Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Голованова Наталья Игоревна

Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств)
<
Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств) Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Голованова Наталья Игоревна. Семантико-синтаксические и референциально-прагматические основания представления фрейма «вооруженное столкновение» в публицистическом тексте (на материале интернет-изданий российских газет и информационных агентств): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Голованова Наталья Игоревна;[Место защиты: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Южный федеральный университет"].- Ростов-на-Дону, 2015.- 198 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основания изучения фрейма в его текстовом представлении 13

1. Основания теории фреймов 13

2. Частные приложения теории фреймов 24

2.1. Теория фреймов в компьютерной лингвистике 24

2.2. Теория фреймов в лингвистическом описании 33

3. Текст как сложная семантическая структура 44

4. Когнитивно-семантические и лингвопрагматические основания публицистического текста 57

Выводы к первой главе 67

Глава 2. Структурно-семантическое представление фрейма «вооруженное столкновение» 71

1. Содержательно-композиционные характеристики фрейма «вооруженное столкновение» 71

2. Семантическая структура фрейма «вооруженное столкновение» 78

3. Структурно-семантические характеристики фрейма «вооруженное столкновение» в символическом представлении 86

4. Структурно-семантическая модель фрейма «вооруженное столкновение» в графическом представлении 104

Выводы ко второй главе 120

Глава 3. Референциально-прагматические основания актуализации фрейма «вооруженное столкновение» в тексте новостной статьи 124

1. Развертывание фрейма «вооруженное столкновение» в тексте новостной статьи 124

1.1. Рекурсивная схема актуализации фрейма «вооруженное столкновение» 128

1.2. Рекурсивно-нисходящая схема актуализации фрейма «вооруженное столкновение» 134

1.3. Рекурсивно-восходящая схема актуализации фрейма «вооруженное столкновение» 137

2. Референциально-прагматические аспекты актуализации фрейма «вооруженное столкновение» в тексте статьи 147

3. Распределение прагматических фокусов в текстовом представлении фрейма «вооруженное столкновение» 159

Выводы к третьей главе 171

Заключение 174

Библиографический список

Введение к работе

Актуальность исследования. Исследования фреймовых структур, проводящиеся в лингвистике последние четыре десятилетия, призваны пролить свет на основную проблему когнитивной лингвистики – проблему взаимодействия структур знания, с одной стороны, и языковых структур – с другой. Разрешение этой проблемы позволило бы составить научные представления о когнитивных основаниях процессов порождения и понимания речи, о механизмах актуализации долговременных структур знания в текстах. В этом отношении изучение текста или фрагментов текста как языкового отображения фреймового знания приобретает первостепенное значение в силу самой принципиальной возможности структурно-семантической идентификации текстовых отображений фреймов и их комплексного анализа.

Степень разработанности проблемы. В тематическом отношении наиболее близким к нашей работе мы рассматриваем диссертационное исследование В.Б. Крячко «Концептосфера «война» в английской и русской лингвокульту-рах» (Крячко 2007), в которой автор дает описание гиперконцепта «война» и его концептосферы, выделяет среди прочих такие семантические признаки концепта «война», как «участники» и «средства», что отчасти соответствует данным о составе фрейма «вооруженное столкновение», полученным в ходе нашего исследования. Вербализация концепта «вооруженный конфликт» в немецкоязычном новостном дискурсе исследуется в диссертации Д.А. Бородько (Бородько 2013). В этой работе структура концепта определяется на основе изучения функциональных полей, сформированных соответствующими лексическими единицами, выявляются лексические и метафорические средства вербализации концепта «вооруженный конфликт». Принципиальное отличие нашей работы состоит в том, что мы при построении модели фрейма «вооруженное столкновение» опираемся на пропозициональные структуры высказываний, актуализирующих фрейм, и на основе этих структур выстраиваем семантическую структуру фрейма (см. также гл. 1 реферируемой работы).

Текстовые актуализации фрейма рассматривает Е.И. Трубаева в работе «"Секретная информация" как организующий фрейм информационной структуры романа "Код да Винчи"» (Трубаева 2011); Филина О.Н. и Фомичева Ж.Е. представили результаты изучения фрейма «жизнь человека» в современном англоязычном постмодернистском литературно-художественном дискурсе (Филина, Фомичева 2011); Е.Г. Беляевская и Е.В. Мурай исследуют фрейм «политик», находящий актуализацию в английских биографических и автобиографических текстах (Беляевская 2012; Мурай 2012). При всем внимании, уделяемом лингвистами фреймовой тематике, семантико-синтаксические и референ-циально-прагматические аспекты текстовых актуализаций фреймов не нашли должного освещения в лингвистике.

