру диалога. В связи с этим перспективы теории речевых жанров видятся в следующем: в попытке синтеза грамматического и прагматического подходов к их

изучению, что позволит увидеть воплощение намерения посредством определенных речевых средств; в обращении не только к отдельному речевому действию, но и к взаимодействию участников коммуникации (к прагматической установке слушающего и к интерпретации слушающим прагматической установки говорящего).

Объектом исследования является сложный речевой жанр «Объяснение в любви», репрезентируемый в художественном тексте Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» (романы «Собственник», «В петле» и две интерлюдии — «Последнее лето Форсайта» и «Пробуждение») в контексте определенной коммуникативной ситуации.

Предмет исследования - типологические разновидности речевого жанра «Объяснение в любви» как сложного речевого жанра и особенности его воплощения в художественном тексте Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» (романы «Собственник», «В петле» и две интерлюдии - «Последнее лето Форсайта» и «Пробуждение»).

Актуальность исследования обусловлена тем, что проблема изучения жанров речи в настоящее время является малоразработанной, статус жанроведения еще недостаточно определился. Актуальность поставленной проблемы связана с исследованием художественного текста в аспекте теории речевых жанров. Большинство работ, посвященных исследованию речевых жанров, выполнены на материале устной речи (семейная беседа, рассказывание анекдота), естественной письменной речи (объявление, граффити, записка), публицистических текстов. Художественные тексты в меньшей степени рассматриваются в аспекте теории речевых жанров, хотя основоположник теории речевых жанров М. М. Бахтин говорил в том числе и о тексте как материале исследования речевых жанров.

Диссертационное исследование связано с перспективным направлением теории речевых жанров (ТРЖ). Исследование обращено к изучению конкретного речевого жанра «Объяснение в любви», репрезентируемого в художественном тексте, в нем осуществлен многоаспектный подход к его

изучению и теория речевых жанров, осмысленная в соотношении со смежными теориями — теорией речевых актов, речевого поведения и речевого поступка. Актуальной представляется и попытка проанализировать речевое действие не отдельного говорящего, но речевое взаимодействие коммуникантов.

Впервые проведено исследование сложного речевого жанра «Объяснение в любви» на материале художественного текста Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» (романы «Собственник», «В петле» и две интерлюдии -«Последнее лето Форсайта» и «Пробуждение»).

Теоретическая база проведенного исследования сложилась под влиянием отечественных и зарубежных работ в области анализа дискурса (Н. Д. Арутюнова, Л. Г. Бабенко, Т. Г. Винокур, В. В. Виноградов, И. Р. Гальперин, Ст. Гайда, В. Е. Гольдин, В. И. Карасик, М. Л. Макаров, П. Серио, И. П. Сусов, Л. В. Цурикова и др.); теории речевых жанров (М. М. Бахтин, Г. И. Богин, В. В. Дементьев, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова, К. Ф. Седов, О. Б. Сиротинина, М. Ю. Федосюк, Т. В. Шмелева и др,); теории речевых актов (Дж. Л. Остин, Д. Франк, А. Вежбицка, Т. А. ван Дейк, В. Г. Гак, D. Hymes, Е. Goffman, S. Levinson, J. Searle, J. Morgan); теории речевого поведения (Л. И. Анцыферова, В. Н. Артемов, В. В. Богданов, И. Н. Борисова, Е. М. Верещагин, Л. С. Выготский, А. Р. Лурия, Н. В. Глаголев, Т. М. Дридзе, Е. А. Земская, А. К. Михальская, Т. М. Николаева, Н. И. Формановская, Т. Д. Шевеленкова, S. Ervin-Tripp, L. Thayer и др.).

