Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Мякотникова Светлана Юрьевна

Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование)
<
Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование) Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мякотникова Светлана Юрьевна. Перцептивные особенности звукового строя американского варианта английского языка (экспериментально-фонетическое исследование): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Мякотникова Светлана Юрьевна;[Место защиты: Пермский государственный национальный исследовательский университет].- Пермь, 2016.- 216 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Проблемы моделирования процессов восприятия речи

1.1. Система, структура и строй языка: соотношение понятий

1.2. Строй современного английского языка

1.3. Восприятие звучащей речи: современные представления, модели, проблемы

1.4. Исследования перцептивной базы языка

1.4.1. Концепция перцептивной базы языка (по З.Н. Джапаридзе)

1.4.2. Расширительное понимание перцептивной базы: проблема уровневости перцептивной базы

1.4.3. Перцептивно значимые лингвистические признаки при функционировании перцептивной базы языка

1.5. Выводы по Главе I 43

ГЛАВА 2. Особенности звукового строя американского варианта английского языка

2.1. Исторические и лингвистические предпосылки формирования американского варианта английского языка

2.2. Лингвистический статус американского английского в США

2.3. General American: миф или реальность

2.3.1. General American как стандарт литературного языка / общенациональная произносительная норма

2.3.2. Территориальные диалекты США 62 3

2.4. Основные фонетические особенности американского варианта

2.4.1. Особенности вокалической системы 73

2.4.2. Особенности консонантной системы 79

2.4.3. Организация слога и слова в американском английском

2.5. Выводы по Главе 2 86

ГЛАВА 3. Лингвостатистический анализ перцептивных типов американского слова

3.1. К проблеме определения перцептивных типов слов по лингвистическим признакам

3.2. Описание Американского национального корпуса 89

3.3. Лингвостатистический анализ перцептивных типов американского слова

3.3.1. Методика отбора и обработка материала 93

3.3.2. Результаты лингвостатистического анализа по лингвистическим признакам

3.3.2.1. Длина слова в слогах 95

3.3.2.2. Ударная гласная 96

3.3.2.3. Ритмическая структура 99

3.3.2.4. Начальная фонема 100

3.3.2.5. Части речи 101

3.3.2.6. Консонантные типы

3.4. Сопоставление результатов лингвостатистического анализа американского слова с британским

3.5. Выводы по Главе 3 112

ГЛАВА 4. Экспериментальное изучение функционирования перцептивных типов американского слова

4.1. Восприятие разносложных типов английского слова британцами: обзор литературных данных

4.2. Материал и методика экспериментов по восприятию короткого американского слова носителями языка

4.2.1. Методика составления экспериментальных 116

программ

4.2.1.1. Отбор слов и балансировка экспериментальных таблиц

4.2.1.2. Дикторы, запись 120

4.2.2. Методика проведения экспериментов 121

4.2.2.1. Стандартная процедура экспериментов 121

4.2.2.2. Аудиторы 122

4.2.3. Методика обработки результатов экспериментов 123

4.2.3.1. Основные статистические процедуры 123

4.2.3.2. Дисперсионный анализ силы влияния признака 125

4.2.3.3. Анализ замен 127

4.2.3.4. Коэффициент ранговой корреляции Спирмена

4.3. Анализ восприятия односложного американского слова американскими и британскими аудиторами

4.3.1. Результаты эксперимента по восприятию односложного американского слова

4.3.2. Анализ градаций 130

4.3.3. Анализ замен 139

4.3.4. Особенности восприятия односложного американского слова американскими и британскими аудиторами

4.4. Анализ восприятия двусложного американского слова американскими и британскими аудиторами

4.4.1. Результаты эксперимента по восприятию двусложного американского слова 4.4.2. Анализ градаций 148

4.4.3. Анализ замен

4.5. Обсуждение результатов восприятия одно- и 159 двусложного американского слова американскими и британскими аудиторами

4.6. О вариантах перцептивной базы английского языка 165

4.7. Выводы по Главе IV 171

Заключение 173

Список литераты

Перцептивно значимые лингвистические признаки при функционировании перцептивной базы языка

Представление о системном характере языка начинает складываться в лингвистике в XIX веке, но только в середине XX столетия оно становится объектом пристального внимания лингвистов [см. работы А. Мартине, М.М. Гухман, С.К. Шаумяна, В.Н. Ярцевой, Г.П. Мельникова, Э.А. Макаева, и др.].