В качестве объекта исследования выступает фрейм «вооруженное столкновение» в его представлении в текстах новостных сообщений посредством высказываний, распределенных по тексту или его тематическому фрагменту.

Предмет исследования – семантико-синтаксические основания, а также референциально-прагматические параметры высказываний, представляющих фрейм «вооруженное столкновение» в текстах новостных сообщений.

Цель исследования – выявление и описание семантико-синтаксических оснований и референциально-прагматических параметров высказываний, представляющих фрейм «вооруженное столкновение» в текстах новостных сообщений, а также построение структурно-семантическое модели этого фрейма.

Задачи исследования:

– выявление и определение постоянных и факультативных компонентов фрейма «вооруженное столкновение» по данным анализа текстового материала;

– определение, описание и символьное представление способов репрезентации в текстах новостных сообщений ядерной области фрейма «вооруженное столкновение»; определение семантической структуры фрейма в соотношении с синтаксическими структурами, представляющими его в тексте;

– определение, описание и символьное представление моделей (схем), по которым фрейм «вооруженное столкновение» развертывается в текстах новостных сообщений;

– определение ядерной пропозиции фрейма «вооруженное столкновение» и референциальных характеристик именных групп, соответствующих ее первым, вторым и третьим термам, а также графическое представление фрейма «вооруженное столкновение»;

– определение изменений референциальных характеристик именных групп, называющих участников боестолкновения, по мере развертывания фрейма «вооруженное столкновение» в тексте;

– определение закономерностей распределения прагматических фокусов в текстах, актуализирующих фрейм «вооруженное столкновение».

В качестве материала исследования избраны тексты новостных статей с сайтов отечественных газет, а также с сайтов отечественных и зарубежных русскоязычных информационных агентств. Тексты новостных статей избраны в качестве материала исследования потому, что именно они более всего представлены в масс-медийном пространстве, именно они предоставляют массовому читателю данные об актуальных событиях, поэтому можно говорить, что тексты новостных статей в силу своей массовости и повторяемости более всего стереотипизированы, что важно для определения содержания и структуры фрейма, в том числе как когнитивного феномена. В ходе исследования было проанализировано более 500 текстов новостных статей, проанализировано около тысячи четырехсот контекстных употреблений релевантных языковых единиц.

Методологическая база исследования опирается на лингвофилософские представления о взаимообусловленности языка и мышления, о языке как сложной динамической системе высокого уровня структурной организации. Методология настоящего исследования основывается на общенаучных принципах системности и антропоцентризма. Принцип системности предполагает комплексное описание изучаемого объекта, отражающее взаимосвязи и взаимовлияние входящих в его состав единиц с учетом их структурных и функцио-4

нальных характеристик. Принцип антропоцентризма проявляется в неразрывной связи языка, мышления и речевой деятельности. В качестве основного ча-стнонаучного принципа принято общепризнанное в лингвистике положение об определяющей роли когнитивно-семантических структур в формировании структурно-семантических параметров текста.

Цель диссертации и ее задачи определили научно-теоретические основания, на которых проводилось исследование. Это прежде всего труды по теории ментальных моделей и теории фреймов Ч. Филлмора, Ф. Джонсон-Лэрда, М. Минского, У.Л. Чейфа, Т. Винограда; работы по частным приложениям фреймовой теории А.Е. Ермакова, В.В. Плешко, О.В. Рогозина, И.В. Дукальской, М.А. Терпак, Ю.Н. Земской и др.; труды по теории текста Ю.М. Лотмана, Н.Ф. Алефиренко, Н.В. Данилевской, А.Г. Баранова, Л.А. Черняховской; работы по теории публицистического дискурса К.В. Тулуповой, П.П. Каминского, И.В. Одарюк, Т.В. Чернышовой, Т.А. Ленковой.

Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что текстовые представления фрейма «вооруженное столкновение» имеют высокую степень стереотипизированности, что объясняется как сходством сценариев самого события «вооруженное столкновение», так и сложившимися моделями представления этого события в публицистическом тексте. При таком положении дел можно говорить о достаточном уровне соответствия текстовых представлений фрейма «вооруженное столкновение» когнитивным моделям этого фрейма – достаточном для построения структурно-семантической модели на основании анализа публицистических текстов, в которых этот фрейм представлен.

