Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическое и концептуальное пространства русского этикета Аверкиева Мария Сергеевна

Семантическое и концептуальное пространства русского этикета
<
Семантическое и концептуальное пространства русского этикета Семантическое и концептуальное пространства русского этикета Семантическое и концептуальное пространства русского этикета Семантическое и концептуальное пространства русского этикета Семантическое и концептуальное пространства русского этикета
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Аверкиева Мария Сергеевна. Семантическое и концептуальное пространства русского этикета : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Аверкиева Мария Сергеевна; [Место защиты: Ур. гос. ун-т им. А.М. Горького].- Екатеринбург, 2009.- 224 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1409

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования 14

1. Этикет и моральные нормы 14

2. Теория речевого этикета 24

3. Исследование категории «вежливость» в социальном и лингвистическом аспектах 29

4. Лексикографическая репрезентация языковых средств русского речевого этикета 39

Выводы 43

Глава 2. Семантическое поле «Этикет» 45

1. Понятия семантического поля, семантического пространства, семантического расстояния 45

2. Общая характеристика принципов описания семантического поля «Этикет» 54

3. Структура семантического поля «Этикет» 60

Выводы 87

Глава 3. Концепт «вежливость» и способы его репрезентации в лексике русского языка 89

1. Понятие концепта в современной лингвистике 89

2. Репрезентация концепта «вежливость» 96

3.2.1. Лексикографическая репрезентация концепта «вежливость» 96

3.2.2. Контекстуальные репрезентации концепта «вежливость» 103

Выводы 122

Глава 4. Моделирование «этикетных» фреймов «знакомство», «благодарность», «извинение» 124

1. Фреймовая семантика 124

2. Фреймовая структура «этикетных» концептов «знакомство», «благодарность», «извинение» 131

4.2.1. Фрейм «знакомство» 137

4.2.2. Фрейм «благодарность» 146

4.2.3. Фрейм «извинение» 152

Выводы 162

Заключение 165

Библиография 172

Список аббревиатур 200

Приложение

Введение к работе

Реферируемая диссертационная работа выполнена в русле антропологического направления лингвистики и посвящена исследованию семантического и концептуального пространств русского этикета.

В работе используется понятие «пространство», которое, хотя и обладает метафоричностью, но оказывается удобным для осмысления лексики как открытой системы со сложными отношениями и пересекаемостью парадигм.

Идею пространственной организации лексики раскрывают в своих работах Ю. Д. Апресян, П. Н. Денисов, Е. С. Кубрякова, А. И. Новиков, Ю. С. Степанов и др. Особый вклад в развитие этой идеи внесли представители Уральской семантической школы (Л. Г. Бабенко, Т. М. Воронина, Ю. В. Каза-рин, М. Л. Кусова, И. К. Миронова, А. М. Плотникова, М. В. Слаутина и др.). В развиваемой в работах Л. Г. Бабенко концепции выделяются лексическое, лек-сико-семантическое, семантическое, деривационно-семантическое, денотативное, концептуальное пространства. Для диссертационного исследования основополагающими являются понятия семантического и концептуального пространств. В соответствии с теорией Л. Г. Бабенко, семантическое пространство рассматривается как «совокупность семем, структурно организованных в семантические комплексы, включающие в свой состав категориально-лексическую и дифференциальную семантику, выводимую из всех слов одной тематической или лексико-семантической группы слов и рассматриваемую в отвлечении от них»; концептуальное пространство определяется как «набор ключевых концептов, аккумулирующих наши знания о мире действительности в семантике языковых знаков и соотносимых с концептуализированными областями» [Бабенко 1999].

Исследование семантического пространства этикета, имеющего, на наш взгляд, полевую организацию, позволяет обобщить представления об этикете как о явлении действительности и подойти к моделированию концептуального пространства русского этикета, представляющего собой совокупность этикетных концептов.

Актуальность тематики и проблематики диссертационной работы.

Актуальность обращения в реферируемом исследовании к этикету обусловлена тем, что этикет как модус человеческого бытия, продукт человеческих отношений исследуется в рамках актуальной в настоящее время антропологической лингвистики, изучающей явления, отраженные в языке и связанные с человеком.

Исследование концептуального пространства «Этикет» посредством его семантического пространства обусловливается тем, что в настоящее время внимание языковедов привлекают когнитивные аспекты изучения семантики, проблемы категоризации и концептуализации действительности. Когнитивно-семантический аспект языкознания интересует многих современных отечественных лингвистов: Н. Ф. Алефиренко, А. П. Бабушкина, Н. Н. Бол-

з ^ ',...\

дырева, А. В. Бондарко, Е. С. Кубрякову, В. А. Маслову, А. М. Плотникову, 3. Д. Попову, Е. В. Рахилину, И. А. Стернина, Л. О. Чернейко и др.

Следует отметить, что этикет как универсальное явление актуален во все времена тем более, в периоды духовного кризиса. В лингвистической науке этикету посвящены труды О. А. Агарковой, А. А. Акиншиной, А. А. Балакай, А. Г. Балакая, А. А. Беляцкой, В. Е. Гольдина, В. И. Карасика, В. Г. Костомарова, Т. В. Крыловой, Т. В. Лариной, Н. И. Формановской и др.

