Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сочинительные союзы "А", "НО" ("AND", "BUT") в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях Панкратова Татьяна Викторовна

Сочинительные союзы
<
Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы Сочинительные союзы
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панкратова Татьяна Викторовна. Сочинительные союзы "А", "НО" ("AND", "BUT") в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях : диссертация... канд. филол. наук : 10.02.19 Ростов-на-Дону, 2007 163 с. РГБ ОД, 61:07-10/1168

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования. терминосистема, используемая в работе 9

1.1. Понятия сочинения и однородности, ПП, ССП, УСП в русском языке 9

1.2. История изучения сочинительных союзов «а», «но» и их сочетаний с конкретизаторами в лингвистической науке 19

1.3. Понятие ССЦ. Проблема изоморфизма ССП и ССЦ..— 33

1.4. Дефиниции союзов «а», «но» («and», «but») и их синонимов в современных словарях .39

1.5. Из истории изучения союзов «and» и «but» в-английском языке 53

Выводы 57

ГЛАВА 2. Особенности семантики и функционирования сочинительных союзов «а», «но» в русском языке 59

2.1. Семантико-синтаксическая роль союзов «а», «но» и их сочетаний с конкретизаторами, запреты и разрешения на их взаимозамену, синонимика и соотношение «а», «но» в ПП и ССП 59

2.2. Усложненные сложные предложения с союзами «а», «но» JJ1

2.3. Проблема изоморфизма ССП и ССЦ с союзами «а», «но» в русском языке 81

2.4. Союзы «а», «но» в репликах диалога .93

Выводы 101

ГЛАВА 3. Синтаксические конструкции с сочинительными союзами «а», «но» («and», «but») в английском языке 105

3.1. Простое и сложносочиненное предложения с союзами «and», «but» в английском языке 105

3.2. Союзы «but», «and» в ССЦ и их семантика в английском языке 121

Выводы 132

Заключение „,..136

Библиография 141

Введение к работе

В центре данного исследования находятся простые (ПП), усложненные (УСП) и сложносочиненные предложения (ССП), текст диалогический (ДЕ) и монологический (ССЦ) - конструкции с сочинительными союзами «а», «но» и их синонимами.

Актуальность темы исследования определяется интересом современной лингвистики к системному описанию разных явлений языка в их связи и взаимодействии, а также к проблемам функционирования и семантики союзов в разных синтаксических конструкциях в русском ж английском языках, к тому, как в этих языках реализуется соотношение союзов «а» и «но» («and», «but») в синтаксических единицах. Выбор объекта исследования связан с общим состоянием разработки синтаксиса простого, сложносочиненного предложений и сложного синтаксического целого. Синтаксис простого предложения изучен в большей степени, чем сложного предложения и текста, и в лингвистике изучаются разные структурно-семантические синтаксические единицы в основном вне системной связи друг с другом.

Объект исследования - синтаксические конструкции с сочинительными союзами «а», «но» («and», «but») в аспекте разнообразных случаев функционирования этих союзов в речи (в русском и английском языках).

Материалом для исследования послужили конструкции, взятые из произведений русских и английских писателей: А.П.Чехова, В.Набокова, А.Марининой, М.Булгакова, В.Пронина, Н.Коротеева, П. Дашковой, А.К.Дойла, А.Кристи, С.Моэма и др. Всего для анализа использовано 3200 примеров (из них 962 конструкции из английской литературы).

Предметом исследования является проблема сходства и различия семантики и функционирования союзов «а», «но» («and», «but»), их синонимики, разрешения и запрета на взаимозамену.

4 Основная цель исследования - выявление общего и различного в функционировании «а» и «но» в ПП, ССП, УСП, ССЦ, ДЕ на основе изучения соотношения сочинительных союзов «а» и «но» и «but», «and», системное сопоставление их в синтаксических конструкциях в русском и английском языках, включая синонимику в них исследуемых сочинительных союзов, а также способность их сочетаться с конкретизаторами синтаксической семантики.