Положения на защиту:

  1. Фрейм «вооруженное столкновение» включает постоянные компоненты и факультативные. К постоянным компонентам относятся слоты – имена противоборствующих сторон, предикаты вооруженного воздействия, слоты – имена оружия. Обязательными атрибутами фрейма «вооруженное столкновение» выступают также указания на время и место события. К факультативным компонентам фрейма «вооруженное столкновение» относятся слоты «боевая техника», «гражданские транспортные средства».

  2. Ядерная область фрейма «вооруженное столкновение» может быть представлена в тексте тремя способами: (1) макропропозицией, описывающей событие «вооруженное столкновение» без детализаций (кто участники, какие конкретно действия предприняты); (2) макропропозицией, которая описывает событие «вооруженное столкновение» в общем, но при этом содержит имена участников события; (3) ядерной пропозицией, описывающей в семантических ролях участников события «вооруженное столкновение» и их действия с разной степенью детализации.

  3. Фрейм «вооруженное столкновение» может актуализироваться в тексте по следующим схемам: 1) рекурсивная схема, 2) рекурсивно-нисходящая схема (от верхних терминалов к нижним), 3) рекурсивно-восходящая схема (от нижних терминалов к верхним).

  1. В ядерной пропозиции фрейма «вооруженное столкновение» в позиции первых и вторых термов всегда выступают именные группы, имеющие референтами вооруженные группы людей, участвующих в описываемом боестолк-новении, поэтому родовой терм сам по себе, без предупоминаний, служит ограниченным семантическим основанием для понимания последующего фрагмента текста: этот родовой терм локализует соответствующую когнитивную зону и позволяет читающему выстраивать предположения относительно содержания других высказываний, следующих в тексте за читаемым.

  2. По мере развертывания текста, актуализирующего фрейм «вооруженное столкновение», денотативный статус именных групп, называющих участников боестолкновения, может оставаться неизменным, в то время как набор врменных признаков референта пополняется, способствуя формированию набора идентифицирующих и дифференцирующих признаков референта и формированию пресуппозиционального фонда читателя адресата.

  3. В большинстве случаев подвергаются фокализации следующие слоты фрейма «вооруженное столкновение»: слот «жертвы», слот «событие», слот «участники» (вооруженного столкновения). Языковыми средствами фокализа-ции слотов фрейма «вооруженное столкновение» выступают: 1) расположение языкового выражения в позиции логического предиката, 2) применение эмфатических выражений, 3) повтор языкового выражения.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней в основу построения фреймовой модели положена синтаксическая субъектно-предикатно-актантная структура высказывания; определена роль макропропозиций и ядерных пропозиций в текстовом представлении фрейма, описаны различия между этими пропозициями в структуре фрейма; определена семантическая структура фрейма «вооруженное столкновение, как он представлен в тексте новостной статьи; разработана система символьного представления пропозиций высказываний, актуализирующих фрей «вооруженное столкновение» в тексте новостной статьи; разработана и представлена графическая модель фрейма «вооруженное столкновение»; впервые определены и описаны способы представления в тексте новостной статьи ядерной области фрейма «вооруженное столкновение»; определены референциально-прагматические параметры актуализации фрейма «вооруженное столкновение» в тексте новостной статьи, описано явление динамической референции; впервые выявлено и описано распределение прагматических фокусов в текстовом представлении фрейма «вооруженное столкновение».

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем предлагается модель построения фрейма, в основу которой положены синтаксические параметры высказываний, представляющих фрейм в тексте; предложена система символьного представления композиционно-семантических компонентов фрейма, содержащая данные о системных связях между этими компонентами в структуре фрейма. В данном исследовании также предложена модель комплексного семантико-прагматического описания текстов, актуализирующих фреймы.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут использоваться в теоретических и практических курсах по общему языкознанию, когнитивной лингвистике и лингвистической прагматике. Представленные в диссертации модели описания семантико-синтаксических оснований фрейма «вооруженное столкновение», а также его структурно-семантическая модель могут применяться при создании поисково-аналитических компьютерных программ.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции «Наука и образование в XXI веке» (Тамбов, 2013); в международном сборнике научных трудов «Актуальные проблемы коммуникации и культуры» (Москва-Пятигорск, 2012); на научно-практической конференции Северо-Кавказского федерального университета «Филология, журналистика и межкультурная коммуникация в диалоге цивилизаций» (Ставрополь, 2013); на научно-практической интернет-конференции «Корпоративная среда как фактор формирования стратегий и тактик лингвистического образования в аспекте социального заказа» (Ставрополь, 2011).