Этикет и вежливость изучаются на материале различных языков: японского, венгерского, калмыцкого, чувашского, арабского, корейского, русского, раджастхани и др. [Алпатов 1973, Арискина 2007, Артаев 2001, Кузнецов 2004, Сканави 2005, Скорбатюк 1977, Формановская 2007, Хохлова 1973]. Активно исследуется дидактический аспект этикета: правилам этикета посвящены учебные пособия по специальностям филология и педагогика для школьников младших и старших классов, для студентов и т. д. [Бабич 2001, Гяургиева 1999, Коломыцева 2005, Толкач 2004, Халезова 2000]. Знания об этикете представлены также лексикографически: они отражены в толковых, идеографических, синонимических словарях лексики и фразеологии русского языка и энциклопедиях этикета [Балакай 2001, Крылова 2004, Панкеев 2003 и др.]. Несмотря на многоаспектное изучение этикета в теоретических трудах и практических пособиях, концепция пространственной организации этикетной лексики разработана недостаточно, что обусловливает актуальность исследования.

Материал исследования составляют дефиниции отдельных слов (более 300 лексем, входящих в семантическое поле (далее — СП) «Этикет») и фразеологизмов (около 200 устойчивых формул со значением извинения, благодарности, знакомства), выбранные из толковых, синонимических, фразеологических словарей, а также сочетания слов, отобранные из электронного корпуса текстов (более 2 000 контекстных употреблений слов со значением вежливости). Таким образом, материал исследования составляют лексикографические, фразеологические и текстовые данные.

В качестве основных лексикографических источников материала использовались «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой (М., 2003; далее - СОШ); «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова (СПб., 2001; далее - БТС). Использовались также дополнительные источники словарного материала: толковые, идеографические, синонимические словари. Кроме того, в ходе работы привлекались данные этимологических, культурологических, энциклопедических словарей.

В качестве основного источника фразеологизмов, отражающих этикетные ситуации, использовался «Словарь русского речевого этикета» А. Г. Балакая (М., 2001).

Источником текстового материала стал Национальный корпус русского языка (режим доступа: ), содержащий множество разговорных, художественных, публицистических и пр. текстов различной тематики.

Объектом исследования на первом этапе работы, связанном с изучением семантического пространства этикета, становятся лексико-семантические варианты (далее - ЛСВ) и парадигмы слов со значением этикета (лексико-семантические группы (далее - ЛСГ), подполя), СП «Этикет»; на втором этапе работы, связанном с изучением концептуального пространства этикета, объектом исследования становятся также контексты, используемые для моделирования концепта «вежливость», и фразеологизмы, обозначающие этикетные ситуации извинения, благодарности, знакомства.

Предмет исследования - структура и специфика семантического и концептуального пространств русского этикета.

Цель исследования - охарактеризовать семантическое и концептуальное пространства русского этикета.

Цель исследования достигается решением ряда конкретных задач:

  1. изучить научную литературу по теории этикета, идеографии и теории поля, по когнитивной семантике;

  2. из лексикографических источников отобрать слова, образующие семантическое пространство «этикет»;

  3. выявить способы репрезентации норм этикета в семантике слов русского языка;

  4. определить семантические расстояния между лексемами в составе СП «Этикет»;

  5. охарактеризовать структуру СП «Этикет»;

  6. охарактеризовать ключевой концепт пространства этикета - «вежливость», учитывая семантику и особенности сочетаемости слов — репрезентантов данного концепта;

  7. исследовать совокупность фреймов, входящих в концептуальное пространство этикета;

  8. выявить специфику и соотношение семантического и концептуального пространств этикета.

Объект, предмет исследования, цель и задачи определили выбор методов и приемов.

В реферируемом исследовании используется комплексный метод реконструкции семантического и концептуального пространств этикета. Этот метод базируется на ряде частных методик:

сплошная выборка лексических и фразеологических единиц с этикетной семантикой из толковых и фразеологических словарей; статистическое описание материала; компонентый и дефиниционный анализ; идеографическая классификация языковых единиц; метод полевого анализа;

прагмастилистический анализ фразеологизмов, отражающих этикетные ситуации; концептуальный анализ.

Научная новизна работы заключается в решении проблемы комплексного когнитивно-семантического исследования пространства «Этикет» с помощью авторской модели определения семантических расстояний между единицами СП.

Впервые материалом исследования становятся все лексические единицы русского языка- с общим значением соблюдения и нарушения этикетных норм.

В работе впервые производится комплексное описание семантического пространства этикета на уровне синонимических и антонимических рядов, ЛСГ, подполей и поля «Этикет».

Новизна исследования заключается также в методике описания концептуального пространства «Этикет» через его семантическое пространство.

Исходя из семантики единиц, входящих в подполя «вежливость / невежливость» и «этикетные ситуации», в работе описываются ключевые этикетные концепты «вежливость», «благодарность», «извинение», «знакомство». Концептуальное пространство этикета как совокупность вербализованных ключевых концептов впервые формируется на базе лексикографических, фразеологических и контекстуальных данных.

Теоретическая значимость исследования обусловливается прежде всего разработкой модели выявления семантических расстояний. Так, например, степень удаленности лексических единиц друг от друга и от ядра поля оказывается возможным определять по критерию полного совпадения словарных дефиниций либо повторяемости в составе этих дефиниций отдельных компонентов: категориально-лексических сем (далее - КЛС) либо дифференциальных сем (далее - ДС). Степень семантической близости слов предлагается выявлять также исходя из их совместной встречаемости в составе словарной дефиниции другой лексемы, становящейся посредником между ними. В исследовании предлагаются и другие приемы установления семантических расстояний, условно названных расстояниями в один либо в два семантических шага.

С помощью модели определения семантических расстояний продемонстрирована сложная система отношений между единицами в составе СП, поскольку в пределах одной ЛСГ слова могут находиться на одинаковом либо на различном расстоянии друг от друга и на различном расстоянии от слов, входящих в другие ЛСГ, а также от ядерного слова «этикет».