Ф. де Соссюр отождествлял понятие системы с понятием структуры и рассматривал язык как систему, в которой все элементы образуют целое, а значимость одного элемента проистекает только от одновременного наличия прочих. «Для системы существенны прежде всего отношения между ее элементами, их оппозитивные, релятивные, негативные свойства, различия между этими элементами, а не их позитивные, субстанциальные свойства» [Соссюр, 1998: 147–148].

На современном этапе развития лингвистики понятия системы и структуры являются одними из наиболее обсуждаемых. Одни лингвисты разграничивают их, другие рассматривают в синонимическом ряду. Но даже те, кто противопоставляют или различают структуру и систему, не дают четких и согласованных критериев такого различения. «Остается неясным, нужно ли изучать язык как систему, как структуру, как систему систем или как структуру систем [Мельников, 1967: 98].

Часть лингвистов применяет понятие системы по отношению к языку в целом (система языка), а понятие структуры – по отношению к его уровням (например, структура слова) [Будагов, 1968: 3].

Другие исследователи, наоборот, применяют термин система "только к связям и зависимостям гомогенных единиц, то есть единицам одного яруса, тогда как связи и зависимости единиц разных уровней соотносятся с понятием "структура" [Гухман, 1962: 26]. В частности, А.А. Реформатский выдвигал тезис о том, что система – это связь и взаимосвязь по горизонтали, а структура – это связь и взаимосвязь по вертикали [Реформатский, 1996: 28–30]. Г.П. Мельников рассматривает систему как сложное единство, в котором могут быть выделены составные части – элементы; схема связей или отношений между элементами составляет структуру. В этом смысле язык является системой, а структура – это лишь одна из важнейших характеристик системы, но отнюдь не сама система. Другой, не менее важной характеристикой любой реальной системы, в том числе и языка, является субстанция, в которую воплощена эта система [Мельников, 1973: 184].

Понятия системы и структуры противопоставляются и в работах других авторов. В.М. Солнцев проводит различие между системой (объектом) и структурой и определяет систему как целостный объект, состоящий из элементов, находящихся во взаимных отношениях. А структуру – «как совокупность внутрисистемных связей, как внутреннюю организацию, упорядоченность объекта» [Солнцев,1971:12]. В отличие от системы структура включает только внутрисистемные отношения в отвлечении от объектов, составляющих систему [там же: 26].

В.Б. Касевич, различая понятия системы и структуры, определяет систему как совокупность элементов, связанных определенными отношениями, а структуру как тип этих отношений, как способ организации системы. Качественная определенность этих элементов обнаруживается только тогда, когда они вступают в те или иные отношения с другими элементами в составе организационного целого [Касевич, 1977:13]. Структура выступает не как самостоятельная сущность, соотносимая с системой, а как атрибут, как ее характеристика. Если строение системы известно, то есть известны ее подсистемы и их внутреннее устройство, тип связи между элементами подсистем и самими подсистемами, то известна и структура данной системы [там же: 14]. Между элементами структуры (в указанном здесь смысле) имеют место синтагматические отношения; между элементами системы, которые не принадлежат одной и той же «линейной» структуре, существуют парадигматические отношения [там же: 16]. Для понимания каждой конкретной системы важно не столько то, что объединяет ее с другими системами, сколько то, что отличает ее от них, что характеризует именно ее. Так, для языка существенным и необходимым признаком будет звуковая природа его плана выражения [Зиндер, 2007: 4].