Диссертация включает Введение, три главы, Заключение, Библиографический список и Приложение. Объем основного текста диссертации составляет 179 страниц, общий объем диссертации – 198 страницы.

Теория фреймов в компьютерной лингвистике

При изучении процессов мышления, сопровождающих и обеспечивающих речевое взаимодействие, стало очевидным, что в реальной коммуникации языковые единицы оказываются связанными не только и не столько со стандартными значениями языковых единиц, но также с гораздо более обширными структурами знания, выступающими когнитивными основаниями для порождения и понимания речи. В ходе многочисленных исследований были выделены следующие основные структуры для внутреннего представления знаний: концепты, гештальты, фреймы – получившие общее именование ментальных репрезентаций (Fodor 1983), причем фреймы могли именоваться также сценариями, фреймами-сценариями и т.п. Ф. Джонсон-Лэрд предпочел именовать подобные структуры знания ментальными моделями, которые определял как знания, хранящиеся в долговременной или кратковременной памяти и по своей структуре соответствующие отображаемой ими ситуации (Johnson-Laird 1983). Ф. Джонсон-Лэрд выделяет несколько типов ментальных моделей, среди которых непосредственное отношение к теме нашего исследования имеют металингвистические модели, которые включают элементы, в определенной степени соответствующие языковым выражениям, а также абстрактным отношениям между языковыми выражениями и ментальными моделями разных типов (Джонсон-Лаэрд 2001). К металингвистическим моделям, по нашему мнению, следует относить и фреймовые репрезентации знаний, нашедшие отображение в естественноязыковых текстах.

Одной из первых работ, в которых содержится комплексное описание фреймов, является работа М. Минского «Фреймы для представления знаний» (Минский 1979). Давая первичное определение фрейма, М. Минский называет этот тип ментальной репрезентации структурой данных для представления стереотипной ситуации, которая актуализируется в памяти всякий раз, когда нам необходимо познать новую ситуацию или идентифицировать уже знакомую. Здесь мы попутно отметим, что использование термина «ситуация» в данном случае далеко не случайно, поскольку речь идет, по нашему мнению, о некотором положении дел в мире в глобальном или локальном плане. Это уточнение необходимо для четкого разграничения фрейма и концепта, который представляет собой нечто более отвлеченное от тех ситуаций, с которыми человек сталкивается в жизни и которые отображаются в структурах фреймов.

В первой главе книги М. Минского «Фреймы для представления знаний» отмечается, что фрейм может содержать данные разного функционального предназначения: помимо собственно информации о самой ситуации, с фреймом может ассоциироваться информация, каким образом следует применять данный фрейм, что может последовать в результате его применения и т.д. Описывая структуру фрейма, автор пишет, что фрейм представляет собой нечто вроде сети, включающей узлы и связи между ними. Узлы верхнего яруса фрейма всегда четко семантически определены, поскольку составлены из понятий/представлений, которые всегда верны по отношению к отображаемой ситуации, это наиболее общие понятия. Узлы более низких ярусов определяются как терминалы, которые могут заполняться более частными данными или характерными примерами ситуации. При этом терминалы всех уровней, как правило, содержат условия, которым должно соответствовать его наполнение, такие условия определяются маркерами, такими, например, как требование, чтобы содержанием терминала был субъект или предмет определенных размеров. Терминал также может содержать отсылку к субфрейму или суперфрейму, которые представляют собой иерархически упорядоченную систему фреймов. Как нам представляется, из сказанного следует, что сам терминал фрейма может оказаться фреймом: например, фрейм «покупка билетов» в структуре фрейма «поездка на поезде». Отсюда следует, по М. Минскому, что один и тот же терминал может быть включен в разные фреймы: например, фрейм «покупка билетов» может быть включен в фрейм «поездка на поезде» и в то же время в фрейм «посещение театра».

Преимущества теории фреймов М. Минский видит в том, что в ней активно используются ожидания коммуникантов или их предположения относительно ситуации. Терминалы фреймов, пребывающих в неактивированном состоянии, содержат, по терминологии автора, задания отсутствия, то есть ранее сформировавшиеся значения: определенные сведения о частных чертах, которые не обязательно должны присутствовать в каждой ситуации.