Научная новизна диссертационного исследования заключается не только в привлечении нового материала, но и в теоретическом обосновании структуры сложного речевого жанра, в попытке моделирования этой структуры, в выявлении разновидностей речевого жанра. Особенностью сложного речевого жанра «Объяснение в любви» является его внутрижанровая структура, представляющая собой комбинаторику простых речевых жанров, которые в самом общем виде можно классифицировать как информативные, императивные, этикетные и оценочные. Вышеназванные

простые речевые жанры в свою очередь, присутствуя в различных пропорциях и проявляясь с различной степенью активности, формируют разновидности сложного речевого жанра «Объяснение в любви». Проведен комплексный анализ речевого взаимодействия говорящего и слушающего в рамках конкретной коммуникативной ситуации с учетом избранного коммуникативного жанра. В исследовании осуществлен интегрирующий подход к описанию сложного речевого жанра «Объяснение в любви», что позволило не только продемонстрировать «синтез» прагматического, коммуникативного, грамматического и деятельностного подходов в изучении речи, но и выработать методологию изучения речевого взаимодействия в условиях непосредственной коммуникации. Цель работы - исследование природы сложного речевого жанра «Объяснение в любви» и особенностей его репрезентации в художественном тексте. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- выявление структурных особенностей речевого жанра «Объяснение в
любви»;

- обнаружение роли лексики в формировании речевого жанра «Объяснение
в любви»;

выявление роли грамматики (синтаксис и морфология) в формировании речевого жанра «Объяснение в любви»;

- описание типологических разновидностей речевого жанра «Объяснение в
любви» в художественном тексте в соотнесенности с типами персонажей и
типами передаваемой литературно-художественной информации.

- выявление внутрижанровой речевой структуры в типологических
разновидностях сложного речевого жанра «Объяснение в любви»;

- описание речевого акта и речевого поступка как разноуровневых единиц в
структуре сложного речевого жанра «Объяснение в любви».
Положения, выносимые на защиту:

1. Сложный вторичный речевой жанр «Объяснение в любви» представляет собой совокупность различных первичных жанров и их

комбинаторику в литературно-художественном произведении Дж.
Голсуорси «Сага о Форсайтах» (РЖ описания, повествования,
рассуждения, размышления, философского высказывания,

повествования-афоризма, повествования-исповеди, комплимента, сомнения, признания, воспоминания, приказа, просьбы, совета-поучения, уловки, обмана, эмоционально-оценочного рефлексива, эмоционально-оценочного регулятива и т. д). В анализируемом сложном речевом жанре доминируют два простых речевых жанра (с учетом их частных разновидностей): информативный жанр в авторской речи (речевой жанр описания и повествования) и беседа - в речи персонажей.

  1. Для речевого жанра «Объяснение в любви» характерно наличие двух и более разноуровневых по полу и возрасту субъектов (включая не участвующих непосредственно в диалоге) различных социальных и интеллектуальных слоев.

  2. Большую роль в формировании речевого жанра «Объяснение в любви» в «Саге о Форсайтах» играет внутренняя речь (аутодиалог, внутренний монолог, несобственно-прямая речь), используемая для передачи психологического состояния персонажа, для описания его интеллектуального и эмоционального мира.

  3. Основную роль в формировании речевого жанра «Объяснение в любви» играет лексика, лексические синонимы, эмоциональная и экспрессивная лексика, фразеологизмы, а также средства словесной образности (метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, образное сравнение, эпитет, гипербола, анафора, эпифора).

  4. Особенности грамматики речевого жанра «Объяснение в любви» заключаются в обильном использовании однородных членов в составе параллельных конструкций, стилистически значимых структурно-семантических разновидностей предложений (усеченные конструкции,

эллипсис, антиэллипсис, парцелляция), средств связи, порядка слов (инверсия).

6. В структуре сложного речевого жанра «Объяснение в любви» РА и
первичный РЖ — разноуровневые единицы: в основе выделения
речевого акта лежит интенция говорящего, тогда как РЖ может быть
многоинтенциональным, т.е. включать в себя два и более РА.

  1. Понятия речевого поступка и речевого акта в структуре сложного речевого жанра «Объяснение в любви» являются различными способами описания речевых действий и по объему и степени абстракции не совпадают: смысл речевого поступка психологичен и межсубъектен, речевой поступок конкретно адресован и контекстуален.

  2. Категория коммуникативной координации как категория диалогического дискурса основывается на глобальной прагматической связности разговорного диалога. Эта категория участвует в формировании модуса интегративности текста диалога, а именно его межличностной коммуникативной модальности, тональности, оценочности, что особенно важно для сложного речевого жанра «Объяснение в любви».