Задачи исследования:

  1. Проанализировать интегральные и дифференциальные признаки синтаксических сочинительных отношений в ПП и ССП, ССП и ССЦ, выяснить, что мешает синонимике и изоморфизму ССП и ССЦ с сочинительными союзами «а», «но». Выявить специфику функционирования сочинительных союзов в УСП И.ДЕ;

  2. Определить условия возможной синонимики и взаимозамены союзов «а» и «но» в определенных контекстах. Изучить специфику взаимозамены союзов «а», «но» по сравнению с их синонимикой;

  3. Исследовать особенности семантики и функционирования союзов «and», «but» (и их сочетаний с конкретизаторами) в ССП и ССЦ в английском языке. Установить случаи их синонимики и семантического соответствия русским союзам «а», «но» при переводе.

Методологическая база. В основу общефилософской методологии исследования легли принципы и законы материалистической диалектики (закон перехода количественных изменений в качественные, принципы всеобщей связи явлений, причинности, категории общего, частного и отдельного, формы и содержания и др.).

Общенаучная методология. Язык - один из видов общественной деятельности, неразрывно связанный с общественным сознанием и с человеческим общением. Язык - явление материально-идеальное, он имеет

5 материальную природу, существует объективно, но сознание играет ведущую роль в языковой деятельности и т.д. Отсюда антропоцентрический подход к

анализу.

Частнонаучной базой исследования являются достижения современной русистики и зарубежного языкознания XIX - XX вв.-в области синтаксиса, функциональной грамматики и семантики. В лингвистических исследованиях, посвященных синтаксису современного русского языка, значительное место занимает изучение проблем, связанных с типологией и систематизацией показателей связности в разных синтаксических конструкциях: в ПП, ССП и ССЦ, не только на семантической, но и функциональной основе (см. работы Ю.И.Леденева, Т.А.Колосовой, М.И.Черемисиной, Н.Н.Холодова, В.З.Санникова, Л.Л.Бабаловой, Н.В.Усовой, Е.В. Падучеюй, И.Н Кручининой, Ю.А. Левицкого, ЕАЕавриловой, В.К.Покусаенко, Е.В.Скорлуповской, ЕВ.Урысон, Е.Ф.Троицкого, ЕЛДибровой, Н.В.Малычевой и др.).

В английском языке исследованию данных единиц с сочинительными союзами посвящены работы Abraham W., Bellert L, Katriel Т., Gbtiman L.R., Lakoff R., Goddorn R., Dik S. и др. Однако союзы в данных работах рассматривались применительно к употреблению их в частных синтаксических конструкциях. Не было системного многоаспектного подхода, учитывающего их функционирование в ПП, ССП, УСП, ССЦ,ДЕ.

В работе используются различные методы лингвистического

исследования: метод лингвистического описания, метод сопоставления,

элементы трансформационного анализа и количественной оценки.

Метод лингвистического описания заключается в отборе,

систематизации и обобщении материала, содержащего ССЦ, ССП, ПП с

сочинительным союзом.

Метод сопоставления - в установлении сходных и различных сторон

данных синтаксических конструкций в русском языке, т ^русском и

английском (оригинальном) вариантах текста.

Элементы метода трансформационного анализа -состоят в преобразовании компонентов ССЦ в ССП с целью подтверждения данных полученных методом сопоставления (о сходстве или различии- структуры и семантики сравниваемых ССЦ и ССП с сочинительным союзом).

Элементы метода количественной оценки заключаются в выявлении наиболее частотных типов синтаксических отношений среди компонентов синтаксических конструкций.

Следует отметить, что данные методы и приемы применяются не изолировано друг от друга, анализ проводится комплексно, с привлечением наиболее подходящих, удовлетворяющих поставленные цели и задачи методов на каждом этапе работы.

Структурное и семантическое направления широко используются в традиционной грамматике, поэтому в данном исследовании анализ по этим направлениям близок к традиционному.

Функциональное и коммуникативное направления- позволяют расширить сферу исследования.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Анализ союзов в разных синтаксических конструкциях свидетельствует о том, что в силу сохранения основной семантики союзов в этих единицах (как в русском, так и в английском языке), ПП и ССП, ССП и ССЦ в основном изоморфны и изооемичны, но изоморфность ограничена их структурно-семантической спецификой.

