Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Лежнева Инна Игоревна

Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета
<
Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета
>

Работа не может быть доставлена, но Вы можете
отправить сообщение автору



Лежнева Инна Игоревна. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета : 10.02.19 Лежнева, Инна Игоревна Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Воронеж, 2001 163 с. РГБ ОД, 61:02-10/739-5

Содержание к диссертации

Введение і

Глава 1 Система речевого этикета и его единицы в лингвистической литературе..*..

Раздел 1. Речевой этикет и его классификация

§1 Общая характеристика речевого этикета

2 Структура речевого этикета

$3 Соотношение речевого и неречевого этикета

§4 Речевой этикет в свете социолингвистики

§5 Речевой этикет с точки зрения порождения текста

§6 Речевой этикет и теории вежливости

Раздел IL Функционирование формул речевого этикета

§1 Общая характеристика функционирования единиц речевого этикета

§2 Основные аспекты изучения этикетных формул ,...

а) изучение по этапам речевого контакта

б) изучение особенностей дискурсной реализации формул речевого этикета .,..,

в) изучение формул речевого этикета с транспонированной иллоку тивной силой ,

г) изучение этикетных формул по лексическому наполнению и его грамматической характеристике

д) изучение стилистической характеристики этикетных формул

§3 Роль социолингвистических факторов в выборе формул речевого этикета

§4 Особенности структуры и семантики единиц речевого этикета

§5 Грамматическая характеристика и синтаксический статус формул речевого этикета

§6 Национально-культурная специфика систем и формул речевого этикета ,

Выводы к главе 1

Глава 2 Формулы приветствия н прощания в английском и русском языках и их эволюция

Раздел I Формулы приветствия и прощания в английском языке...

§1 Формулы приветствия и прощания в английском языке конца XVI начала XVII века ,

§2 Формулы приветствия и прощания в английском языке XVII века.

§3 Формулы приветствия и прощания в английском языке XVIII - первой половины XIX века

§4 Формулы приветствия и прощания в английском языке второй половины XIX - первой половины XX века

§5 Формулы приветствия и прощания в английском языке второй половины XX века

Раздел II Формули приветствия и прощания в русском языке

§1 Формулы приветствия и прощания в русском языке конца XVTI - первой половины ХУШвека

§2 Формулы приветствия и прощания в русском языке второй половины XVIII - первой половины XIX века -

§3 Формулы приветствия и прощания в русском языке второй половины XIX- начала XX века,..,

§4 Формулы приветствия и прощания в русском языке 50-х - 80-х годов XX века

§5 Формулы приветствия и прощания в русском языке конца XX века...

Выводы к главе II

Глава 3 Формы обращения в английском и русском языках н их эволюция

Раздел I Формы обращения в английском языке

§1 Формы обращения в английском языке конца XVI - начала XVII века

§2 Формы обращения в английском языке XVII века

§3 Формы обращения в английском языке XVIII -первой половины XIX века

§4 Формы обращения в английском языке второй половины XIX -

первой половины XX века •

§5 Формы обращения в английском языке второй половины XX века...

Раздел II Формы обращения е русском языке

§ і Формы обращения в русском языке конца XVII - первой половины XVIII века

§2 Формы обращения в русском языке второй половины XVIII - первой половины XIX века

§3 Формы обращения в русском языке второй половины XIX - начала XX века

§4 Формы обращения в русском языке 50-х-80-х годов XX века

§5 Формы обращения в русском языке конца XX века

Выводы к главе III..*

Заключение

Библиография

Приложения 

Введение к работе

Настоящее исследование выполнено в русле коммуникативной лингвистики с ориентацией на современные направления в развитии языкознания.

Целью работы является выявление основных тенденций социолингвистического развития формул приветствия, прощания и обращения в английском языке конца XVI -XX вв. и русском языке конца XVII -XX вв.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах;

1) вычленить основные формы приветствия, прощания и обращения в английском языке XVI века и в английском и русском языках в XVII, XVIII, XIX и XX веках;

2) изучить дискурсную вариативность указанных единиц;

3) определить изменения, происходящие в группах формул приветствия, прощания и обращения в английском языке с XVI-ro по XX век и в русском языке с XVII-ro по XX век;

4) выявить и охарактеризовать социолингвистические предпосылки обнаруженных изменений.

Объектом исследования являются, таким образом, некоторые формулы речевого этикета в английском и русском языках. Необходимо отметить, что исследованию подвергался исключительно британский вариант английского языка, в связи с тем, что Англия, как и Россия, представляется нам страной достаточно однородной культуры, в отличие от других англоязычных стран, где в большей степени представлены разные культуры, А5 по разделяемому нами мнению СВ. Неверова, «в тех странах, где смешались разные культуры [„.] люди в процессе коммуникации пршыюш прибегать к логике выражения, и языку повседневного общения отведено там мало места. В стране же [...] где представлена единая культура [.,.] этот язык играет большую роль, [85:334]

Для достижения поставленной цели к предмету изучения, представленному группами формул приветствия, прощания и обращения в их развитии на протяжении XVII - XX вв. в русском, и XVI - XX вв. в английском языке, применяются следующие методы:

1) метод сплошной видовой выборки;

2) метод лингвистического наблюдения и описания;

3) метбд социолингвистически ориентированного контекстного анализа;

4) метод семантико-синтаксического анализа,

5) элементы метода трансформационного анализа, используемого с целью выявления имплицитного значения отдельных формул;

6) сравнительно-сопоставительный метод, применяемый для выявления характерных особенностей тех или иных форм и явлений в английском и русском языках;

Применение вышеперечисленных методов носит комплексный характер, поскольку на каждом этапе исследования их совокупность определяется наибольшей адекватностью поставленной цели и задачам.