В процессе разработки модели выявления семантических расстояний вводятся термины «этикетный маркер», «этикетный идентификатор», «этикетный показатель». Этикетным маркером мы называем лексему - репрезентант сем со значением этикета; показатель принадлежности слова к СП «Этикет».

Практическая ценность обнаруживается в применении разработанной модели определения семантических расстояний при описании СП «Этикет», а также в возможности ее использования в дальнейшем при исследовании пространственной организации других понятийных сфер, отраженных в

лексике. Теоретическая модель находит отражение.в практике определения семантических расстояний между единицами СП «Этикет» относительно друг друга, а также относительно ядерного слова «этикет»; последнее позволяет определить удаленность слов от центра и поместить их в зависимости от этого в ядерную, центральную либо периферийную зону СП «Этикет».

Практическую ценность представляет собой толковый словарь этикетной лексики, помещенный в приложение, который может стать справочным пособием на занятиях по лексикологии, лексикографии, лингвокультуроло-гии.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на кафедре современного русского языка Уральского государственного университета им. А. М. Горького.

Основные положения диссертации были изложены в докладах на всероссийской научной конференции XVI Кузнецовские чтения «Теоретическая семантика и системная лексикография: эволюция интерпретаций на рубеже веков» (Екатеринбург, 2007), международной научной конференции «Язык и общество: проблемы, поиски, решения» в рамках научной сессии X Невские чтения «Язык и культура - основа общественной связности» (Санкт-Петербург, 2008), интерактивной региональной конференции «Гуманизация образования в России» (Магнитогорск, 2008). По теме диссертации опубликованы 1 тезисы и 5 статей, в том числе статья в научном журнале «Вестник Южно-Уральского государственного университета», рекомендованном ВАК РФ.

Наиболее существенные результаты работы сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на защиту:

  1. Семантическое пространство русского этикета имеет полевую организацию. СП «Этикет» включает в себя 12 подполей. Большинство подполей связаны между собой отношениями антонимии и являются оппозитивными: 1) пристойность - непристойность; 2) вежливость — невежливость; 3) культурность - некультурность; 4) скромность - нескромность. Наличие оппозиций является следствием такого структурирования знаний человека об этикете, при котором этикет оценивается по шкале «соответствие - несоответствие норме». В связи с этим можно утверждать, что этикет в языковом сознании связан с представлениями о нормативном и ненормативном поведении.

  2. В ядро данного СП отнесены лексемы приличный, неприличный, галантный, корректный и пр., являющиеся этикетными маркерами - репрезентантами сем со значением этикета. Центр СП «Этикет» образуют лексемы с совмещенной семантикой (культурный, интеллигентный, воспитанный и т. д.). К периферии СП «Этикет» относятся лексемы, в которых этикетный компонент значения не является основным; он находит отражение в ДС, либо вообще не выражен вербально и попадает в зону коннотации (грубить, отрезать, знакомиться и пр.). Ввиду сложной семантики лексем, входящих в центральную и периферийную зоны, можно говорить о пересекаемости СП «Этикет» с другими полями: «Этика», «Поведение», «Интеллект», «Эмоции» и пр.

  1. Защищается модель выявления семантических расстояний, которая позволяет определить местоположение отдельных лексем в семантическом пространстве этикета, а также охарактеризовать сложную систему отношений между единицами в составе поля. На одинаковом расстоянии от ядра поля находятся антонимы вежливый и невежливый; на ближайшем расстоянии друг от друга находятся синонимы приличный и пристойный, существительное вежливость располагается ближе к ядру, чем существительное интеллигентность и т. д.

  2. Концепт «вежливость» является одним из ключевых концептов «этикетного» пространства. В русской языковой картине мира вежливость обычно оценивается положительно и сопоставляется с искусством, которым должен овладеть человек. Вежливость может оцениваться отрицательно, если она является формальной. Вежливость оказывается градуируемым свойством, которое может проявляется в большей или меньшей степени. Метафорически вежливость осмысляется через сенсорно воспринимаемые свойства {холодная, ледяная, теплая, мягкая и др.).

  3. Концептуальное пространство «Этикет» включает в себя событийные фреймы «благодарность», «извинение», «знакомство». Реконструкция каждого фрейма включает следующие этапы: 1) представление структуры фрейма и его общая характеристика; 2) моделирование фрейма по данным толковых словарей; 3) моделирование фрейма по данным Национального корпуса русского языка; 4) моделирование фрейма по данным «Словаря русского речевого этикета» А. Г. Балакая. Данные корпуса текстов и фразеологии позволяют заполнить слоты этикетных фреймов, включающие следующие компоненты: предикат; субъекты ситуации (агенсы); объекты, включенные в ситуацию (пациенсы); характер и обстоятельства ситуации; место и время ситуации и пр.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, дается общая характеристика диссертации, определяются положения, выносимые на защиту.

Первая глава исследования содержит обзор научной литературы по теории этикета (в том числе речевого), основной категории этикета - вежливости и лексикографической репрезентации языковых средств русского речевого этикета.

Вторая глава исследования посвящена описанию семантического пространства этикета: определению способов репрезентации этикетных норм в семантике слов русского языка, определению семантических расстояний между лексемами с общим значением этикета, выявлению структуры СП «Этикет».

Третья глава представляет собой исследование ключевого концепта «этикетного» пространства - «вежливость», а именно: выявление средств его репрезентации в словаре и корпусе текстов и формулировку содержания кон-

цепта «вежливость» с опорой на семантику и сочетаемость слов - репрезентантов концепта.

Четвертая глава диссертации характеризует концептуальное пространство «Этикет» как совокупность фреймов «благодарность», «извинение», «знакомство», реконструированных по данным лексики, фразеологии русского языка и по материалам корпуса текстов.