В современной лингвистике уровневость языка рассматривается как составная часть понятия системы. Части языковой системы называют подсистемами, ярусами, уровнями: фонетическим, лексическим и грамматическим. В качестве особых уровней выделяют два яруса языковой системы – уровень слов и предложений.

По мнению В.Б. Касевича, подсистемы языковой системы, в свою очередь, обладают собственными подсистемами; каждая подсистема должна обеспечить получение более частного результата, без которого невозможно, в конечном счете, выполнение задачи, стоящей перед всей системой в целом [Касевич, 1977: 13–14].

Отношения между подсистемами могут быть как «иерархическими», так и параллельными. Иерархичность является важнейшей характеристикой системы. В иерархичности уровней Л.Р. Зиндер видел противопоставленность звуковой стороны, как материальной, грамматическому строю и лексике, как идеальной стороне языка. И хотя элементы языковой системы связаны между собой, изменение одного из них не обязательно ведет к изменению всех остальных элементов, так как сами подсистемы состоят из собственных подсистем. Они соотносятся как целое с целым, поэтому изменения могут ограничиваться рамками какой-либо подсистемы (или каких-либо подсистем), не затрагивая других фрагментов системы [там же].

Лингвистический статус американского английского в США

Фундаментальные исследования диалектных различий в области фонетики, лексики и грамматики завершились созданием нескольких Атласов американских диалектов: the Linguistic Atlas of New England (LANE), Linguistic Atlas of the Middle and Southern Atlantic States (LAMSAS) [LAP, электрон. ресурс], the Atlas of North American English [Labov, электрон. ресурс].

Со второй половины ХХ века американские фонетисты выделяют различное количество произносительных норм на территории США. Количество выделяемых диалектных зон варьируется от трех до восьми. Три – это Север, Юг и Мидленд, пять: восток Новой Англии (Eastern New England), континентальный Север (Inland Northern), северный Мидленд (North Midland), южный Мидленд (South Midland), Юг (Southern). И восемь: диалекты Новой Англии, Нью-Йорка, Великих озер, Верхнего Среднего Запада, Мидленда, запада, Южного Горного района и Южного побережья [Булавин, 2003: 21 – 23].

Дж. Уэллс в своем фундаментальном труде «Accents of English» рассматривает три классификации диалектных зон на территории США, авторами которых стали три выдающихся американских лингвиста [Wells, 1982]. Впервые классификацию американских диалектов разработал Г. Курат в 1949 г. В нее входит три основные зоны: Север, Центральные штаты и Юг. В основании такого деления лежат различия в произношении, употреблении слов, морфологические и синтаксические различия. В свою очередь эти три зоны распадаются еще на несколько территорий. Север включает Новую Англию, штат Нью-Йорк и территорию от штата Майн до Нью-Джерси. В него входят города Нью-Йорк, Бостон и Массачусетс. Центральный ареал простирается от Нью-Джерси и Пенсильвании вглубь континента и включает Филадельфию. Юг охватывает территорию, расположенную к югу от г. Вашингтона, включает Виржинию, Северную и Южную Каролину и города Ричмонд, Норфолк и Чарльстон. Концепция диалектов Центрального ареала получила признание за вклад в изучение американских диалектов со стороны одних лингвистов и вызвала критику со стороны других [Wells, 1982: 467].

А. Бронштейн предложил разделить страну на три области: Восточную, Южную и General American. «Восточные» диалекты включают «безэрное» произношение Бостона, восточной Новой Англии и г. Нью-Йорка. К «южным» относятся «безэрные» диалекты юга. General American включает большинство американских акцентов, в которых отсутствуют черты, характерные для восточной и южной частей. Произношение жителей севера долины Гудзона, северной части штата Нью-Йорк и Пенсильвании тоже входят в группу General American [Wells, 1982: 470–471].