Материалом (источниковой базой) исследования послужили произведения английской драматургии XVI - XX вв. (в количестве 46 наименований) и произведения русской драматургии конца XVII - XX вв. (в количестве 6! наименования). Из данных источников были извлечены все виды форм обращения и формул приветствия - прощания, количество которых составило свыше 6000 единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

- система формул речевого этикета формируется и модифицируется под влиянием исторического развития общества;

- отличительными чертами эволюции речевых этикетов разных языков могут быть как лингвистические характеристики, так и экстралингвистические - несущие отпечаток национального своеобразия исторического развития общества;

- речевой этикет тесно связан с разговорной речью, и изменения в речевом этикете соответствуют тенденциям эволюции разговорной речи;

- социальная нестабильность является одной из основных причин эволюции системы РЭ;

- характер общественных перемен находит выражение в масштабе этикетных изменений;

- в развитии английского и русского речевого этикета присутствуют некоторые коррелирующие этапы, обусловленные частичным сходством социального развития, однако, более значительны различия, обусловленные национальной спецификой социального развития;

- открытость социума отражается и на речевом этикете;

- формулы приветствия, прощания и обращения наиболее показательны для общей картины речевого этикета;

Акгуальные вопросы речевого этикета, разработанные в фундаментальных трудах Н.К Формановской (1979; 1982; 1983; 1987; 1989), получили дальнейшее развитие в работах: АЯСкишдло (1987); ЛЛЧахоян (1982, 1984); Т.Н.Щуголь (1989); А.Г.Гурочкиной и Л.З.Давыдовой (1990); В.И. Шматовой (1990) и других отечественных лингвистов.

Обращения стали предметом изучения Н.И. Адамушко (1973), Е.В.Балашовой (1984), ВЕХольдина (1977, 1981, 1982, 1987), МЛМакарова (1985), Л.А. Русецкой (1991), JUL Рыжовой (1983), ТВ.Свдоровон (1986), Г.Тищ и Ю.Т.Листровой (1980), ГЛ.Феличкиной (1988), Т.М.Чирко (1986), Л.И.Шаповалова (1984), C.AEminovich (1981), S.M.Ervin - Tripp (1972), J/Whitcut (1982), и других отечественных и зарубежных лингвистов.

А приветствия и прощания исследуются Ю. Л. Агафоновым (1986), АЕ.Кукушкиной (1987), МЛендел (1971), Т.Г. Моиссснко (1988), Е.Н.Наумовой (1981), ЛЛ.Нечаевым (1986), И.И.Рыдановой (1988), Л.А. Ураловой (1983), ChAFerguson (1981), R.Firth (1972), G.Leech и J.Svartvik (1983), J.Povey (1982), и другими лингвистами.

Нам представляется наиболее продуктивным комплексное исследование формул речевого этикета в соответствии с критериями объективности и эффективности изучения, предъявляемыми современным уровнем развития лингвистики:

1. На данном этапе развития языкознания недостаточной, но необходимой, по разделяемому нами мнению многих лингвистов, в том числе вышеперечисленных, является информация о диахроническом срезе РЭ. Отдельные аспекты исторического развития этикетных формул исследовали такие лингвисты, как Л.П. Чахоян - в работе «Некоторые тенденции развития формул социального этикета (на материале пьес ранненовоанглийского периода)» (1982); Е.В. Балашова, рассмотревшая в своей кандидатской диссертации «Историческое развитие обращений в английском языке» (1984) некоторые тематические группы форм обращения в XV - XIX вв. В нашей работе мы использовали иной принцип организаідии и исследования материала -функциональный, то есть согласно типам этикетных формул и нх функционированию s разговорной речи.

2. Основной формой первичного изложения результатов исследования избирается, как правило, описание. Так. в научной работе Сидоровой ТВ. «Коммуникативно-семантические характеристики единиц РЭ» (1986) описываются формулы приветствия и прощания, а также пожелания, тосты, соболезнования и некоторые другие группы формул английского языка XV - XVIII столетий. Большое внимание здесь уделяется значению формул, но, в отличие от нашего анализа, изучаются лишь отдельные, в основном, наиболее употребительные формулы. Работой сходного направления является н диссертация Н.П. Меснянкиной «Формулы приветствия - прощания в английском языке» (1993), где привлекается также информация по диахроническому развитию некоторых формул, не несущая, однако, в отличие от настоящей работы, системно-комплексного характера,

3. Эффективность и объективность исследования повышается при сопоставлении данных разных языков. Сопоставление помогает избежать односторонности, взглянуть на предмет изучения с разных точек зрения.