Вторая глава этой книги – «Язык, понимание и сценарии» посвящена вопросам понимания предложений естественного языка и, в частности, организации фреймов и их роли в понимании предложений. М. Минский высказывает предположение, что исследование языковых структур могло бы способствовать пониманию того, каким образом устроены системы фреймов, так как синтаксические правила управляют отбором и компонованием фреймов, ассоциированных с последовательностями связанных между собой предложений текста. При фреймовом анализе предложений, по мысли автора, следует использовать в первую очередь те из них, в которых главную роль выполняют глаголы.

Далее автор высказывает теоретические положения, непосредственно относящиеся к теме нашего исследования: при анализе единиц, превышающих предложение, структуры, включающие доминирующие глаголы, утрачивают семантическую независимость в оказываются включенными в более крупные текстовые фрагменты, поэтому при анализе таких фрагментов отдельные субструктуры (термин М. Минского) следует объединять в более крупные структуры фреймов для получения общей картины.

Когнитивно-семантические и лингвопрагматические основания публицистического текста

Более того, как показало исследование, не всегда семантические падежи ядерной пропозиции соответствуют их грамматическим показателям: к примеру, высказывания типа Повстанцы обстреляли солдат регулярной армии полностью соответствуют параметрам ядерной пропозиции, поскольку описывают главное событие фрейма «вооруженное столкновение» и имеют в своем составе первые термы – субъекты и вторые термы – прямые объекты, которые замещаются именами участников события с обеих сторон. В то же время высказывания типа Повстанцы обстреляли автобус с солдатами регулярной армии по грамматическим параметрам имени солдатами (регулярной армии) не соответствуют параметрам ядерной пропозиции, поскольку имя солдатами здесь выступает косвенным объектом.

Представляется очевидным, что во втором случае вторым термом выступает именное сочетание солдаты регулярной армии, поскольку именно солдаты регулярной армии являются субъектами - участниками вооруженного столкновения, а не автобус, на котором они ехали.

Таким образом, если пропозиция описывает главное событие фрейма «вооруженное столкновение» и содержит имя - первый терм (первые термы), а также имена – вторые термы, даже если грамматические формы имен – вторых термов не соответствуют прямым объектам, такая пропозиция будет считаться ядерной. В данном случае мы в качестве главного семантического признака принимаем семантические падежи имени, которым могут соответствовать разные грамматические падежи. Об этих соответствиях будет сказано в соответствующих разделах диссертации.

Естественно, вторые и третьи термы могут быть представлены посредством имен и именных конструкций в грамматических падежах, соответствующих семантическим падежам, как в ядерной пропозиции фрейма «вооруженное восстание», так и в его макропропозиции, но при этом вторые и третьи термы могут быть не представлены в качестве первых термов в терминалах второго и третьего уровней. Иными словами, в тексте может указываться, что некто обстрелял полицейских, но при этом далее по тексту может не быть пропозиции, в которой имя полицейские или его кореферент выступает в качестве субъекта - первого терма: Полицейские открыли ответные огонь. То же следует сказать о третьих термах: к примеру, в макропропозиции Произошло вооруженное столкновение с применением стрелкового оружия третий терм стрелковое оружие далее по тексту может вообще не упоминаться, но этой макропропозиции достаточно для заполнения соответствующего слота – имени третьего терма в терминале третьего уровня.

Здесь же отметим, что в ходе исследования были выявлены инвариантно постоянные компоненты фрейма «вооруженное столкновение» и факультативные. К инвариантно постоянным компонентам относятся слоты – имена противоборствующих сторон, предикаты вооруженного воздействия, слоты – имена оружия. непременными атрибутами фрейма «вооруженное столкновение» выступают также указания на время и место события. Следует сказать, что инвариантное постоянство в составе фрейма «вооруженное столкновение» такого слота, как оружие, не означает обязательности актуализации этого слота в каждом тексте актуализирующем этот фрейм: в подавляющем большинстве случаев этот слот остается заданием отсутствия.

Сказанное выше позволило прийти к следующим выводам относительно наиболее общих требований к символическому представлению фрейма «вооруженное столкновение» в его модели.