Классификация территориальных диалектов К. Томаса, разработанная в 1958 г., включает 10 произносительных ареалов. Это восточная Новая Англия, г. Нью-Йорк, Среднеатлантические штаты вокруг Филадельфии, Южноатлантические штаты, западная Пенсильвания, центр Среднего Запада, север центральных районов, южные Аппалачи, северо-запад и юго-запад Тихоокеанского побережья [Wells, 1982: 47–472].

Современные классификации территориальных диалектов АЕ различаются по количеству региональных ареалов и территориям, включенным в эти ареалы. Главная причина расхождения в том, что территории диалектов часто накладываются друг на друга вследствие миграции населения.

Роберт Делани, профессор Университета Лонг Айленда, размышляя на тему престижности диалектов в американском обществе, пишет, что людей судят по тому, как они говорят, хотя любая диалектная речь, если она следует правилам, «правильная». В большинстве случаев южные диалекты не пользуются авторитетом. По крайней мере, среди жителей северных штатов, которые считают, что носители южного диалекта менее умны и менее образованны, чем они. Диалект г. Нью-Йорка имеет самый низкий авторитет, а британский произносительный стандарт RP самый высокий, даже среди американцев [Delaney, 2010: электрон. ресурс].

Изучение блогов американских лингвистов в Интернете обнаруживает разное отношение к стандартной и акцентной речи в американском и британском обществе. Как оказывается, американская общественность гораздо более нетерпима к использованию региональных акцентов в СМИ, чем британская. На телевизионных шоу в Британии часто можно услышать широкий спектр региональных акцентов, и публике это нравится. Дикторы на телевидении могут позволить себе продемонстрировать свой родной акцент. Совершенно иная ситуация наблюдается в средствах массовой информации США: 99% актеров, дикторов, ведущих программ и различных шоу говорят на одном диалекте. Их речь пропитана единообразием. Если кто-то вдруг начинает демонстрировать черты регионального акцента, его вежливо просят «приглушить» их. В американском обществе развиваются свои собственные идеи о том, чем является “Standard English”. Британцы же, наоборот, стараются избавиться от этого понятия. Кажется, что Америка и Великобритания идут в разных направлениях. Британские акценты становятся более похожими друг на друга, хотя британская публика относится снисходительно к провинциализму. Между тем американские акценты все более приобретают индивидуальные черты, а американцы демонстрируют лояльность к “ Standard American English” [Trawick-Smith, 2011: электрон. ресурс].

Еще одна тема, вокруг которой идут жаркие дискуссии в американском лингвистическом обществе, – это процесс выравнивания диалектов в эпоху расцвета электронных средств массовой информации. На этот счет среди американских лингвистов существует два совершенно противоположных мнения.

Лингвостатистический анализ перцептивных типов американского слова

Сравнивая АНК и БНК по признаку длина в слогах, можно сделать вывод об абсолютном преобладании «короткословной» лексики в частотных слоях обоих корпусов. Так, сверхъядро составлено на 98% в АНК и на 87,8% в БНК из одно- двухсложных слов; а ядро – соответственно на 74,7% и 64,8%. На долю длинного слова в высокочастотной страте приходится всего лишь 2% в АНК и 11,7% в БНК; в частотной страте – 24,9% в АНК и 35,2% в БНК. Полученные по АНК данные подтверждают вывод, сделанный Т. Н. Чугаевой при описании БНК: преобладание односложной лексики в сверхъядре языка можно рассматривать как строевую особенность английского слова; односложное слово является основным перцептивным подтипом слова, в то время как «длинные» слова вытесняются на периферию языка [Чугаева, 2009: 95].