В УСП в роли главной части могут выступать только ССП, части которых связаны сочинительным союзом «а» и характеризуются структурно-смысловой однотипностью, однородностью предикативных единиц, чего не может быть в ССП с союзом «но».

В диалогическом единстве и сложносочиненном предложении с союзами «а», «но» возможны одни и те же логико-семантические отношения, однако, в большинстве случаев преобразование ДЕ в ССП с этими союзами

7 невозможно. Кроме того, «а» в ДЕ часто функционирует в роли эмоционального союза-частицы.

2. Союзы «а» и «но»- могут быть синонимичны- друг другу, использоваться с одинаковыми конкретизаторами, однако каждый из них имеет специфическую семантику. Синонимика союзов оставляет семантику синтаксических отношений неизменной, в то время как взаимозамена резко меняет сам характер семантико-синтаксической связи. Понятие «взаимозамена» шире понятия «синонимика», так как оно включает в себя как синонимичные, так и не синонимичные конструкции.

3. Сочинительные союзы «but», «and» («а», «но») выражают в английском языке те же отношения, что и в русском. Условия синонимики ССП и ССЦ те же, что и в русском синтаксисе. Это подтверждается тем, что часто английские ССП переводятся на русский язык как ССЦ х соответствующим сочинительным союзом. Особенность союзов «and», «but» состоит в аналитизме их семантики («and» = «и», «a»; «but»- = «а», «но»). Контекст их употребления играет решающую роль при переводе конструкций с данными союзами на русский язык.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней проанализированы разные структурно-семантические типы синтаксических конструкций с сочинительными союзами «а», «но» («but», «and») в их системных отношениях, выявлены основные особенности семантики я функционирования данных союзов, возможности их взаимозамены, а также их сочетаемости с различными конкретизаторами-уточнителями в русском и английском языках.

Теоретическая значимость. Многоаспектный структурно-семантический и коммуникативный анализ позволил систематизировать существующие представления об изоморфизме ПП, ССП, ССЦ с сочинительными союзами, о синонимике исследуемых конструкций на материале двух языков - русского и английского, что является вкладом в

8 теорию синтаксиса, сопоставительную лингвистику, типологию языков, риторику и т.д.

Практическая ценность. Результаты исследования могут найти практическое применение при изучении ПП, С СП, ССЦ русского и английского языков в вузе. Материалы работы могут стать частью содержания курсов по русскому языку, риторике, стилистике, спецкурсов и семинаров по проблемам синтаксиса русского и английского языков, лингвистического и филологического анализа, типологии языков.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано-4 работы. Основные положения исследования нашли отражение в ряде докладов и сообщений на международных научных и научно-нрактических конференциях (2004-2006), а также на заседаниях кафедры русского языка и культуры речи.

Структура работы. Работа состоит из введения, теоретической главы, двух глав, которые посвящены сопоставлению ПП, СП, ССЦ с союзами «а», «но» («but», «and») в русском и английском синтаксисе, заключения и библиографии.

Понятия сочинения и однородности, ПП, ССП, УСП в русском языке

В настоящее время наблюдается рост интереса к изучению семантико-синтаксического аспекта языковых единиц. Особую актуальность-приобретают исследования функционального и когнитивно-коммуникативного аспектов служебных слов, которые выступают в качестве показателей синтаксической связи, в частности функционирования сочинительных союзов в разных структурно-семантических типах синтаксических единиц. Участвуя в синтаксической организации ПП, ССП, ССЦ, союз приносит в свое семантическое представление новые компоненты смысла, создает модальный план высказывания в целом.

Термин когнитивный в значении познавательный или соответствующий познанию появился довольно давно в философской литературе (Философский энциклопедический словарь, 199&). С появлением когнитивной психологии, которая была определена как «изучение ментальных процессов» (Ellis, Hunt, 1993), и с исследованием многих аспектов этих процессов, происходящих в ходе ментальной деятельности, а также в связи с новыми подходами к рассмотрению психических процессов (восприятия, внимания, запоминания, мышления и т.д.), характеризующих ментальную деятельность человека, термин когнитивный значительно расширяет свое содержание. Когнитивный аспект изучения - это исследование ментальной информации, т.е. информации, хранящейся в ментальном лексиконе внутри мозга и составляющей основу человеческого сознания (Jackendoff, 1993). Синтаксические связи разных тияе» являются одним из важнейших средств моделирования языковой действительности. Способ соединения компонентов языкового события, а именно - характер синтаксической связи, наряду с другими языковыми средствами, соотносится со всем комплексом коммуникативно-прагматических факторов (Костанди, 1999:90-91).