Теоретическая значимость. Диссертационное исследование представляет собой дальнейшую разработку речевых жанров, выявляет соотношение разноуровневых единиц (речевого жанра, речевого акта, речевого поступка), что вносит свой вклад в теорию жанроведения.

Выявлена и описана внутрижанровая речевая структура сложного речевого жанра «Объяснение в любви», представляющая собой комбинаторику простых речевых жанров (описания, повествования, рассуждения, размышления, просьбы, приказа, совета, комплимента, признания, исповеди и т. д.), а также роль лексики и роль грамматики в формировании сложного речевого жанра «Объяснение в любви». Исследована природа сложного речевого жанра «Объяснение в любви», описаны его типологические

разновидности (РЖ «Любовь к прекрасному», «Объяснение в любви погибшему возлюбленному», «Неразделенная любовь мужчины к женщине» и «Любовь матери и ребенка») в соотнесенности с типами передаваемой литературно-художественной информации.

Практическая значимость работы связана с возможностями использования результатов исследования в курсах «Лингвистический анализ текста», «Филологический анализ текста», «Культура речи», «Теория коммуникации», «Риторика», в разработке спецкурсов и спецсеминаров по коммуникативной грамматике.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в виде шести публикаций и представлены в ряде тезисов и докладов на международных научных и научно-практических конференциях: на международных конференциях «Актуальные проблемы современной науки» (Самара, 2005 и 2006 г..); на международной конференции «Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик» (Курск, 2006 г.); на нучно-практической конференции «Дни науки-2008» (Озерск, 2008). Автор выступал с докладами на аспирантских семинарах кафедры современного русского языка Уральского государственного Университета им. А. Горького. Диссертация обсуждена на заседании кафедры современного русского языка Уральского государственного Университета им. А. М. Горького.

Материалом для исследования послужили 84 текстовых фрагментов из трилогии Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» (романы «Собственник», «В петле» и две интерлюдии «Последнее лето Форсайта» и «Пробуждение»), представляющие собой репрезентацию конкретной коммуникативной ситуации, организованной определенным событием и выбором речевого жанра «Объяснения в любви».

Методы исследования: функциональный метод, комплексный метод изучения речи, многоаспектный анализ взаимосвязи разноуровневых единиц в процессе их функционирования, контекстуальный анализ лексических

языковых единиц, выявленных из анализируемых текстовых фрагментов, метод семантической и логической интерпретации текста, описательный метод, метод количественного анализа, включающий статистическую обработку и графическое представление количественных данных. Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и восьми приложений. В диссертации 230 страниц.

Области социопрагматического анализа дискурса

Изучение дискурсивной деятельности в рамках социопрагматического подхода ведется с разных методологических и частнотеоретических позиций, однако все эти исследования ставят в центр внимания изучение реально протекающей человеческой коммуникации и опираются на общие принципы теории речевого общения, обзору которых мы посвятили предыдущие разделы.

Так, прагматический анализ дискурса исходит из того, что всякое высказывание, обладающее интенциональностью, может рассматриваться в качестве речевого акта, т.е. коммуникативного действия, совершаемого человеком посредством / с помощью речи, а само дискурсивное взаимодействие представляет собой последовательность речевых иллокутивных актов. Целью прагматического анализа дискурса является описание параметров ситуативного контекста, влияющих на формирование контекстно обусловленного значения и определяющих типы речевых актов, которые составляют интеракцию («условия успешности»), а также изучение воздействия этих параметров на коммуникативное намерение, знания и пресуппозиции коммуникантов в процессе дискурсивной деятельности. При этом особое внимание уделяется изучению прагматической когерентности речевых актов в дискурсе как на микроуровне (локальная когерентность речевых актов), так и на макроуровне (выделение макро-актов в речевом событии, определяющих макро-иллокутивную силу дискурса и диктующих его общую прагматическую когерентность).

Изучая контекстно обусловленное значение-meaning in interaction [Thomas 1995:22-23], лингвистическая прагматика исходит из того, что каждое конкретное коммуникативное значение, выражаемое средствами языка, является результатом динамического взаимодействия таких разнородных факторов, как семантический потенциал языковой единицы, лингвистические, социальные и физические свойства контекста ее употребления, индивидуальные и социальные характеристики участников коммуникации [Thomas 1995:22]. С точки зрения лингвопрагматики, для адекватного выражения или понимания коммуникативного значения человеку недостаточно только знания лексики и грамматики языка общения -полноценная языковая коммуникация требует владения многими другими навыками и знаниями, осознанно или неосознанно используемыми в процессе интеракции.