По признаку ритмическая структура частотные страты корпусов немногим отличаются по количеству ямбических и хореических структур: АНК содержит 70% двусложных слов с ударением на первый слог и 30% с ударением на второй. В БНК эти цифры составляют 74,7%: 25,3% соответственно [Чугаева, 2009: 96]. Все разногласия характерны для высокочастотной страты: АНК на 95% состоит из слов с ударением на первый слог; в БНК эта группа слов составляет 76,6% (рис. 13).

Соотношение между градациями трехсложного высокочастотного и частотного слова сохраняется в общих чертах для обоих корпусов. Есть небольшая тенденция к увеличению количества серединноударных слов в частотной страте БНК [Чугаева, 2009: 96] и уменьшению их в этой же страте АНК. Практически все «длинные» слова обеих страт обоих корпусов являются начальноударными или серединноударными. В высокочастотной страте АНК нет слов с основным ударением на последний слог, а в частотной страте их всего пять: understand, Japanese, employees, overall, afternoon. В высокочастотной страте БНК конечноударных слов в три раза больше, чем в той же страте АНК (рис. 14).

Итак, по признаку ритмическая структура частотные страты АНК и БНК содержат одинаковый процент хореических и ямбических структур; а высокочастотные – одинаковый процент начальноударных и серединноударных трехсложных слов. При этом, однако, имеются и различия: соотношение хореических и ямбических структур двусложного слова в высокочастотной страте АНК – 19:1, а в той же страте БНК – 3,5:1. Частотная страта БНК имеет большее количество конечноударных трехсложных слов.

Анализ слов по признаку начальная фонема показал, как и следовало ожидать, что количество слов, начинающихся с согласного, в несколько раз больше (для АНК в 7 раз), чем количество слов, начинающихся с гласного в сверхъядре и ядре обоих корпусов. Наблюдается тенденция увеличения количества слов с начальным гласным при возрастании количества слогов в слове.

При анализе обоих корпусов было выявлено 13 консонантных типов. Самыми представительными типами слогов в АНК оказались: CVC, CV, CVCC, CVCV, VC, CCVC, CCVCC; а в БНК – CVC, CVCC, CV, CCVC, CCV (рис. 15).

Доминирующие типы слога высокочастотной страты АНК и БНК Оказалось, что в высокочастотной страте АНК в процентном соотношении больше слов, оканчивающихся на гласный, чем в той же страте БНК – 22%: 6,3%. Это объясняет разницу в значении консонантных коэффициентов – k=1,54 (АНК): k=2,34 (БНК).

Итак, лингвостатистический анализ частотных страт БНК и АНК, проведенный на основании существенных лингвистических признаков, позволил выявить черты фонетических типов американского слова и сравнить их с чертами британского слова. Такое анализ частотных страт корпусов представляется важным, так как частотность слова оказывает ключевое влияние на многие процессы при восприятии речи [Секерина, 2005].

Сближает американское и британское слово прежде всего количественная противопоставленность «коротких» и «длинных» слов. Обе частотные страты характеризуются преобладанием «короткословной» лексики: АНК - 98% в высокочастотной страте и 74,7 % в частотной, БНК - 87,8% и 64,8% соответственно. Однако американское слово еще более короткое по сравнению с британским.

Для ударного вокализма высокочастотного американского и британского слова характерно преобладание слов с монофтонгами: АНК - 68%, БНК - 70,6%. При этом количество слов с долгими гласными в АНК в два раза меньше, чем в БНК - 12%: 24,3% соответственно. Количество слов с дифтонгами примерно одинаковое в обоих корпусах: АНК - 32%, БНК - 29,3%. Самыми частотными в обоих корпусах являются гласные //, /і:/, /е/. Кроме них в АНК часто встречаются //, //, /й: І, а в БНК - слова с гласными //, /ге/, /л/.