В заключении подводятся итоги исследования семантического и концептуального пространств этикета.

Библиография содержит 300 источников, в том числе 42 словарных и справочных издания.

Приложение представляет собой толковый словарь, содержащий 319 лексических единиц с этикетной семантикой: слов с общим значением соблюдения и нарушения этикетных норм.

Исследование категории «вежливость» в социальном и лингвистическом аспектах

В научной литературе категория вежливости рассматривается в различных аспектах. Стратегии и нормы вежливого поведения изучали Е. И. Беляева, П. Браун, Е. Гоффман, Г. Каспер, В. И. Карасик, Дж. Лакофф, С. Левинсон, Д. Лич, Т. В. Шмелева и др. Этнокультурные особенности вежливости исследовали В. М. Алпатов, А. Вежбицкая, И. Д. Скорбатюк, И. А. Стернин, Е. Ф. Тарасов и др. О нарушениях вежливого поведения писали Т. Г. Винокур, Е. А. Земская, О. П. Ермакова, В. В. Колесов. Функционирование вежливости в речи, в том числе в этикетных речевых жанрах исследовалось В. Е. Гольдиным, Э. Пост, Р. Ратмайр, Л. П. Рыжовой, Н. И. Формановской и др. С понятием этикета непосредственно связаны понятия уважения и вежливости. «Статусная оценка проявляется в речевом поведении людей, делающих выбор в демонстрации уважения либо неуважения и в соблюдении либо несоблюдении вежливости, а также в следовании определенным правилам поведения. Уважение является признаком высокого положения другого человека и внутренним одобрением этого положения. Вежливость представляет собой способы выражения уважения к другому человеку. Уважение - это «то, что», а вежливость - это «то, как» [Карасик 2002: 71]. Н. И. Формановская определяет вежливость как ведущий принцип речевого этикета, утверждая, что «вежливость в речевом этикете предстает как а) этическая категория - моральное качество человека, соблюдающего внешние нормы общения (чем официальнее отношения, чем менее знакомы коммуниканты, тем более необходима вежливость) и / или проявляющего личную доброжелательность; б) проявление искренности или показной искренности» [Формановская 2003: 416]. «Категория вежливости относится к функционально-семантическим с прагматическими функциями выражения отношения говорящего к партнеру. Эти отношения лежат в зоне уважительности и имеют разные ипостаси: корректности, почтительности, галантности, учтивости и др.

Почтительность и учтивость более применимы к старшему партнеру, галантность - к даме, корректность характеризует человека, досконально соблюдающего правила поведения и т.д. Манерность и церемонность гипертрофируют вежливость, поэтому выходят за пределы нормы. Вежливости противопоставлена невежливость, которая характеризует поведение (в том числе, и в первую очередь речевое) как грубое, хамское, спесивое, заносчивое, высокомерное» [Формановская 2007: 405]. Определение вежливости как хороших манер акцентирует процессуальную сторону (поведенческий, внешний план) этого явления. Внешняя сторона в известной мере автономна, и поэтому хорошие манеры могут сочетаться с низкими целями и отсутствием уважения к человеку. А в понятии «вежливость» важно внутреннее напряжение, то есть искренность поведения. Цель вежливого поведения - убедить партнера в добром отношении к нему и вызвать ответное доброе отношение. Цель невежливого отношения определяется сложнее. Это может быть стремление выйти на открытый конфликт, желание унизить партнера. Невежливое поведение может быть и бесцельным, в таком случае оно является показателем эмоционального срыва, невоспитанности. Вежливость как предмет лингвистического исследования неоднократно привлекала к себе внимание языковедов. Так, В. И. Карасик исследует вежливость как оценку социального статуса. Он приводит вектор зависимости, который определяет позицию говорящего к вышестоящему или нижестоящему [Карасик 2002: 87]: 1. Отношение вышестоящего к нижестоящему. 1.1. Вежливое отношение на персональной дистанции. 1.2. Вежливое отношение на социальной дистанции. 1.3. Невежливое отношение на персональной дистанции. 1.4. Невежливое отношение на социальной дистанции 2. Отношение нижестоящего к вышестоящему (п.п.2.1. - 2.4. те же, что и 1.1. - 1.4.) Вежливое отношение вышестоящего к нижестоящему на персональной дистанции — это покровительство старшего и сильного младшему и слабому, защита, помощь. На социальной дистанции вежливое отношение к нижестоящему партнеру представляет собой возвышение статуса этого человека до своего собственного, то есть учтивое общение на равных. Вежливое отношение нижестоящего к вышестоящему на персональной дистанции выражается как отношение доверия, признательности, подчинения человеку, который может защитить. На социальном уровне такой тип отношения выражается как строгое соблюдение дистанции и открытая демонстрация признания своего более низкого статуса. Невежливое отношение вышестоящего к нижестоящему на персональной дистанции есть отношение грубого доминирования. На социальной дистанции на первый план выступает инструментальная функция, определяющая отношения руководителя и подчиненного. Для такого руководителя люди выступают в качестве инструментов, средств для достижения цели. Невежливое отношение нижестоящего к вышестоящему на персональном уровне есть хамство. Невежливое отношение к вышестоящему на социальной дистанции представляет собой попытку понижения статуса этого человека и предъявления претензий на право занимать более высокое положение. Вежливость как лингвистическая категория может рассматриваться в культурологическом аспекте. Существуют относительно жесткие и относительно свободные формулы вежливости. Обусловленность той или иной формулы вежливости объясняется не только официальностью ситуации, но и содержанием соответствующего нормативного действия и традициями этноса. Патриция Браун и Стивен Левиисон в монографии «Вежливость: некоторые универсалии языкового употребления» выделяют два типа вежливости: негативную (отрицательную) и позитивную (положительную). Негативная вежливость связана с предоставлением свободы человеку; позитивная - с демонстрацией единства и солидарности. Нередко под вежливостью в языке понимают исключительно отрицательную вежливость. С другой стороны, А. И. Володин и В. С. Храковский называют формами вежливости как раз средства выражения положительной вежливости, а формы отрицательной вежливости предлагают называть формами этикета [см. Вежливость: http:// krugosvet.ru]. С точки зрения социального статуса противопоставление позитивной и негативной вежливости соответствует противопоставлению персональной и социальной дистанции. Позитивная вежливость - это общение в среде «своих», негативная вежливость - общение в среде «чужих» [см. Там же]. Положительная вежливость выражается в особых способах речи со «своими» и о «своих», отличными от речи с «чужими» и о «чужих». Нередко включение собеседника в единую группу с говорящим достигается с помощью употребления особого языка или особой разновидности языка. Это могут быть особые арго, жаргон, диалект, на котором говорят со «своими», а при общении с «чужими» используют литературный язык. К другим обычным способам выражения положительной вежливости относится употребление терминов родства (брат, отец и другие) в отношении лиц, не являющихся родственниками; уменьшительно-ласкательная лексика; обращение «на ты» в ряде языков (французском, немецком, русском и других) и пр.