Первоначально прагматический анализ контекстно обусловленного значения проводился только на уровне отдельного высказывания, и лишь позднее разработанные на ранних этапах становления прагматики процедуры и концептуальный аппарат стали использоваться при анализе более крупных единиц дискурса. Современные прагмалингвистические исследования в основном связаны с изучением дискурса и имеют целью анализ закономерностей функционирования языка в определенном социокультурном контексте. Несколько иначе подходит к анализу дискурса интеракционально ориентированное социолингвистическое направление, в рамках которого под влиянием социопрагматических концепций дискурс понимается как часть коммуникативного события, имеющего место в рамках более сложного/комплексного процесса социального взаимодействия между людьми. При этом использование языка для сообщения собеседнику какой-либо фактуальной информации, идей, мнений или выражения эмоций рассматривается как составная часть коммуникативной интеракции в различных ситуациях общения, в которых, помимо (посредством) использования языка, участники коммуникации совершают в отношении друг друга определенные социальные действия.

С этой точки зрения в качестве коммуникативного события может рассматриваться разговор с друзьями, разговор с врачом во время его посещения, телефонный разговор, чтение или написание доклада и т.д. Именно социальные аспекты коммуникативного взаимодействия находятся в фокусе внимания социолингвистического анализа дискурса.

К ним относятся социально значимые параметры ситуации общения (дистантные и статусно-ролевые отношения между участниками коммуникации), закономерности смены коммуникативных ролей (turn turning), стратегии интерактивного поведения коммуникантов и определяющие их факторы. В рамках этого направления выявляются социально релевантные закономерности и нормы коммуникативного взаимодействия, принятые в рассматриваемом языковом сообществе и разделяемые всеми членами данного сообщества.

С позиций «интеракциональной социолингвистики» (Interactional sociolinguistics), рассматривающей дискурсивную деятельность как проявление социальной деятельности человека, описание дискурса предполагает, помимо определения «локального» контекста ситуации общения, анализ универсально понимаемого «глобального» контекста коммуникации, в рамках которого реализуются статусные и ситуативные роли участников интеракции, дистантные и социально-психологичекие отношения между ними (distance and power), а также актуализируются «интерактивные фреймы» взаимодействия.

Типология речевых поступков

Базовой единицей описания речевых поступков принято считать коммуникативную интенцию, намерение. В теории речевых актов сложилась традиция описания речевой интенции как импликации, т.е. дополнительного, вербально не выраженного смысла косвенного высказывания.

Соглашаясь с точкой зрения многих исследователей [Ален, Перро 1986; Богданов 1983, 1985, 1990; Булыгина, Шмелев 1994; Вежбицка 1985; Вендлер 1985; Гордон, Лакофф 1985; Кожина 19996; Ленерт 1988; Остин 1986; Searle 1969, 1976, 1992 и др.], мы признаем логический приоритет прямого значения в косвенном высказывании на основе примата языковой формы выражения коммуникативной интенции. Очевидно, такая точка зрения объясняется интерпретативным характером теории речевых актов, в которой точка зрения исследователя совпадает с точкой зрения абстрактного адресата, воспринимающего речевой акт вне контекста.

Прагматическим содержанием коммуникативной интенции является не иллокутивная сила (интерпретативно выявляемая в теории речевых актов, из наличного изолированного от контекста высказывания), а коммуникативный смысл—межличностная зависимость РП как адресованного, субъективного, контекстуально и социально обусловленного речевого действия, ориентированного на определенную реакцию конкретного адресата.