Как для американского, так и для британского двусложного слова хореический тип превосходит ямб в соотношении 95%: 5% в высочастотной страте АНК и 76,6%: 23,4% в той же страте БНК. Пропорция сохраняется для частотной страты БНК - 70%: 30%, а в АНК соотношение приближается к британскому -74,7%: 25,3%. Трехсложное американское и британское слово представлено начальноударными и серединноударными типами примерно в одинаковом соотношении в обоих стратах, при этом в БНК присутствует небольшое количество конечноударных типов (высокочастотная страта - 2,5%, частотная -3,7%), а в АНК они практически отсутствуют (частотная страта 1%).

Консонантный коэффициент британского слова выше американского слова – 2,43: 1,54, что характеризует «высокочастотное британское слово как консонантно нагруженное, причем с нарастающей тенденцией к консонантизму в сверхъядре языка» [Чугаева, 2009: 120]. Разница в значении консонантных коэффициентов, очевидно, объясняется наличием большего количества слов, оканчивающихся на гласный в высокочастотной страте АНК.

Cходные черты американского и британского слова позволили описать облик частотного английского слова. Это «короткое», одно- и двухсложное слово, в котором ударными чаще всего являются гласные /e/ (// в АНК), /:/, /e/. По ритмической структуре оно начальноударное, с доминирующим типом слога CVC.

Однако существуют и различия в фонетических типах слов двух вариантов английского языка. Частотное американское слово, по сравнению с британским, имеет тенденцию быть более коротким, чаще начальноударным, и менее консонантно нагруженным.

Материал и методика экспериментов по восприятию короткого американского слова носителями языка

Фактор начальная фонема представлен двумя градациями: «слова, начинающиеся с гласной фонемы» и «слова, начинающиеся с согласной фонемы». Среди двусложных слов 188 начинались с согласной фонемы и 74 – с гласной.

Фактор консонантная нагрузка задавался как отношение числа согласных к числу гласных фонем в слове [Никонов, 1966; Штерн, 1981]. Для двусложного слова градаций оказалось четыре, и они распределились следующим образом: слова с консонантным коэффициентом «k=0,5-1», «k=1,5», «k=2» и «k=2,5-3». Пропорция составила соответственно 64: 103: 61: 34. Такое деление на градации было продиктовано особенностями отобранного словесного материала.

Градации факторов начальная фонема, шумность-сонорность, смычность-щелинность и глухость-звонкость определялись так же, как и для односложного слова.

Напомним, что в эксперименте по прослушиванию таблиц двусложных слов приняли участие 7 американских и 7 британских аудиторов. Они прослушали шесть таблиц двусложных слов по 43–44 слова в каждой таблице, всего 262 слова. Общее количество словоупотреблений составило 3668 реакций. Основным параметром успешности восприятия был р,% процент правильного опознания слова. Средний p,% по группе американцев составил 82,8% (рмакс = 88,5%, pмин = 73,4%), а британцев – 80,0% (рмакс = 85,9%, pмин = 66,8%), то есть при прослушивании двусложного слова британские аудиторы приближаются к американским по p,%. Для сравнения, при восприятии односложного слова средний р = 68,1% для американских аудиторов и 63,5% для британских, то есть наблюдается рост процента правильного опознания слов по мере увеличения их длины в слогах. Подтверждение прямой зависимости в опознании слова от его длины в слогах можно найти в работах Л.Р. Зиндера [Зиндер, 1951], М.И. Лущихиной [Лущихина, 1965], А.С. Штерн на материале русского языка [Штерн, 1981]; М. Краузе – немецкого [Краузе, 1985], Т.Н. Чугаевой и О.В. Байбуровой на материале английского языка [Чугаева, 2007, 2009; Байбурова, 2008].

При сравнении механизмов восприятия двусложного американского слова американскими и британскими аудиторами по Спирмена выявлена средняя корреляция (=+0,607). Это означает, что обе группы аудиторов демонстрируют в большинстве своем схожие механизмы восприятия данного типа слова.