Общая характеристика принципов описания семантического поля «Этикет»

В параграфе, посвященном семантическому полю, мы уже затрагивали проблему семантических расстояний, поднятую А. И. Новиковым [см. Новиков, Ярославцева 1990]. В этом разделе, внося ряд теоретических уточнений, мы предлагаем практическую модель определения семантического расстояния между словами в составе СП «Этикет»; выявляем ядро, центр и периферию СП «Этикет» с опорой на данные компонентного анализа и показатели семантической близости слов, полученные в результате определения семантического расстояния. При этом материалом исследования служат словарные дефиниции лексем с этикетной семантикой (см. Приложение). Новизна подхода заключается в том, что нами рассматриваются слова не только с семантикой соблюдения этикетных норм, но и их нарушения, то есть слова, отражающие как этикетные нормы, так и «антинормы». Под «антинормой» подразумевается «отсутствие необходимых качеств»: беспардонность, беззастенчивость, неучтивость и т. д. [Орлова 2005: 80]. В поле «Этикет» нами впервые включаются «отрицательные лексические единицы» [см. Кусова 1997], со значением несоблюдения норм этикета.

Если слово в составе поля и имя поля (слово «этикет») семантически связаны напрямую (поясним: в составе словарной дефиниции обнаруживаем слово с целостной этикетной семантикой - базовый идентификатор, указывающий на непосредственную принадлежность слова к изучаемому полю), то слово находится на близком расстоянии от имени поля. (Это же утверждение справедливо для определения семантических расстояний между различными словами в составе поля «Этикет».) Близкие семантические расстояния в случае с разными словами варьируются от минимальных, стремящихся к нулю, до расстояний в один или два шага. Объясним, что мы имеем в виду под данными расстояниями.

На минимальном расстоянии друг от друга находятся абсолютные синонимы (в словарях эти слова толкуются одно через другое, иными словами, наблюдается их взаимная идентификация). Например, приличный — «соответствующий приличиям, пристойный» и пристойный - «вполне приличный, отвечающий правилам приличия». На расстоянии в один шаг находятся слово-идентификатор и слово, в дефиниции которого обнаруживается этот базовый идентификатор, указывающий на непосредственную принадлежность слова к полю «Этикет». Так, например, слово-идентификатор веэ/сливый находится на расстоянии в один шаг со словами галантный, корректный, учтивый, в дефинициях которых обнаруживаем вышеназванное слово-идентификатор. Все эти слова попадают в центральную часть поля «Этикет».

К периферии поля мы относим все слова, находящиеся от ядра на расстоянии в два семантических шага. Поясним, что имеется в виду. Слова, частично обладающие этикетной семантикой, связаны с ядерными элементами поля словом-посредником. Именно поэтому условно назовем семантическое расстояние между крайними элементами расстоянием в два шага. Крайние слова этой семантической цепочки совместно встречаются в словарной дефиниции слова-посредника. Приведем пример. Слова уместный и приличный связаны между собой словом удобный (2). Вторичное значение слова удобный — «уместный, приличный». Совместная встречаемость слов в составе словарной дефиниции слова удобный свидетельствует об их семантической связи и позволяет отнести слово уместный к дальнейшей периферии поля «Этикет». В зоне дальнейшей периферии окажутся также его синонимы {своевременный, аккуратный (2), пунктуальный) и симиляры {кстати, вовремя, впопад, подгадать, подоспеть и пр.). Таким образом, слова уместный и приличный находятся на расстоянии в два шага друг от друга. Однако на практике поиск таких слов затруднителен, поэтому считаем целесообразным ограничиться методикой компонентного анализа, в результате которого обнаруживаем в словарных дефинициях базовый идентификатор, бесспорно, являющийся главным языковым показателем принадлежности слова к полю.