Таким образом, когнитивный аспект тесно связан с-функциональным аспектом исследования языка. Категория знания, ее модели неотделимы от функционально-семантических категорий, каждая из которых имеет свое поле выражения (Гаврилова, 2005: 8).

Функционализмом в науке о языке называется теоретический подход, который утверждает, что фундаментальные свойства языка не могут быть описаны без обращения к понятию функции. К числу наиболее ключевых функций языка относятся коммуникативная (язык как средство передачи информации от одного человека другому) и эпистемичеекая, или познавательная (язык как средство хранения и переработки информации). Многие современные направления функционализма ставят перед собой более конкретную задачу - объяснение языковой формы ее функциями.

К числу предшественников современного функционализма можно причислить таких ученых, как А.А.Потебня, И.А.Бодуэн де Куртенэ, А.М.Пешковкий, С.Д.Кацнельсон в России; Э.Сепир в Америке; О.Есперсен, В.Матезиус и другие «пражцы», К.Бюлер, Э.Бенвенист, А.Мартине в Европе.

Предмет функциональной грамматики - грамматический -строй языка в системе его функций, в его функционировании при взаимодействии с элементами окружающей среды (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990:565).

Функциональный аспект языковых единиц неразрывно связан с их когнитивной основой. Попытаемся дать комплексный анализ разных синтаксических конструкций с союзами «а», «но» («but», «анё»-} в русском и английском языках в коммуникативно-когнитивном и функциональном аспектах. Исследование такого рода представляет собой особый интерес, так как функционирование данных сочинительных союзов ранее не исследовалось на основе разных типов синтаксических ковструкций как системы. В этом направлении исследовался только сочинительный союз «и» (например работа М.В.Ерещенко) (Ерещенко, 2001).

Системные связи изоморфных единиц позволяют тщательно исследовать каждую синтаксическую конструкцию, в то время как функции самих сочинительных союзов гораздо четче выявляются при сопоставлении разных конструкций.

Так как работа посвящена исследованию сочинительных синтаксических конструкций, то необходимо дать определение сочинению как синтаксической связи и семантико-синтаксических отношений.

Сочинение - синтаксическая связь грамматически равнозначных единиц языка, из которых ни одна из них не может быть сведена на положение компонента другой и располагает своей системой средств выражения - сочинительными союзами. «Сочинительная связь устанавливается между предложениями, частями сложного предложения, между репликами диалога, между самостоятельными единицами сообщения. Как периферийный вид связи функционирует в простом предложении, где не имеет конститутивного значения, так как не создает новых синтаксических позиций, а воспроизводит уже имеющиеся» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990:484).

О.С.Ахманова в словаре лингвистических терминов приводит следующее толкование: «Сочинение англ. coordination, фр. coordination, нем. koordination, исп. coordinacion. Синтаксическое выражение обратимых отношений (взаимных отношений) таких элементов, которые равноценны в грамматическом отношении и, несмотря на наличие тесной смысловой связи, все же самостоятельны вследствие отсутствия формального- выражения зависимости одного из них от другого» (Ахманова, 2005: 446). Проблемами сочинения занимались такие ученые лингвисты, как А.М йеннсовский, Г.Ф.Гаврилова, Н.Н.Холодов, И.Н.Кручинина и многие другие. Важно отметить, что Пешковский, Ахманова усматривают специфику-сочинения в его обратимости, или принципиальной возможности перестановки сочиненных предложений относительно друг друга при сохранении союза на прежнем месте без изменения смысла высказывания. А.М.Пешковский отмечает, что предложение «У Пети болела голова, и он не пошел в школу», где нет обратимости, нельзя относить к сложносочиненным. Таким образом, Пешковскии считает сложносочиненными только предложения однородного состава:

«Шел дождь, и дул ветер» и «Дул ветер, и шел дождь». -Однако на материале русского языка критерий обратимости не выдерживает проверки, что отмечалось Н.Н.Дурново, С.О.Карцевским, В.В.Виноградовым и другими лингвистами. Таким образом, в данной работе термин «сочинение» будет использоваться в значении, данном в лингвистическом энциклопедическом словаре.