Роль отдельных признаков при восприятии односложного английского слова выявлялась с помощью дисперсионного анализа силы влияния, результаты которого приведены в таблице 3, где г\х2 ,% означает вес признака, R - его ранг в иерархии признаков, - сумму весов признаков. Факторы, оказавшиеся существенными по F-критерию Фишера, выделены.

Из таблицы видно, что на восприятие двусложного слова в обеих группах аудиторов наибольшее влияние оказывает фактор ударная гласная. Еще одним общим фактором становится признак консонантная нагрузка, однако в группе британских аудиторов он занимает второе место, а в группе американских -третье.

Точками рассогласования механизмов восприятия у американских и британских аудиторов являются факторы часть речи и длина в фонемах, которые имеют больший вес у американцев, то есть являются более перцептивно значимыми признаками для этой группы аудиторов. Американские аудиторы опираются на большее количество факторов при восприятии по сравнению с британцами 4: 2; при этом и сумма весов всех факторов для них тоже выше 8,698; в то время как у британцев 7,251.

Сравним особенности восприятия градаций признаков в порядке убывания их весов. В механизме восприятия двусложного слова фактор ударная гласная занимает первое место для обеих групп аудиторов, однако вес этого признака чуть больше у американцев - гх2 =2,962, чем у британцев - гх2 =2,442 (рис.21).

149

Одинаково успешно обеими группами аудиторов опознаются слова с гласными /зі/, /ю7, ае/, /г/, /Л/ (например, devoid, traffic, public). Хуже всего опознаются гласные /є/, Лэ7,1аЫ, {appear, market).

В ядре лексикона по данным АНК больше слов с краткими гласными и меньше с дифтонгами (см. Главу 2). Наиболее частотные гласные (/є/, /і/, /ае/, /л/, / і:/) опознаются достаточно успешно в двусложных словах, кроме гласной /є/. В АНК наименьшей частотностью для ядра американского варианта английского языка отмечены слова с гласными /а:/, /и:/, Ы и дифтонгами /аЫ, /оЫ в качестве ударных. Однако данные анализа эксперимента свидетельствуют о лучшем опознании фонемы /оЫ (например, before).

Очевидно, воспринимается не сама гласная, а общий облик слова с опорой на эту гласную; может оказывать влияние и наложение других факторов. Хорошее распознавание менее частотных дифтонгов (например, /оЫ) может объясняться тем, что он встретились только в частотных словах. Консонантное окружение может положительно влиять на опознание гласной [Янушевская, 2001].

Другим существенным фактором для обеих групп аудиторов является фактор консонантная нагрузка. Британские аудиторы поставили этот фактор на второе место -гх2 =1,358, а американские на третье - г)х2 =1,186. На графике видно, что американские аудиторы более успешны в опознании слов с низкой и средней консонантной нагрузкой (градации 1, 2), а британские аудиторы, наоборот, - со средней и более высокой (градации 2, 4). (рис. 22)

Средний консонантный коэффициент двусложных слов, вошедших в таблицы, равен 1,75. При анализе градаций данного фактора обнаружено, что слова с к=1,5 (градация 2), то есть приближающиеся к среднему коэффициенту по ядру языка (к = 1,75), опознаются лучше всего обеими группами аудиторов. Американские аудиторы также успешно опознают слова с коэффициентом к = 0,5 - 1 (градация 1). Британские аудиторы не испытывают затруднений при восприятии слов с коэффициентом к = 1,5 (град. 2) и к = 2,5 - 3 (град. 4).

Данные по восприятию двусложного британского слова британскими аудиторами говорят о лучшем опознании слова «с к = 2,5, то есть консонантной нагрузкой выше среднего» [Чугаева, 2007: 92]. Тенденция сохраняется и при восприятии американского слова британскими аудиторами. Однако эта тенденция не подтверждается результатами американской группы: для них чем слово более консонантно нагружено, тем хуже оно опознается. Возможно это объясняется особенностями артикуляционных характеристик американских согласных.