Кроме того, можно утверждать, что степень близости слов различается даже при наличии одинаковых идентификаторов в составе словарных дефиниций лексем. Здесь будет учитываться то, характеризуют ли базовые идентификаторы лексическое значение слова в целом или же они представляют лишь компонент значения. Если базовые идентификаторы образуют лексическое значение слова в целом, то, безусловно, данное слово будет принадлежать ядерной зоне рассматриваемого поля. Если же маркером будет отражен лишь компонент значения, будет учитываться несколько моментов: например, представляет ли маркер КЛС или ДС. Если он представляет КЛС, то будет отнесен к ядру поля, если представляет ДС, то с большой долей вероятности — к периферии. Так, например, компонент грубости в слове оборвать (4) («резкими или грубыми словами заставить замолчать») отражен в ДС, поэтому слово оказывается на периферии поля «Этикет», тем не менее, все-таки попадает в состав поля, поскольку в толковании обнаруживаем идентификатор грубый. Однако на местоположение слова в семантическом поле может повлиять также его «фонетическая оболочка» и, благодаря плану выражения (ПВ), лексему отнесем в ядерную зону поля (например, в случае с глаголом обхамить: нарушение приличий отражено в ДС, по под воздействием внутренней формы слова мы определим лексему в ядерную зону поля «Этикет»). Кроме того, на распределение слов внутри поля влияют «родственные связи»: однокоренные слова зачастую по закону аналогии попадают в одну зону. Например, хамский, хам, хамье, хамство, хаметь и обхамить принадлежат ядерной зоне поля «Этикет». Несмотря на то, что КЛС глагола обхамить - «оскорбить», этот глагол по аналогии с родственными словами попадает в ядерную зону поля «Этикет».

На местоположение слова внутри поля иногда влияет также степень выраженности интегрального (в данном случае этикетного) признака. Так, слово беспардонный со значением «крайне бесцеремонный» попадет в центральную часть поля и под влиянием интенсификатора крайне, тогда как соленый (4) со значением «остроумный и выразительный, но не вполне пристойный» оказывается в периферийной зоне также благодаря характеризатору не вполне. Однако наличие характе-ризатора в составе словарной дефиниции является не основным, а дополнительным показателем, поэтому далеко не всегда влияет на местоположение слов.

Иногда принадлежность слова к полю «Этикет» не вызывает сомнения, однако слово также может быть отнесено к иным семантическим полям. Это объясняется совмещенной семантикой слов. Слова (ЛСВ) с совмещенной семантикой, с относительно разнородными и равносильными семами, как правило, могут быть отнесены сразу к двум или нескольким семантическим полям. Например, слово интеллигентность («высокий уровень развития интеллекта, образованность, высокая культура поведения») относится одновременно к полям «интеллект», «культура», «этикет». Основания для этого не субъективные, а языковые. В составе лексического значения данного слова есть идентификаторы, позволяющие поместить слово в разные семантические поля.

Репрезентация концепта «вежливость»

Последователи семантического направления когнитивной лингвистики с целью описания концепта часто прибегают к лексикографическим источникам, поскольку «составители словарей фактически реализуют когнитивный, а не структурный подход к представлению значений» [Кустова 2000: 107]. По утверждению Н. Н. Болдырева, значения слов рассматриваются когнити-вистами не сами по себе, а как включенные в модели знания и мнения когнитивные структуры [см. Болдырев 2001: 29]. «Языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта, что подтверждается существованием многочисленных синонимов, разных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта» [Там же: 26].

Таким образом, анализ семантики слов - репрезентантов концепта - является одним из этапов его описания. В частности, концепт «вежливость» может быть отражен не только в дискурсе, но и восстановлен по словарным данным. С целью определения концепта «вежливость» вначале обратимся к этимологии слов «вежливость», «вежливый», а затем проанализируем данные толковых, синонимических и пр. словарей русского языка.

В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера сказано о том, что «русское слово «вежливость» образовано от прилагательного «вежливый», производного от древнерусского существительного «в жа» - «знаток, знающий, сведущий, образованный, ученый» (ср. «в дать» - «знать»); противоположное ему понятие «нев жа» обозначает грубого, необразованного человека» [Фасмер, т.З. 1987: 54]. До сих пор в нашем представлении вежливость связана не только с воспитанием, по и с образованием, с интеллектуальным уровнем развития человека, а также со знанием норм поведения. В «Историко-этимологическом словаре современного русского языка» П. Я. Черных читаем: «вежливый — др.-рус. «знающий, опытный». Значение «учтивый» - позднее, не раньше XVI века» [Черных, т.1, 1999].

Сразу оговорим, что толкования существительного «вежливость» представлены в словарях крайне редко, поскольку это слово практически не выступает в качестве заголовочного, а упоминается в конце словарной статьи как производное от прилагательного «вежливый». В связи с этим будем обращаться преимущественно к толкованиям прилагательного «вежливый», представленным в различных толковых словарях. В современном русском языке слово «вежливый» означает «соблюдающий правила приличия; учтивый». Именно это значение отражено в большинстве толковых словарей русского языка, а именно: в БАС, МАС, СОШ, «Русском толковом словаре» В. В. Лопатина, Л. Е. Лопатиной, «Современном толковом словаре русского языка» Т. Ф. Ефремовой, «Толковом словаре русского языка» И. А. Васюковой.

В «Толково-понятийном словаре русского языка» А. А. Шушкова выделены три подпонятия, выраженные словом «вежливый»: 1. Слова, характеризующие человека, который умеет хорошо вести себя в обществе; 2. Человек, который достаточно воспитан, вежлив, чтобы не говорить и не делать то, что может вызвать неприятные чувства у других людей; 3. Поведение вежливого человека. В этом словаре представлен следующий синонимический ряд: вежливый / любезный / учтивый / корректный / обходительный / предупредительный / воспитанный / культурный / интеллигентный/ благовоспитанный /галантный /деликатный /тактичный / дипломатичный [Шушков 2003: 41 — 42]. Данные этого словаря дают наиболее полное представление о номинативном поле концепта.