Поскольку фрейм по своей структуре изоморфен явлению (типическому событию), которое он отображает, и модель, в свою очередь являясь изоморфной фрейму, в той или иной мере изоморфна моделируемому явлению, то для построения адекватной модели достаточно важно, чтобы в ней не только отображались факты осуществления тех или иных действий, составляющих типическое событие (в нашем случае – вооруженное столкновение), а также те или иные лица и предметы, участвующие в этом событии, но также содержались данные, которые указывали бы на то, каким образом разные лица и предметы в совокупности с приписываемыми им предикатами, соотносятся с другими лицами и действиями, формирующими событие «вооруженное столкновение».

Эта цель – отражение в модели разного рода соотношений – может быть достигнута разными способами, однако оптимальным в соответствии с целями нашего исследования и спецификой текстового материала представляется такой способ, при котором выполнялись бы следующие требования к фреймовой модели как декларативно-процедурному модулю:

1. Когнитивно-семантическое единство фрейма «вооруженное столкновение» должно отображаться в структурно-семантическом единстве фреймовой модели, в замкнутости, структурной закрытости базовых терминалов в смысле ограниченности списка базовых предикатов и категорий имен-термов.

2. Иерархия значимостей фрейма «вооруженное столкновение», то есть сорасположенность более общих, а потому более важных значений по отношению к более частным, должна отображаться как в символических обозначениях предикатов и термов, так и в графическом представлении фрейма.

3. Символические представления пропозиций, формирующих терминалы фрейма «вооруженное столкновение», предикатов, составляющих эти пропозиции, а также базовых термов должны содержать, во-первых, символические обозначения наиболее типичных действий, наиболее общих категорий предметов и лиц, участвующих в событии фрейма «вооруженное столкновение»; во-вторых, данные о том, к какому терминалу в иерархии фрейма относится каждое из именованных событий, действий, лиц или предметов; в-третьих, данные о том, какие из термов и предикатов и как соотносятся с термами и предикатами других терминалов.

4. Символические представления предикатов должны содержать данные о базовой семантике и наиболее типичных грамматических характеристиках типичных предикатов, составляющих эти пропозиции; символические представления термов пропозиций всех уровней фрейма должны содержать данные о семантических падежах имен, выступающих в качестве этих термов, причем в обозначениях должны отображаться существенные различия в семантических падежах имен, принадлежащих разным терминалам фрейма.

Структурно-семантические характеристики фрейма «вооруженное столкновение» в символическом представлении

Представление модели фрейма в виде единого графического комплекса имеет целью сведение в одну схему компонентов выстраиваемой модели, при этом такая схема должна, с одной стороны, отображать иерархические распределения компонентов фрейма, с другой стороны, отображать деление фрейма на терминалы и другие значимые блоки и компоненты на основании данных, полученных при работе с текстовым материалом, как об этом более подробно говорилось в первом параграфе данной главы. При этом сами символьные представления компонентов фрейма содержат в себе указания на их связь с другими компонентами из других терминалов, и, таким образом, схема приобретает свойства декларативно-процедурного модуля, с максимально возможной полнотой представляющего полученные данные о фрейме «вооруженное столкновение».

Фреймовые модели выстраиваются, как правило, в виде графов, диаграмм, семантических сетей (Апресян 1966), а также в виде таблиц. Модели в виде графов, диаграмм и семантических сетей используются в тех случаях, когда требуется визуализация, наглядное представление связей между компонентами фрейма и процедур для компьютерной обработки данных, содержащихся в модели фрейма, что не входит в задачи нашего исследования. Поэтому с учетом целей и лингвистического характера нашей работы наиболее целесообразным является представление модели фрейма «вооруженное столкновение» в виде таблицы, в которой отображены структурно-семантические характеристики этого фрейма, а также лингвистические структуры, представляющие этот фрейм в тексте. То есть таблица должна отображать компонентное членение фрейма и иерархические распределения в его структуре, при том что указания на связь между терминалами фрейма содержится в символьном представлении его компонентов.

Прежде всего необходимо рассмотреть отдельно наполнение терминалов в соответствии с их распределением по уровням фрейма. Содержание терминалов фрейма «вооруженное столкновение» будет описываться с общих позиций (с учетом выявленных наиболее стабильных значений) с применением символики, предложенной в предыдущем параграфе.

Терминалы первого уровня Как говорилось в предыдущих разделах работы, в первый уровень фрейма «вооруженное столкновение» включены распределенные по терминалам макропопозиции и ядерные пропозиции, их первые, вторые и третьи термы, а также сирконстанты, определяющие событие «вооруженное столкновение», при этом каждая из пропозиций занимает свой терминал, терминалы же располагаются от наиболее пропозиций с наиболее общими значениями к более частным по убывающей сверху вниз.

