Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Стратегии познания художественного текста разноструктурных языках Джахани Ардашир Ягуб

Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках
<
Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках Стратегии познания художественного текста  разноструктурных  языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Джахани Ардашир Ягуб. Стратегии познания художественного текста разноструктурных языках: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Джахани Ардашир Ягуб;[Место защиты: Институт языка и литературы им.Рудаки Академии наук Республики Таджикистан], 2017

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические обоснования возникновения текста

1.1. Текст как объект лингвистического исследования.

1.1.1. Связность текста .

1.1.2. Структурная целостность текст.

1.1.3. Смысловая целостность текста.

1.2. Лингвистические признаки текста.

1.3. Принципы построения предмета теории текста .

1.4. Определение и развитие концепта "познание».

1.5. Продукционные стратегии. Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Лексический и синтактико-смысловой анализ текста

2.1. Текст как вербальная часть коммуникации и как продукт речевой деятельности. 69-72

2.2. Лексические показатели связи предложений в составе текста. 72-76

2.3. Лексические средства.

2.3.1. Синтаксические связи между предложениями текста .

2.3.2. Параллельная связь.

2.3.3. Дейктическая связь.

2.3.4. Катафорическая связь.

2.3.5. Энклитическая связь.

2.3.6. Присоединительная связь.

2.4. Роль стилистических средств в организации художественного и публицистического текста в разноструктурных языках

2.4.1. Стилистические приёмы параллелизма.

2.4.2. Синтаксический повтор.

2.4.3. Стилистический повтор. 110-111

2.4.4. Синтаксический параллелизм. 111-1

2.5. Виды синтаксического параллелизма. 113-116

2.6. Структурный параллелизм. 116-117

Выводы по второй главе. 117-119

Заключение 120-123

Литература 124-1

Введение к работе

Актуальность темы. Вопросы стратегии познания художественного и публицистического текста сравнительно реже становятся предметом рассуждений ученых и ранее не подвергались всестороннему и основательному исследованию.

Проблемы стратегии познания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках, классификация и объяснение случаев стратегии познания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках, вопросы эмоционального воздействия текста на адресата и наблюдателя дает возможность определить роль и место социальных и языковых факторов в создании текста, как сложнейшей структуры человеческого языка. По мнению таджикского языковеда З.М. Мухтарова лингвистика текста параллельно развивалась и стала формироваться как отдельная область языкознания в европейских странах. В связи с этим он отмечает, что основные идеи текста исходили из научно-теоретических изысканий представителей пражской лингвистической школы» [15,21-23].

Факты в исследовании убеждают, что не только синтаксические, но и смысловые связи выходят за пределы одного предложения. При этом, синтаксические связи выходят за границы синтаксического построения тогда, когда согласующиеся слова, словосочетания и предложения отрываются от своего высказывания и образуют присоединительную конструкцию. Пользуясь существующими общими теоретическими положениями, необходимо на основе научных изысканий глубже и полнее раскрыть структурно-семантические особенности художественного текста в современном таджикском литературном языке. Ф.К. Зикриёев отмечает, что «… каждое предложение выполняет коммуникативную функцию. Оно выражается именно при помощи важнейшего признака предложения – предикативности» [9,59].

Таким образом, обзор лингвистического материала и проведённый анализ отдельных работ, посвященных описанию особенностей стратегии текста в разноструктурных языках позволяют нам заключить, что ещё многие вопросы текста, в том числе стратегии познания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках, способы и средства организации художественного и публицистического текста в разноструктурных языках ожидают своего конкретного освещения.

Степень изученности темы. В 80-90-х годах особое внимание в языкознании уделяется определению сущности и признаков текста как объекта исследования. Важную роль в этот период сыграли работы И.Р. Гальперина, Л.М. Лосевой, О.И. Мосальской, Чувакина Г.О. Винокура, Д.С. Лотте, А.А. Реформатского. В таджикском языке, как в теоретическом, так и в прикладном аспекте представлены в исследованиях М. Касымовой, Ф. Зикриёева, Д. Точиева, Б. Камолиддинова, З. Мухторова, Набиджановой, М. Рустамова, Т. Бердиевой, Облакуло-ва, Каримовой, Атомуллоева, Д. Хочаева, Ф. Шарипова, М. Зикрия-евой и др.