В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. В. Дмитриева дано общее определение вежливости, а также определения дежурной вежливости, визита вежливости, поступков, совершаемых из вежливости. «1. Вежливость - это качество вежливого человека, совокупность хороших манер, умение вести себя в обществе. 2. Дежурной, фальшивой, показной и т. п. вежливостью называют такое поведение человека, когда он лишь формально следует хорошим манерам, но внутренне остается неискренним. 3. Когда кто-либо делает что-то из вежливости, он делает это потому, что не хочет обидеть другого человека, хотя ему самому не хочется этого делать. 4. Визитом вежливости называют такое посещение гостей, когда к ним приходят для поддержания хороших отношений, ради приличия или необходимости, а не по причине настоящей дружбы» [Толковый словарь русского языка 2003: 98]. Определение слова «вежливый»: «1. Вежливым вы называете такого человека, который обладает хорошими манерами (говорит спасибо, пропускает вас вперед, улыбается вам), ведет себя с другими людьми так, что им становится приятно от общения с ним. 2. Вежливый тон, стиль общения человека выражает его уважение к окружающим людям» [Там же].

Если прилагательное «вежливый» характеризует человека, словари зачастую определяют слово (или ЛСВ) «вежливый» как «умеющий себя вести». См.: «Комплексный словарь русского языка» под ред. А. Ы. Тихонова, «Словарь синонимов русского языка» А. П. Евгеньевой и другие.

Очень часто прилагательное «вежливый» толкуется через синонимы. Чаще всего с этой целью используются прилагательные «учтивый», «предупредительный», «обходительный», реже - «услужливый», «любезный», «воспитанный», «благовоспитанный». Иногда толкование посредством синонимов не является основным, а дополняет описательное толкование, представленное в словаре. См.: «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, «Словарь русского языка» (в 4-х т.) под ред. А. П. Евгеньевой, «Современный толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, «Современный толковый словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой.

Реже прилагательное «вежливый» толкуется как «чуждый грубости» («не грубый»), то есть отсылает к антониму. Как правило, этот компонент значения составляет лишь часть словарной дефиниции названного прилагательного. См.: «Комплексный словарь русского языка» под ред. А. Ы. Тихонова, «Толковый словарь русского языка» И. А. Васюковой, «Современный толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова.

Таким образом, толковые словари часто предлагают комплексное толкование прилагательного «вежливый», включающее в себя описательную часть, отсылку к синонимам и антониму. Для того чтобы сформировать представление о вежливости, считаем необходимым также обратиться к толкованию синонимов этого слова. Так, например, А. Г. Балакай перечисляет разновидности вежливости и толкует их через базовое понятие «вежливость» следующим образом: «Приветливость - повышенная вежливость, выраженная склонность к дружелюбному, радушному, ласковому общению. Обходительность — повышенная вежливость, проявляющаяся в общительности, умении найти подход к каждому собеседнику, быть внимательным, ласковым, любезным, приветливым, учтивым, почтительным. Корректность — сдержанная, пунктуальная вежливость. Преимущественно о мужской вежливости.

Фреймовая структура «этикетных» концептов «знакомство», «благодарность», «извинение»

Вся совокупность этикетных форм извинения, благодарности, знакомства, приветствия, прощания изучается в теории речевых жанров (речевых актов, речевых действий).

Определяя понятие «речевой жанр» (далее - РЖ), М. М. Бахтин писал: «Каждое отдельное высказывание, конечно, индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы таких высказываний, которые мы и называем речевыми жанрами» [Бахтин 1979: 237]. Границы речевого жанра М. М. Бахтин определяет как границы высказывания, обусловленные сменой речевых субъектов. Он выделяет первичные (однофразовые) речевые жанры и вторичные (например, роман, письмо и пр.). Этикетные РЖ (далее - ЭРЖ) знакомства, извинения, благодарности, приветствия, прощания относятся, по типологии М. М. Бахтина, к первичным РЖ. РЖ представляет собой социально значимую функциональную устойчивую единицу, существующую в сознании и воспроизводимую в речевой ситуации. Т. В. Шмелева выделяет семь параметров модели РЖ: коммуникативная цель; концепция автора; концепция адресата; событийное содержание; фактор прошлого; фактор будущего; языковое воплощение [Шмелева 1995]. Для характеристики жанра Е. А. Земская использует следующие параметры: характер коммуникации (официальный/неофициальный), вид коммуникации (личная/публичная), цель, число участников, типическая концепция адресата (равный/подчиненный, мужчина/женщина), обращенность к адресату (либо ее отсутствие), активность /пассивность адресата [Земская 1988]. Данная характеристика РЖ сближает его с пониманием фрейма в лингвистике. Параметры РЖ находят отражение в компонентах речевой ситуации, а также в слотах фрейма и отношениях между ними.

При описании РЖ Н. И. Формановская предлагает учитывать следующие параметры: «а) типизированный набор реализуемых в дискурсе / тексте речевых интенций и связанные с этим речеповеденческие тактики; б) ролевые отношения автора и адресата; в) специфику средств авторизации и адресации; г) эмоционально-экспрессивную насыщенность речи» [Формановская 20036: 24]. В. С. Третьякова в статье «Когнитивный аспект описания общения: теории сценария и сценарий речевого поведения» при рассмотрении РЖ отсылает к понятию речевой ситуации; «РЖ как речевая единица, представляющая взаимодействие адресанта и адресата на основе их интенций, включает способы представления типичной ситуации - конкретные языковые и речевые структуры (слова, предложения, коммуникативные шаги и тактики), свойственные данной ситуации» [см. Третьякова: http://nbuv.gov.ua].