В соответствии с определенными в первом параграфе параметрами модели фрейма, она включает также наиболее общие типовые значения термов, предикатов и пропозиций, которые представлены в модели соответствующими лексемами и сочетаниями, набранными заглавными буквами. Строчными буквами набраны типичные лексико-грамматические средства (предлоги, союзы), формально выражающие отношения между термами, между термами и предикатом. Под каждым значением слота, предиката и пропозиции размещено его символьное представление в соответствии с системой обозначений, рассмотренной в третьем параграфе. Каждое из типовых значений получено на основе анализа лингвистического материала.

Кроме того, хотя каждой пропозиции свойственно включать указание на время и место действия (события), мы ввели обозначение хронотопа только в макропропозицию самого верхнего уровня, подразумевая, что хронотоп в любом случае присутствует в сообщении.

Рассмотрим первый (верхний) уровень фрейма «вооруженное столкновение», включающий его ядерную область, по группам терминалов, объединенных как по признаку общего предиката или близких по значению предикатов, так и по актантно-предикатной структуре.

Первая группа включает три макропропозиции, которые при общем субъекте и предикате могут иметь разный состав: от самого общего указания на событие до уточнений относительно участников боестолкновения, а также средств, примененных в боестолкновении:

Следует добавить, что вполне возможны усложнения пропозиций, как, например, в первой группе терминалов, где возможна пропозиция типа Между кем-либо и кем-либо произошло боестолкновение с применением каких-либо средств, которая легко моделируется средствами предложенной символики, однако мы посчитали нецелесообразным включать такие усложнения в модель, чтобы избежать ее чрезмерного разрастания.

Построение модели фрейма «вооруженное столкновение» в виде представленной выше таблицы позволяет решить следующие задачи: 1) Достигается иконичность модели фрейма самому типическому событию в соответствиях типа участники – термы, действия – предикаты, обстоятельства – сирконстанты. 2) Соблюдена иерархия в семантической структуре фрейма, предполагающая распределение терминалов от наиболее общих значений в верхнем узле фрейма к более частным значениям. 3) В символьные представления компонентов фрейма заложена возможность указания в модели на связи между терминалами и слотами. К примеру, строчный индекс Cons в обозначении предиката Praed1Cons обозначает причинно-следственные отношения пропозиции с таким предикатом с другими пропозициями в терминалах первого уровня, на что указывает подстрочный индекс 1. 4) Символьные представления пропозиций содержат в себе данные о наиболее общих и в то же время наиболее значимых семантико-синтаксических свойствах высказываний, представляющих фрейм «вооруженное столкновение» в тексте.

Во второй уровень фрейма «вооруженное столкновение» включены распределенные по терминалам пропозиции, в которых субъекты соответствуют лицам, обозначенным в ядерной пропозиции как вторые термы, то есть объекты нападения (атаки, обстрела) или его жертвы.

Первая группа терминалов, объединенных по признаку общего предиката, включает пропозиции высказываний типа Кто-то был обстрелян (подвергся нападению) или же Кто-то был обстрелян кем-то из чего-то (подвергся нападению со стороны кого-то с применением чего-то). Данная часть модели фрейма «вооруженное столкновение» выглядит следующим образом:

Рекурсивно-восходящая схема актуализации фрейма «вооруженное столкновение»

Статус по актуализируемому фрейму и пространственно-временному дейксису: группа людей, ставших жертвами боестолкновения, из множества «группа людей, которая участвовала в боестолкновении в Мали накануне 17.11.2012».

Статус по денотату – без изменений.

Пресуппозициональный статус: группа людей, которые погибли в ходе боестолкновения, из множества «туареги-сепаратисты, которые стремятся к отделению от государства Мали, принадлежат "Движению за свободу Аззавада" и которые ранее захватили провинцию Гао, но позже потеряли ее, сдав исламистам».