В таджикском языкознании синтаксические особенности произведений литературы привлекали меньше внимания, чем лексико-семантические или морфологические. Одной из первых и серьезных работ в этом направлении были и остаются на сегодняшний день монографии М.Н. Касымовой «Очерки по синтаксису простого предложения прозы ХI века», «Структура и семантика простого предложения прозы ХI века» [11, 54].

Непосредственное изучение и исследование проблемы сверхфразовых единиц в таджикском языкознании находится на стадии становления. В первых двух статьях об этой новой для таджикской лингвистики отрасли (авторы С. Атобуллаев, А. Алиев), а также в первой диссертационной работе С. Облокуловой ставились частные вопросы анализа одной из единиц текста - сложного синтаксического целого в таджикском языке.

В диссертационной работе С. Облокуловой впервые в таджикском языкознании, исследуются структурно семантические и стилистические особенности - сложного синтаксического целого с присоединительными связями в современном таджикском литературном языке. При анализе анализируются не только способы связи присоединяемых элементов с основным высказыванием, но и их синтаксические функции.

В диссертационной работе С. Каримовой впервые в таджикском языкознании рассматриваются язык и стиль текстов СМИ таджикского языка. А также проводится исследование способов и средств формирования жанров СМИ; выявляются лексические, стилистические, грамматические композиционные особенности публицистических

жанров газет, радио и телевидения и на их основе устанавливаются основные характерные черты языка и стиля СМИ в таджикском языкознании [12, 45-48].

Названные исследователи посвятили свои труды изучению синтаксиса и синтаксических особенностей текста таджикского языка.

Изучение и исследование синтаксиса таджикского языка и его особенностей уже много лет привлекало внимание таджикских, иранских, русских и европейских исследователей. В.С. Расторгуева в своей работе [16, 159] выделяет члены простого предложения и показывает способы их выражения. Ученый классифицирует предложения с глагольными сказуемыми, с точки зрения, субъектно-объектных отношений предложения, что является одним из первых таких исследований в практике изучения иранских языков [16]. В работе Д. Саймиддинова, «Лингвистическая интерпретация среднеперсидских текстов» [17, 200], описываются лексические значения среднеперсидского словарного состава, словообразование и терминология данного языка. Более полная характеристика структуры предложения и его типов даны в учебнике “Синтаксис таджикского языка” М. Беленицкого и Б. Хаджизаде [2,140]. П. Хонлари в своей работе «История персидского языка» (1986) в трех томах и «Историческая грамматика персидского языка» (1984) в главе «Предложение и его члены» даёт краткий анализ порядка слов в предложении, в трех периодах развития персидского языка и описывает порядок членов предложения в парси-дари языке: «На начальной стадии языка парси-дари структура предложения, с точки зрения порядка членов по отношению к другим периодам, более свободна» [20, 248].

П. Хонлари, также классифицирует предложения текстов парси-дари на именные, определяет такие особенности предложений, как повтор членов предложения, отпадение глагола в предложениях, влияние арабской структуры предложения на предложения парси-дари [20,248].

Многие свойства структурно-семантических особенностей текста отражены в учебнике «Синтаксис таджикского языка» Б. Камолид-динова [10, 279]. Исследование простого предложения на основе материала персидского классического языка рассмотрено в работе иранского ученного Хосрава Фаршидварда. Из современных таджикских

языковедов в работе Ф. Шариповой, на основе многочисленных материалов, исследованы особенности структуры предложения таджикского языка в историческом аспекте, раскрываются различные аспекты синтаксической структуры предложения и текста. Однако, следует отметить, что стоящие перед современным таджикским языкознанием задачи требуют новых подходов к изучению и оценке исторической грамматики этих языков. Наряду с другими вопросами синтаксиса сложного предложения отдельные стороны изучения текста были освещены в работах Б. Ниязмухаммедова, Д.Т. Таджиева, Н. Маъсуми, Ф. Зикриёева и других исследователей.