Прагматическая семантика коммуникативной интенции (намерения говорящего) отличается от семантики иллокутивной силы (функции высказывания): высказывание Я знаю, это ты, а все остальное это так II может иметь в конкретной интеракции коммуникативный смысл речевых поступков, выражающий негативную оценку действиям одного из коммуникантов. По мнению И. Н. Борисовой, коммуникативный смысл РП выявляется в его взаимодействии с другими РП (связанными отношениями вынуждения с РП адресата в интеракции), а также с мотивами и установками коммуникантов в контексте целостного коммуникативного события. Речевой акт - интенциональное значение, а Речевой поступок - коммуникативный смысл высказывания. Речевой поступок может выражать несколько коммуникативных смыслов, некоторые из последних не находят вербального выражения. Речевые поступки как контекстуально-связанные и социально обусловленные речевые действия коммуникантов обнаруживают в дискурсе коммуникативные смыслы, которые не могут быть выражены иллокутивным значением изолированного от контекста высказывания, т.е. коммуникативные смыслы, не свойственные речевым актам.

В реальном диалогическом взаимодействии на первый план выступает знаковая функция речевого поведения: каждый речевой поступок интерпретируется партнером коммуникации. В контексте диалога его участники не только передают информацию друг другу, но транслируют свое отношение к миру, содержанию речи, партнеру коммуникации, иными словами, обмениваются метаинформативными сообщениями, выражаемыми с помощью речевого поведения [Вежбицка 1978]. РП воспринимается как адресованное речевое действие, имеющее форму языкового выражения -языковой план выражения (ПВ) - и несущее воспринимающему некий межличностно значимый коммуникативный смысл - прагматический план содержания (ПС). В дискурсе интерпретации подвергаются коммуникативные смыслы речевых поступков. Такой тип интерпретации А. А. Леонтьев называл смысловым пониманием и выделял в нем два аспекта: понимание цели речевого действия говорящего и понимание мотива деятельности говорящего [Леонтьев 19976: 157]. Интерпретация может быть определена как декодирование Рп до уровня мотивирующего коммуникативное состояние, т.е. понимание смысла речевого поступка в данном коммуникативном событии.

В понимании коммуникативного смысла Рп мы опираемся на концепцию личностного смысла А. Н. Леонтьева [см.: Леонтьев 1983], развитую применительно к речевой деятельности А. А. Леонтьевым [см.: Леонтьев 19696]. В концепции А. Н. Леонтьева личностный смысл есть отношение мотива к цели деятельности, в нашем случае - отношение мотива коммуникативного поведения к интенции речевого поступка. Речевая интенция всегда опосредована личностными смыслами, которые формируют решение коммуниканта о характере высказывания [Леонтьев 19976:137]. Отмечая возможность резкого расхождения слов и его смысла, А. А. Леонтьев говорил о смысле как «об аналоге значения в конкретной деятельности» [там же: 139]. Различия в мотивах деятельности влекут за собой различия в смысле речевых действий. Так, речевое действие «сообщение» (нарратив) в праздноречевой деятельности выполняет фатическую функцию, а его конструктивный диалог (репрезентатив — компрессированный нарратив) в акциональных диалогах - констатирующую или регулирующую. Смысл «есть форма воздействия общества на отдельного человека, форма общественного опыта, усваиваемого индивидом» [Леонтьев 19696:63].

Возможность выявления коммуникативного смысла РП основывается на явлении имплицитной перфомативности [см.: Богданов 1985:21; Вежбицка 1985:273; Падучева 1996:227-228] речевого поступка в диалоге. Это значит, что имплицитная перфомативность отражает свойство любого речевого действия в диалогическом контексте и может быть эксплицирована с помощью адекватного перфоматива в координатах текущего речевого события. «Присутствие или отсутствие в данном высказывании эксплицитного выражения типа я сообщаю тебе, я прошу тебя, я советую тебе, я обещаю и т.п. несущественно с точки зрения его семантической структуры; если можно показать, что выражение этого вида составляет имплицитную, но интегральную часть высказывания ... , то оно должно быть включено в семантическое представление этого высказывания» [Вежбицка 1985:273]. Эта модусная часть высказывания и несет в себе указание на коммуникативную интенцию адресанта - сообщение, просьбу, совет, обещание и т.п. А. Вежбицка отмечает также, что методика выявления коммуникативного смысла речевого поступка основывается на конструировании перфомативного высказывания, адекватно передающего коммуникативный смысл речевого поступка в координатах текущего коммуникативного события «я — ты здесь сейчас» [см.:Вежбицка 1985, 1997; Wierzbicka 1972, 1987]. По мнению И. Н. Борисовой, коммуникативный смысл речевого поступка определяется как отношение мотивирующего речевой поступок состояния коммуниканта к избранной для его манифестации речевой интенции. Она предлагает рассматривать внутреннюю структуру речевого поступка как последовательность, состоящую из четырех этапов: мотивирующее коммуникативное состояние в контексте текущего диалогического взаимодействия (волевое, интеллектуальное, эмоционально-оценочное, фатическое) коммуникативный смысл речевого действия (одобрение, поощрение, запрос / передача информации, выражение оценки или эмоции и др.) - формирование коммуникативной интенции (прагматический выбор) - ее языковое оформление (стилистический выбор). Соотношение и способ организации этих компонентов речевого поступка формируют его доминирующую коммуникативную функцию.