Статус референта по актуализируемому фрейму изменился, так как имя референта теперь выступает субъектом пропозиции терминалов второго уровня фрейма «вооруженное столкновение», как об этом было сказано выше. Пятое именование референта: несколько десятков туарегов. Статус по актуализируемому фрейму и пространственно-временному дейксису – без изменений: группа людей, ставших жертвами боестолкновения, из множества «группа людей, которая участвовала в боестолкновении в Мали накануне 17.11.2012». Статус по денотату – без изменений. Пресуппозициональный статус: группа людей, которые были ранены в ходе боестолкновения, из множества «туареги-сепаратисты, которые стремятся к отделению от государства Мали, принадлежат "Движению за свободу Аззавада" и которые ранее захватили провинцию Гао, но позже потеряли ее, сдав исламистам». Шестое именование референта: точное число их (туарегов-жертв)). Статус по актуализируемому фрейму и пространственно-временному дейксису – без изменений: группа людей, ставших жертвами боестолкновения, из множества «группа людей, которая участвовала в боестолкновении в Мали накануне 17.11.2012».

Статус по денотату – без изменений. Пресуппозициональный статус – без изменений. В данном случае референциальный статус именной группы никак не отличается от статуса других именных групп-предупоминаний, так как сама по себе пропозиция высказывания Точное число их не сообщается не входит в фрейм «вооруженное столкновение». Шестое именование референта: туареги. Статус по актуализируемому фрейму и пространственно-временному дейксису: группа людей, которая участвовала в боестолкновении в Мали накануне 17.11.2012. Статус по денотату – без изменений. 157 Пресуппозициональный статус: туареги-сепаратисты, которые стремятся к отделению от государства Мали, принадлежат "Движению за свободу Аззавада", ранее захватили провинцию Гао, но позже потеряли ее, сдав исламистам, и которые в ходе боестолкновения потеряли несколько автомобилей и фургонов.

Как видим, в ходе развертывания текста, актуализирующего фрейм «вооруженное столкновение» мы наблюдаем изменение фреймового статуса определенного множества референтов, входящих в более широкий по значению референт: часть туарегов из статуса первого референта как участника боестолкновения с одной из сторон перешла в разряд вторых термов по статусу пропозиции первого уровня типа УЧАСТНИК 1 НАНЕС УЩЕРБ УЧАСТНИКУ 2 (ПОТЕРИ) (Praed1Cons(N1T1, Nv2T2) по предложенной нами во второй главе системе обозначений. При этом статус по пространственно временному дейксису остается неизменным.

Пресуппозициональные данные об обоих референтах по мере продвижения по тексту пополняются пропорционально всему тому новому знанию, которое рождается у читателя-адресата по мере прочтения текста.

При чтении текста, озаглавленного посредством высказывании-макропропозиции В Мали произошло вооруженное столкновение исламистов и туарегов-сепаратистов и начинающегося с подобного высказывания-макропропозиции, адресат оказывается в состоянии выстраивать предположения относительно того, что далее в тексте появятся данные о потерях, поскольку потери (раненые, убитые) есть неизбежное следствие вооруженных боестолкновений в подавляющем большинстве случаев.

В одном случае мы здесь наблюдаем прояснение референта именной группы, именно альтернативное прояснение, а не сужение или расширение референта. В анализируемом тексте слот терминалов третьего уровня потери актуализируется первый раз посредством именной группы жертвы в высказывании есть жертвы. В данном случае читатель на этапе прочтения этого высказывания еще не в состоянии определить точно, с какой стороны были жертвы, но он в состоянии определить точно, что это жертвы или со стороны туарегов, или со стороны исламистов. Альтернативное прояснение референта наступает при прочтении высказывания Несколько солдат туарегов были убиты, и несколько десятков - захвачены в плен.

В данном тексте актуализируются слоты третьего уровня терминалов фрейма «вооруженное столкновение», получая семантическое наполнение посредством именной группы несколько принадлежащих туарегам автомобилей и фургонов (Ntrans3T2), которую можно представить в виде высказывания с определительно-ограничительным придаточным: несколько автомобилей и фургонов, которые принадлежали туарегам – и таким образом обозначить временные референциальные признаки объектов в соответствии с предложенным выше способом.

Отметим, что актуализация слотов жертвы и транспортные средства хотя и имеет высокую вероятность при актуализации фрейма «вооруженное столкновение» в новостной статье, но не имеет статус обязательной, так как не обязательно, чтобы в каждом вооруженном столкновении были жертвы или применялись транспортные средства. В то же время слот оружие является обязательным вообще для фрейма «вооруженное столкновение», так как в противном случае – если в столкновении не будет применяться оружие – это будет другой фрейм, однако в рассматриваемом тексте этот слот не получает наполнения и остается заданием отсутствия до конца текста.