История изучения сочинительных союзов «а», «но» и их сочетаний с конкретизаторами в лингвистической науке

Союз - класс служебных слов, оформляющих синтаксические связи предложений и слов (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 484 - 485). Автор словарной статьи Н.В.Васильева определяет также основную функцию союза - обозначение содержательных отношений между связываемыми единицами. Особенность союза по сравнению с предлогом состоит в том, что союз в простом предложении осуществляет ту же функцию, что и предлог, но независимо от грамматических характеристик словоформ и от их принадлежности к определенной части речи. В словаре О.С.Ахмановой союз - служебное слово, синтаксическая функция которого состоит в том, чтобы соединять полнозначные слова и связывать между собой предложения и другие синтаксические единства, устанавливая разные виды их отношений друг с другом. Сочинительный союз - союз, соединяющий слова, предложения и другие синтаксические единства, между которыми существуют отношения сочинения (Ахманова, 2005: 446 -447).

Причину для образования сочинительной конструкции, как указывает Е.Ф.Троицкий, следует искать в экстралингвистических факторах- (Троицкий, 1971). Сочинительный союз «а», например, один и тот же и в ССП однородного и неоднородного состава. Он выполняет двойную функцию: связывает компоненты и относит их к одному общему для них третьему. Найти это третье означает обнаружить причину образования конструкции.

На семантику союзов в лингвистике существуют две противоположные точки зрения. Первая сводится к тому, что союз имеет значение не сам по себе, а как «выразитель того или иного сочетания, как словесное обнаружение такого сочетания» (Шахматов, 194 l)v значение союза всегда обусловлено контекстом (Наер, 1970, т. 54). В противоположность этому утверждается, что каждый союз «направляет в фокус внимания именно свое, то, что согласуется с его собственной семантикой» (Холодов, 1975: 28).

Ю.А.Левицкий считает, что истина где-то посередине: союз имеет собственное значение, которое, накладываясь на остальные компоненты значения СП, может либо полностью соответствовать им, либо вступать с ними в противоречие (Левицкий, 2002: 158).

Семантика сочинительных союзов заключается в том, что они семантически маркируют и сочетаемость однородных членов. Вместе с тем, по мнению Г.Ф.Гавриловой, функции сочинительных союзов шире, чем соединение синтаксически однородных структур. Они включают в себя выражение сходства значений соединяемых ими компонентов. В предложениях однородного состава сочинительные союзы выполняют роль носителя семантики сложного предложения; в предложениях неоднородного состава они играют роль фиксатора тех отношений (причинно-следственных, логического несоответствия и т.д.), которые уже выражены соотношением вещественного наполнения компонентов. Сочинительный союз лишь подчеркивает, актуализирует их. «Проблема описания сочинительного союза - пишет Г.Ф.Гаврилова, - не может быть раскрыта вне характеристики семантики соединяемых им компонентов. Решение вопроса о том, что же представляют собой сочинительные союзы - являются ли они семантическими или же это слова, основная функция которых -грамматическая, лежит на пути наиболее полного описания их функционирования, а также анализа семантики соединяемых ими компонентов простого или сложного предложений» (Гаврилова, 1985).

Ю.А.Левицкий в результате дистрибутивного анализа семантики русских союзов определяет их значение следующим образом: И - сопоставление (идентификация);

А - противопоставление (контраст), положительное противопоставление; НО - отрицательное противопоставление (Левицкий, 1978:105 - 107).