Речевой жанр «объяснение в любви к погибшему возлюбленному» (приложение №3)

В качестве интересного варианта РЖ «Объяснение в любви», встречающегося в литературе, рассмотрим диалог старого Джолиона и Ирэн. Данный диалог, без сомнения, можно отнести к речевому жанру «Объяснение в любви», несмотря на то, что любовной лексики здесь практически нет. Глагол «люблю», как основной информационный носитель данной темы в стандартном, классическом варианте, отсутствует, если не принимать во внимание постоянное обращение Ирэн к Филу - «her dead lover», по определению Голсуорси. Признание осуществляется косвенно, через образ героя, с использованием разнообразной гаммы РЖ. Рассуждая об истоках возникновения «любовной темы», этапах ее развития в жизни и в литературе, можем сказать, что объяснение в любви является результатом сложной психологической ситуации, которой предшествует ряд событий: встреча двух людей, возникновение между ними особых отношений и т.п. Любовь как чувство проходит несколько стадий своего развития: имеет начало, развивается, зреет, переходит на новые качественные ступени; если воспользоваться образным сравнением Стендаля - проходит стадии кристаллизации [Стендаль 1959; 363-386]. Приходит момент, когда влюбленный не в состоянии дольше молчать о своей любви, и тогда наступает качественно новый в развитии этого чувства этап: признание в любви. Это привычная, общедоступная и немного упрощенная схема. Отсутствие подобной развязки воспринимается как некоторое отступление от правил.

Рассматриваемый текстовой фрагмент не вписывается в рамки привычных схем; он как раз и интересен своей нестандартностью раскрытия темы, отступлением от привычного шаблона, т.к. здесь проявляется сильная любовь Ирэн к молодому человеку, которого уже много лет нет в живых, - с одной стороны; и чувство глубокой любви старого Джолиона к Ирэн - с другой. Джолион, даже обладая большим разумом, работавшим всю жизнь как «тщательно сбалансированный механизм», оказался неспособным понять это чувство, родившееся в его собственной душе. Проанализируем этот диалог в соответствии с концепцией Т.В.Шмелевой [Шмелева 1997].

Коммуникативная цель. Речевой жанр «Объяснение в любви» относится к первичным речевым жанрам, сложившимся «в условиях непосредственного речевого общения» [Бахтин 1979;239]; это не вызывает возражений. Очевидно также и то, что сам речевой жанр «Объяснение в любви» восходит к более общему типу речевых жанров - информативному, основная коммуникативная цель которого — сообщить новую информацию адресату. Однако, в отличие от простых информативных речевых жанров, в нашем случае говорящий не просто передает информацию о своем чувстве -описываемое чувство не утверждается говорящим, а выражается. Героиня выражает свои чувства без использования «любовной лексики», признается в любви косвенно, но однозначно.