Сопоставительным изучением формул РЭ занимаются, например, Ван Цзиньминь (на материале русского и китайского языков); 3. Чойдон (русские и монгольские формулы вежливости); Г. Тигц и ЮТ. Листрова, 1\П. Феличкина (сопоставление русских и немецких форм обращения); МО. Чичина (обращения в русском и испанском языках); и Другие лингвисты. Работ комплексно-сопоставительного характера в диахроническом аспекте на материале РЭ русского и английского языков отмечено не было.

Итак, изучив труды, посвященные близким или связанным с настоящей диссертацией темам, мы разработали собственный подход к исследованию РЭ и его формул, откорректировав опыт предшественников в соответствии с тенденциями современной лингвистики и выводами проведённой нами эмпирической работы. В нашем исследовании мы стремимся к объединению вышеперечислегагых условий эффективности с целью совершенствования процесса изучения. При этом мы попытались реализовать объективный подход предложенный А,К. Байбуриным и А.Л. Топорковым. Он заключается в том, чтобы попеременно вставать то на внешнюю, то на внутреннюю точку зрения: то выявлять условность поведенческих стереотипов, привлекая сравнительный материал, то показывать их глубокую укорененность в культуре каждого конкретного народа. [9:14]

Научная новизна настоящего исследования заключается в получении системных данных, отсутствующих сейчас из-за ограниченности ранее изученных периодов и сфер функционирования этикетных формул Б английском языке и полного отсутствия информации о диахроническом аспекте русского речевого этикета. В данной работе впервые исследуется речевой этикет английского языка на протяжении пяти столетий и русского языка на протяжении четырёх столетий, причём на материале исключительно драматических произведений, что позволяет провести изучение его функционирования в условиях, наиболее приближенных к разговорной речи.

Стремление к системности изучения и описання определило структуру диссертации:

В первой главе мы рассматриваем основные вопросы теории речевого этикета, а также представляем различные аспекты изучения этикетных формул с учётом специфики их структуры, семантики, лексического наполнения, дискурса, а также грамматических, стилистических и других особенностей. Кроме того, здесь даётся разносторонняя характеристика системе РЭ в целом - в её соотношении с неречевым этикетом, с точки зрения социолингвистики, порождения текста и с учетом национальной специфики.

Во второй главе представлены результаты эмпирического исследования формул приветствия и прощания английского и русского языков. В первом разделе производится описание английской системы приветствий-прощаний конца XVI - XX вв. с наиболее иллюстративными примерами из английской драматургии соответствующих столетий. Во втором разделе описывается русская система приветствий-прощаний конца XVII — XX вв. с примерами из русской драматургии.

В третьей главе охарактеризована система форм обращения английского и русского языков в аналогичной с системами формул приветствия и прощания периодизации. Как и в предыдущей главе, описание сопровождается комментариями социолингвистического характера относительно причинной обусловленности проявлений эволюции в исследуемых системах РЭ,

В Заключении суммируются и анализируются данные проведённого изучения, С элементами сопоставления и указанием на национально-культурную специфику рассмотренных систем РЭ обобщается информация относительно процессов эволюции формул в английском и русском языках, выявляются основные тенденции социолингвистического развития формул приветствия, прощания и форм обращения.

Актуальность исследования обусловлена привлечением сравнительно- исторического метола с учётом современных тенденций развития языкознания. В работе используются данные социолингвистики, прагмалингвистики, этнолингвистики, лингвострановедения, в несколько меньшей степени -психолингвистики, а также теории коммуникации и теории речевых актов.

В результате применения комплексного подхода получены данные относительно системного развития РЭ, которые позволяют расширить представление о формулах приветствия, прощания и обращения на разных этапах развития исследуемых языков, об их соответствии или несоответствии на каждом из этапов в русском и английском языках.

Теоретическую и практическую значимость работы можно охарактеризовать, как применение полученной информации в рамках лингвистической теории, а самой матрицы практического изучения - в качестве возможной схемы для дальнейшего научного поиска в смежных областях, В практическом плане результаты исследования дополнят и углубят материалы лекций и семинаров по социолингвистике, лингвострановедению, истории языка, лексикологии и стилистике, они могут использоваться и при формировании навыков общения на занятиях по пракіике языка, что особенно значимо при выдвижении на авансцену современной методики коммуникативного принципа, поскольку формулы РЭ составляют неотъемлемую часть разговорной речи.

Апробация теоретических положений и практических выкладок диссертации производилась в форме восьми докладов с их последующим обсуждением на всероссийских и международных конференциях в городах Челябинске и Воронеже в России и городе Ювяскюля в Финляндии. Содержание данного исследования нашло отражение в шести тезисах и шести статьях, опубликованных в сборниках научных трудов вузов города Воронежа, а также Москвы, Челябинска и Ювяскюля.