РЖ имеет коммуникативное содержание, которое обусловлено прежде всего коммуникативной целью. В зависимости от коммуникативной цели различаются четыре типа речевых жанров: этикетные, информативные, императивные, оценочные [см. Шмелева 1997: 91 - 92]. Цель этикетных жанров «соответствовать правилам существования в обществе: приветствовать, благодарить и т. д.» [Шмелева 1990: 22]. «Этикетные жанры, как и другие, оказались в центре внимания лингвистов с открытием перформативов как особого класса речевых актов» [Лю Цзин 2004]. Т. В. Тарасенко относит ЭРЖ к двум группам: 1) ЭРЖ - декларативы, события; 2) ЭРЖ - реакции на событии с перфектной (обращенной в прошлое) и футу-ральной (обращенной в будущее) перспективами [Тарасенко 1999: 8]. Согласно этой типологии, к первой группе отнесем жанры приветствия, прощания, знакомства; ко второй группе (а именно: реакциям с перфектной перспективой) - жанры благодарности и извинения.

Считаем необходимым упомянуть о проявлении этикетных жанров в разговорной речи (РР), которое в настоящее время активно изучается, например, Н. В. Шевченко: «Извинение в РР используется как в качестве действительного извинения, так и вместо обращения (особенно по отношению к незнакомым людям). Иногда в извинении скрыто порицание, осуждение. Бывает, что вместо извинения следует оправдание либо совет. Благодарность в РР сведена в основном к формулам спасибо, спасибочки, большое спасибо, благодарю и др. формулы выражения благодарности для повседневного общения не характерны. Нередко спасибо используется с оттенком иронии» [Шевченко 2008: 150]. Т. М. Николаева отмечает, что в нейтральных ситуациях в настоящее время вместо жанра благодарности иногда употребляется жанр извинения [см. Николаева 1998: 82]. Т. В. Тарасенко отмечает, что в РР употребляется десемантизированное «извините» вместо привлечения внимания [см. Тарасенко 1999: 33].

Возможно рассмотрение формул знакомства, благодарности, извинения, приветствия, прощания в теории речевых актов (далее — РА). Одно из положений «теории речевых актов» состоит в том, что минимальной единицей человеческой коммуникации является не предложение или высказывание, а «осуществление определенного вида актов, таких, как констатация, вопрос, приказание, описание, объяснение, извинение, благодарность, поздравление и т. д.» [цит. по: Демьянков 1986:223].

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» РА толкуется как «речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; единица, рассматриваемая в рамках прагматической ситуации» [ЛЭС 1990: 412].

Понятие РА является родственным, но не синонимичным понятию РЖ. Так, по мнению В. П. Москвина, РЖ есть «типическая форма высказывания», некая абстрактная категория, а РА конкретен и индивидуален, является минимальной единицей общения» [Москвин 2005: 67]. Однако РЖ и РА обусловлены замыслом, коммуникативными целями. Н. Д. Арутюнова выделяет следующие разновидности РА в РЭ: «отдавать распоряжения, умолять, благодарить, проклинать, поощрять, приветствовать, ... -все это в той же мере создает факты нашей естественной истории, как еда, питье, прогулки, игры и пр.» [Арутюнова 1976: 41]. РА связан с понятием «фрейма»: имеются «ритуальные» последовательности РА, интерпретируемые на основе знаний о мире и привлекающие для своей интерпретации метаусловия (связанные с установлением того, в контексте какого фрейма мы находимся в данный момент, то есть с выбором фрейма), а также опирающиеся на предшествующие, настоящие или будущие (ожидаемые) действия коммуникантов [Демьянков 1986: 225]. Во всяком РА различаются по крайней мере три аспекта, или «три разных акта», осуществляемые говорящим: 1) локутивный акт - акт собственно произнесения предложения; 2) иллокутивный акт - акт, выражающий коммуникативное намерение говорящего; 3) перлокутивный акт - это достижение некоторых результатов (effects) с помощью говорения, это воздействие речи на мысли и чувства партнера [Остин 1986: 100 цит. по: Лю Цзин 2004]. Цель и результат речевого акта, наряду с другими компонентами, представляющими речевую ситуацию, включаются в структуру событийного фрейма в качестве его слотов. Этикетные фреймы «извинение», «благодарность», «знакомство» относятся к событийным (ситуативным, сценарным) фреймам. Ситуативный фрегш представляет собой «взаимосвязанную систему когнитивных компонентов ситуации» [Красных 2001: 112]. Сценарный фрейм выглядит как типовая структура некоторого события/ситуации, объединяющая характерные признаки этого события/ситуации, или структура данных относительно некоторой темы; он непосредственно связан с ситуацией [Масленникова 2000: 120]. О. Н. Селиверстова делит фреймы на событийные и несобытийные. Под событийными фреймами понимается «ряд связанных между собой событий, которые реализуются одновременно или в непосредственном следовании друг за другом, в рамках одного и того же пространства, причем одно из этих событий рассматривается как центральное, а его агенс - как главный персонаж и точка отсчета (Y), по отношению к которой устанавливается пространственное положение участников (Х-ов) других событий, входящих в фрейм». В качестве пояснения данного пространного определения О. Н. Селиверстова приводит пример: во фрейме «рассказ и его слушание» центральным будет акт рассказывания, положение слушающих при этом будет описываться по отношению к рассказчику [Селиверстова 2004: 796]. О ситуативном характере фрейма пишет и Н. И. Формановская. Фрейм в речевом этикете — это сценарий этикетного события. Всякий фрейм порождается коммуникативной и денотативной ситуацией, компоненты которой определяют, в свою очередь, и семантическую структуру речеэтикетных выражений [см. Формановская 1987].