Позиция адресанта. С точки зрения концепции адресанта, речевой жанр «Объяснение в любви» включает в себя, как минимум, две коммуникативные ситуации - «объяснение в любви» и «признание в любви». Несмотря на их кажущуюся полную синонимичность, существует мнение, что как тождественные они выступают в тех случаях, когда автором является мужчина. Для женщины - адресанта скорее характерна коммуникативная ситуация «признание в любви». Признаваясь в чем-то, субъект исходит из пресуппозиции, что он совершил нечто предосудительное. Глагол «признаться» указывает на то, что субъект информирует о некоторых событиях, которые не принято предавать огласке или о которых ему не хотелось бы сообщать окружающим. Признаваясь в любви первой, женщина нарушала правила приличия, принятые в данном обществе. Плохо не любить, а первой говорить, признаваться в этом. Это сознание вины имеет культурно-исторические корни, оно закреплено социальными законами патриархального общества старой Англии, где первичное право выбора принадлежало мужчине, а не женщине. Несмотря на все вышеизложенное, Ирэн признается в любви, хоть и косвенно. Этот факт сам по себе является доказательством глубины ее чувства. Каким образом, какими изобразительными средствами это достигается, подробно рассмотрим ниже. Позиция адресата. С точки зрения концепции адресата можно выделить два типа употребления РЖ «Объяснение в любви»:

- признание в любви к тому, кого любишь;

- и рассказ о своей любви кому-то, т.е. в качестве адресата здесь выступает третье лицо.

Как раз второй случай, хотя и несколько усложненный, имеет место в анализируемом текстовом фрагменте. Адресатом, по большому счету, все-таки является Фил, давно трагически погибший; только к нему обращена вся Ирэн, вся ее любовь. Но обойтись без посредника, третьего лица, невозможно. Поневоле Джолион становится в какой-то степени адресатом, став этим третьим лицом. Но адресатом активным, в какие-то моменты принимающим роль говорящего; это не случайно - ведь он и сам любит Ирэн. В какие-то моменты беседы они меняются местами. Пусть это разная любовь, им самим до конца не понятая, но отрицать это невозможно.

Фактор коммуникативного прошлого. Вся предшествующая жизнь героини - годы тоскливого одиночества, отсутствие любимого человека рядом, сводящие с ума мысли наедине с самой собой. Это годы неудовлетворенной жажды общения с родственной душой, способной все понять и поддержать. Итог - непреодолимое желание излить душу, вслух выразить свое чувство.

Фактор коммуникативного будущего. Полное взаимопонимание между персонажами, следствие - достижение адресантом желаемой цели, чувство благодарности к адресату.

Речевой акт и речевой поступок в структуре речевого жанра «объяснение в любви матери и ребенка» (приложение №8)

С целью исследования различия в интерпретации дискурса, выявляющегося из сопоставления описательного потенциала речевого акта и речевого поступка, проанализируем еще один диалог между Ирэн и ее маленьким сыном, взятый из «Саги о Форсайтах».

Коммуникативная ситуация имеет место в детской комнате между Ирэн и ее сыном Джоном: ночью ему приснился страшный сон, ребенок проснулся и закричал.

Сначала представим краткий анализ этого текстового фрагмента в свете теории речевых жанров. В этом диалоге доминирует информативный жанр (к нему относятся 20 реплик), далее следует императивный жанр (9 реплик), этикетный (2 реплики) и оценочный (1 реплика). Диалог между Ирэн и ее сыном можно разделить на три логические части. Доминантой первой части выступает Ирэн, ее коммуникативная цель - успокоить испуганного сына. Во второй и третьей частях доминирующее положение в разговоре занимает сын, коммуникативная цель которого - перейти спать в мамину комнату (2 часть) и упросить маму быстрее прийти к нему (3 часть). Во всех трех случаях коммуникативная цель успешно достигается.

В первой части беседы речь матери построена на таких речевых жанрах, как призыв, утешение, разъяснение, уточнение и косвенный упрек. Это характеризует ее как рассудительную женщину, грамотно выстраивающую разговор с сыном от эмоциональных призывов успокоиться через разъяснение причин кошмарного сна доступными ребенку лаконичными фразами до легкого косвенного упрека в форме риторического вопроса -напоминания правил здорового питания. Все это логично дополняется ласковыми обращениями к сыну. В основе речи сына лежат речевые жанры жалобы, упрека, рассказа и разъяснения. Здесь проявляется его сущность маленького ребенка, напуганного кошмарным сном. Но тут же отражена его сообразительность и здравомыслие: он быстро успокаивается и переходит к анализу своих действий, повлекших плохой сон (в чем состоит заслуга его матери).