В.В.Виноградов считал, что у союза «но» только одно основное значение, а оттенки его употребления не выходят за пределы-ере-основного противительного значения (Виноградов, 1975: 258). Сходная точка зрения отражена. и_ в других работах (Грамматика. 1960, т.2: 216-231; Левин, 1970: 78 - 79). Однако в настоящее время господствует другая точка зрения, согласно которой «но» - союз многозначный. В Грамматике 1980 справедливо подчеркивается роль контекста в примерах с сочинительными союзами (Грамматика 1980, т.2: 616). Однако не стоит преувеличивать значение контекста. В.А.Белошапкова справедливо призывает к отвлечению от лексического состава и концентрации внимания на союзных -средствах (Белошапкова, 1977: 208-209). Г.К.Хамзина справедливо указывает, что в рамках основного значения данного союза внутри разных структурно-семантических типов ССП (и не только ССП - Т.П.) обнаруживаются много оттенков, которые самим союзом не маркируются, союз лишь сигнализирует о наличии общего типа отношений (Хамзина, 2004: 262). Это особенно касается, на наш взгляд, союза «но».

Семантико-синтаксическая роль союзов «а», «но» и их сочетаний с конкретизаторами, запреты и разрешения на их взаимозамену, синонимика и соотношение «а», «но» в ПП и ССП

Известно, что союз «а» имеет основное сопоставительное значение, а союз «но» - значение обманутого ожидания, выраженное следующим после союза компонентом. Эта семантика союзов сохраняется во всех синтаксических конструкциях.

Союз в простом предложении (ПП) не всегда является обязательным конструирующим элементом, он свидетельствует об осложнении предложения дополнительными синтаксическими отношениями (Прияткина, 1990: 38). Такие ПП с сочинительным союзом получили название осложненных предложений (ОП). По структуре они представляют собой ПП, противопоставленные сложному как единицы монопредикативные и монопропозитивные единицам полипредикативным и полипропозитивным.

ПП может распространяться рядом словоформ, синтаксически не подчиненных друг другу и связанными сочинительным союзом и интонацией. Однородные члены - словоформы, составляющие сочиненный ряд, занимающие в ПП одну и ту же синтаксическую позицию и связанные между собой сочинительной связью.

Порядок следования членов ряда может быть свободным и несвободным. Сочинительные ряды могут быть открытого (связь осуществляется при помощи соединительных и разделительных союзов) и закрытого типа (образуются при помощи сочинительных, подчинительных союзов и слов, выступающих в роли союзов).

Мы будем рассматривать закрытые ряды, так как связь в них осуществляется при помощи союзов «а», «но».

В языке художественной литературы часто встречаются ОП с сопоставительным союзом «а», где в первой части (до союза «а») обязательно присутствует отрицание «не» перед предикатом, а во второй части представлен предикат противоположного значения. В таких случаях «а» не синонимичен «но», «и», замена этими союзами союза «а» невозможна. Кроме того, такие ПП нельзя заменить ССП. Например:

«Будет отчислять не по пятнадцать долларов, а по двадцать» (А.Маринина, 2002: 26) - однородные члены образуют закрытый ряд. Отношения отрицательно-сопоставительные выражены союзом «а». Еще примеры:

«Так как работы во флигеле не хватало, то Чепраков ничего не делал, а только спал или уходил с ружьем на плес стрелять уток» (А.П.Чехов, 1979, т. 2: 150);

«Вот я её и не пущу никуда, а оставлю её себе на память» (А.П.Чехов, 1979, т. 2: 173). В таких случаях наблюдается актуализация содержания второго компонента, ремы высказывания: автор стремится сконцентрировать на нем внимание читателя (Миргородская, 2005: 95 - 96). Когда союз «а» выступает в своем основном сопоставительном значении, мы наблюдаем некую тезаурусную соотнесенность: не делал, а спал, уходил; не пущу, а оставлю на память; не спрашиваю разрешения, а ставлю в известность. Наличие связи между темами простых предложений, соединяемых союзом «а», является условием уместности употребления «а» сопоставления (Зализняк, 1996), когда отрицаемое явно сопоставляется с утверждаемым.

«Но» обладает, в отличие от союза «а», сильной семантической значимостью, более строгими рамками семантической структуры (об этом свидетельствует и по существу изолированное его употребление в ПП, где присутствует фигура умолчания:

«Хотел с ним поговорить, но...» - «Хотел с ним поговорить, но потом передумал» - Т.П.).