Во второй части в речи матери присутствуют речевые жанры отрицание, согласие и уточнение. Ирэн отвечает на вопросы и замечания сына; ее реплики так же лаконичны, однако в них присутствует логичная реакция на просьбы ребенка, каждое высказывание аргументировано внутренними соображениями и подкреплено ласковой номинацией сына. Все выше перечисленное характеризует Ирэн как хорошую опытную мать. Речь сына содержит такие речевые жанры, как вопрос, просьба, комплимент и согласие. Ребенок добивается поставленной коммуникативной цели и вежливо, издалека, логично выстраивая свою речь, несмотря на пережитый стресс. Отсюда мы можем заключить, что Джон — воспитанный, скромный, вежливый и рассудительный ребенок.

В третьей части речь матери построена на речевых жанрах подтверждение, утешение, разъяснение и согласие.

Ирэн доводит до логического конца свою цель успокоения сына. Однако она не излишне эмоциональна и не проявляет излишнюю опеку о сыне, сразу откликнувшись на его просьбу прийти к нему. Как и прежде, мать грамотно аргументирует свои поступки и отказ подчиниться настояниям сына. С другой стороны, она не дает ему почувствовать себя покинутым, проявляя нежность к ребенку в ласковых словах. В речи сына мы встречаем речевые жанры вопрос-уточнение, бравада и просьба (эмоциональная, аргументированная и косвенная). Здесь рассудительность Джона уступает его детскому желанию видеть маму рядом с собой в ситуации тревоги. Несмотря на это, он также аргументирует свои просьбы оригинальными фразами, в чем проявляется его богатое воображение и выдержка.

В целом нам предстает картина идеальных взаимоотношений матери с сыном, построенных на четком аргументировании поступков и своевременном исполнении обещаний, в то же время нисколько не лишенных нежности и ласки.

Интересен тот факт, что каждая часть начинается и заканчивается репликами доминирующего лица. Кроме того, следует отметить, что в первой части, хотя доминантой является мать, ее реплики соотносятся с репликами сына как 6:6 (пополам); а в двух последующих частях, где доминирующее положение занимает сын, его реплики преобладают (соответственно 4:6 и 3:6). Таким образом, проявляется естественная разговорчивость маленького Джона, его потребность выражать свои мысли и эмоции вслух.

Далее рассмотрим более подробно этот же диалог с точки зрения речевого поступка и речевого акта. При анализе дискурса в теории речевых актов будем опираться на классификацию Дж.Серля, в которой он выделяет речевые акты на основе их иллокутивной силы (репрезентативы, рогативы, комиссивы, директивы). А при интерпретации дискурса с точки зрения речевых поступков воспользуемся типологией речевых поступков, предложенной И.Н.Борисовой.

Покажем, как выглядит описание речевых действий партнеров по коммуникации в этом диалоге в терминах речевых актов (Ра) и речевых поступков (Рп). Сначала проиллюстрируем реплики матери маленького Джона Ирэн: 1. Darling, darling!

В теории речевых актов иллокутивная сила, выраженная данным высказыванием, интерпретируется вне контекста как экспрессив. Прагматический смысл этого высказывания как речевого поступка - прийти сыну на помощь, коммуникативный смысл - успокоить ребенка, разбудить его. Данный речевой поступок является монофункциональным, выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, которая выражается в маркированной эмоциональной окраске и экспрессивности средств ее языкового выражения (повтор- Darling, darling!). Анализируемый речевой поступок является инициирующим, а по обязательности, предсказуемости перлокутивного эффекта облигаторно вынуждающим. По типу согласования в интеракции - гармонизирующим, в конструктивном отношении -некомпозитивным, простым. По принципу сходства коммуникативного смысла этот речевой поступок можно расценить как экспрессив - социатив. 3. It s all right, treasure. You are awake now. There! There! It s nothing! С точки зрения теории речевых актов это высказывание можно квалифицировать как сложный речевой акт и описать иллокутивную функцию каждой реплики в отдельности: экспрессив-репрезентатив + репрезентатив + экспрессив + экспрессив + экспресив.

Похожие диссертации на "Объяснение в любви" как сложный речевой жанр: лексика, грамматика, прагматика