Союз «но» часто связывает сказуемые в ГШ, по традиции относимые к однородным, хотя в целом такие конструкции представляют собой моносубъектные сложносочиненные предложения:

«Она медленно пошла к лифту, но передумала, спустилась на один лестничный марш и прислонилась к узкому грязному подоконнику» (А.Маринина, 2002: 207). «Но» отражает семантику обманутого ожидания и не синонимичен союзам «а», «и».

Все богатство внутрирядовых отношений в ПП, с их разнообразными оттенками, выражается благодаря способности союза сочетаться с частицами, местоимениями и другими словами отвлеченного значения. Эта особенность прослеживается во всех синтаксических единицах, но проявляется в них с разной интенсивностью (реже в ПП, чаще в ССЦ).

Несмотря на то, что союзы «а» и «но» имеют свою собственную уникальную семантику, в ряде случаев в ПП они оказываются синонимичными друг другу (особенно осложненные конкретизаторами -словами, занимающими фиксированную позицию по отношению к союзу). Например:

«Я любил наши спектакли, а особенно репетиции, частые, немножко бестолковые, шумные, после которых нам всегда давали ужинать» (А.П.Чехов, 1979, т.2: 141). В данном случае союз «а» объединяет однородные члены предложения, он синонимичен союзам «но», «и», а слово особенно акцентирует внимание на том, что репетиции нравились герою больше, чем спектакли. Здесь элиминируется часть предложения («а особенно я любил»). Осложнение союза «а» наречной частицей «особенно» позволило ему занять позицию, аналогичную союзам «и» и «но». Союзы «а», «но» в приведенном выше предложении без слова «особенно» невозможны. Следовательно за счет него снимается различие в семантике употребляемых союзов. Мы легко можем трансформировать данное ОП в ССП. Ср.:

Простое и сложносочиненное предложения с союзами «and», «but» в английском языке

Содержание определений ПП, ССП и ССЦ в англистике тождественно определениям данных синтаксических единиц в русском синтаксисе. В простом предложении (Simple Sentence) сочинительные союзы используются для связи однородных и (редко) неоднородных членов. ССП (Syndetic Composite Sentence) состоит из двух или более простых предложений, соединенных сочинительными союзами «and», «but», «or», «for», «yet», «so». Различным в ССП русского и английского языков является порядок слов. В английском предложении постоянный, прямой порядок слов (сначала подлежащее, потом сказуемое в повествовательном предложении), а в русском - порядок слов свободный, что представлено и в предикативных частях ССП. Форма сказуемого второй части ССП зависит от формы сказуемого первой части. ССЦ (Complex Syntactic Unity), как и в русском языке, в английской грамматике представляет собой несколько предложений, объединенных в смысловые блоки. Предложения чаще всего соединяются при помощи сочинительных союзов «but», «and» (Blokh, 1983). Все это мы находим в пособиях по грамматике английского языка. В английском синтаксисе, так же как и в русском, ПП и ССП, ССП и ССЦ с сочинительными союзами изоморфны. Изоморфность конструкций заложена на уровне ментально-когнитивных знаний говорящего о мире, формируя одинаковые или близкие запреты и разрешения на сочетаемость разных синтаксических единиц. Простое осложненное предложение с сочинительным союзом может быть изоморфно ССП, ССП, в свою очередь, изоморфно ССЦ. Так же, как и в русском языке, в английском некоторые сочинительные союзы многозначны. Например, союз «but» («но») является противительным и выражает только значение противопоставления, независимо от лексического содержания частей ССП. В то время как союз «and» («и», «а») имеет несколько значений. Во-первых, значение добавления, присоединения (в простом и сложном предложениях), заключая ряд. однородных членов: «His father and two grandfathers had sold wine jewels and silk respectively» (V.Nabokov, 1996: 7) - «Его отец и оба деда торговали вином, бриллиантами и шелками (распределяйте сами)» (В.Набоков, 1990: 244, переводЗИабокова); «You have worked with it, and the muscles are more developed» (A.C.Doyle, 1965: 156) - «Вы работали ею (рукой - Т.П.), и_мускулы на ней развиты сильнее» (А.К.Дойл, 1993: 45, перевод В.Штенгеля). В последнем примере союз «and» = русскому союзу «и», а отношения - причинно-следственные. «Do not forget that there is one thing which is more valuable to a woman like me than her ease and that is her dignity» (W.S.Maugham, 1978: 115) - «He забывайте, для такой женщины как я, главное не комфорт, л достоинство» (С.Моэм, 1983: 511, перевод М.Лорие). Здесь следует обратить внимание на то, что в подлиннике представлено сложносочиненное предложение, где нет отрицания (more valuable to a woman like me than her ease), а в русском варианте - ПП с союзом «а» и отрицанием (для такой женщины, как я, главное не комфорт). На наш взгляд, союз выполняет функцию присоединения, а не противопоставления (как в русском предложении). Ср.: «Не забывайте, что для такой женщины, как я, есть что-то более важное, чем комфорт, и это - достоинство». В таком варианте союз «а» невозможен. Здесь уже не ПП, а ССП. Во-вторых, союз «and» выражает значение противопоставления. Например: «He wrote rather baggy gray shepherd s check trousers, a not over-clean black frock-coat, unbuttoned in the front, and a drab waist-coat with a heavy brassy Albert Chain, and a square pierced bit of metal dangling down as an ornament» (A.C.Doyle, 1965: 148) - «Его не слишком опрятный черный сюртук был расстегнут, а на темном жилете красовалась массивная цепь накладного золота, на которой в качестве брелока болтался просверленный насквозь четырехугольный кусочек какого-то металла» (А.К.Дойл, 1993: 48, перевод В.Штенгеля). В данном случае «and» можно заменить и союзом «и», но тогда исчезает значение сопоставления. Союз «and» способен выражать временные, причинно-следственные отношения. В структуру значения союза времени входят семы одновременности действий, предшествования одного действия другому, следование одного действия за другим, где возможна адекватность как «и», так и «а». Здесь важно обратить внимание на лексическое содержание предложения. Например: «Не meant to learn all he could from Jimmie Langton and then go to London» (W.S.Maugham, 1988: 29) - Юн намеревался научиться у Джимми Лэнгтона всему, чему можно, а (- и - Т.П.) затем уехать в Лондон» (С.Моэм, 1983: 223, перевод Г.Островской). В данном случае союз «а» возможен только в сочетании с конкретизатором «затем», а союз «и» может функционировать как с ним, так и без него. То есть в русском и английском языках «a» («and») может вносить значение сопоставления, подчеркивать его, если оно выражено лексически. Здесь сопоставляется временной план предикативных частей. ГШ изоморфно ССП: «Не meant to learn all he could from Jimmie Langton and then he was going to go to London» - «Он намеревался научиться у Джимми Лэнгтона всему, чему можно, а (= и-Т.П.) затем он собирался уехать в Лондон». Для большей убедительности мы взяли для анализа тексты русских авторов и их переводы на английский язык, с одной стороны, и произведения английских и американских авторов в оригинале и переводе на русский язык. По результатам сплошной выборки ССП с союзом «а» из произведения А.П.Чехова «В овраге» и перевода двух переводчиков (И.Литвинова и Д.Эндрю), удалось выяснить, что союз «а» соответствует разным союзам: Д.Эндрю чаще использует союз «and», а И.Литвинов предпочитает переводить союзом «but»: «Он не выражал ни удовольствия от того, что женится, женится скоро, на красной горке, ни желания повидаться с невестой, а только посвистывал» (А.П.Чехов, 1979, т. 2: 331) - «Не expressed neither satisfaction that he was to be wed - and that very soon, at Easter - nor a desire to see his betrothed, but only went about whistling softly» (A.P.Chekhov, 2001: 158, translated by IXitvinov) - «He showed no pleasure at the thought of being married and being married soon, on the Monday after Quasimodo Sunday; he had no desire to see his betrothed, and only continued to whistle» (A.P.Chekhov, 1996: 155, translated by J.Andrew).