Основные исследования, посвященные проблемам текста в таджикском языкознании, приходятся на 80-90 годы. Среди работ таджи-коведов особый интерес, с точки зрения исследуемой в изучение текста, вызывают те работы, в которых наблюдаются отдельные замечания по вопросу о синтаксическом присоединении.

Существенный вклад в разработку теории связного текста внесли статьи Ф.К. Зикрияева, в которых на основе анализа многих различных текстов рассматриваются природа и сущность лингвистики текста. В центре внимания автора стоят теоретические проблемы сверхфразовых единиц, особенно структурно-семантическая организация текста Ф. Зикриёева. В своей статье Ф. Зикриёева рассматривает лингвистические особенности многих видов сверхфразовых единиц и самого текста. В них освещается синтаксическое устройство сложного синтаксического целого, некоторые теоретические стороны текста и общие вопросы текста, языковые особенности средств массовой информации, язык и стиль научно учебных текстов [8,95-101, 9, 53-64].

Цель и задачи исследования заключается в выявление стратегий познания текста и их классификация в таджикском и английском языках. А также выявление различия и сходств, семантические и синтаксические особенности художественного и публицистического текста в разноструктурных языках Поставленная цель потребовала решения следующих задач:

  1. Рассмотрение различных подходов к изучению художественного и публицистического текста в разноструктурных языках

  2. Изучение проблемы познания художественного и публицистического текста с акцентированием внимания на смысле как важ-

нейшем аспекте текста и процесса его познания в разноструктур-ных языках

  1. Систематизация исследовательских подходов к познанию художественного и публицистического текста с выявлением целей, методов и других особенностей этих исследований в в разнострук-турных языках;

  2. Выявление опорных элементов и стратегий познания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках;

  3. Анализа опорных элементов понимания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках

  4. Описание стратегий познания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках

Научная новизна исследования. В грамматике разнострук-турных языков, вопрос о стратегии познания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках, впервые стал предметом специального исследования. Применяя современные методы грамматического, и в частности, синтаксического анализа, впервые осуществлялась научная интерпретация стратегии познания художественного и публицистического текста в разно-структурных языках, определены языковые новации в развитии языка науки, а также его лексические и грамматические особенности.

Теоретическая и практическая значимость исследования.

Теоретическая значимость данного исследования заключается, прежде всего, в том, что в диссертационной работе изложены теории и взгляды иранских и таджикских ученых языковедов по проблеме языка и синтаксических особенностей, особенно стратегии познания художественного и публицистического текста в разно-структурных языках.

В работе затрагиваются вопросы, связанные с современной грамматикой таджикского языка.

В данной диссертационном исследовании, представлены различные теоретические аспекты, выявленные в синтаксических особенностях художественного и публицистического текста в разно-структурных языках. Важность исследования, описанного в работе,

состоит в том, что исследуемый материал, как с точки зрения синтаксиса, так и стиля языка, анализируется и интерпретируется на основе современных научных оснований. Также, наряду с синтаксическими особенностями, в работе рассматриваются другие аспекты, такие как структура, содержание и значение языковых материалов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты данного исследования могут быть использованы: при создании курса лекций по современному таджикскому языку, по сравнительной грамматике таджикского и английского языков в вузах, на факультетах и кафедрах филологического 03 профиля в Таджикистане; на занятиях курса современного таджикского и английского языков в колледжах и школах Таджикистана; в практической деятельности переводчиков и журналистов.

Объектом настоящего исследования является стратегии познания текста в разноструктурных языках.

Методология и методы исследования диссертационного исследования составляет фундаментальные положения и принципы научно-грамматического подхода к познанию языковых процессов и явлений. В процессе выполнения работы, были использованы, также научные работы русских ученых И.М. Оранского, В.М. Белкина, Н.М. Шанского, Ю.А. Гвоздева, Д.Н. Шмелева, Л.С. Пейсикова, Л.А. Новикова, А.И. Ефимова, В.С. Расторгуевой, таджикских языковедов - Б. Ниез-мухаммадова, Н. Масуми, Д.Т. Таджиева, М.Н. Касымовой, Б. Камо-литдинова, Х. Маджидова, С. Сулаймонова, Р. Джураева, Д. Ходжаева, а также иранских ученых С. Нафиси, М.Т Бахора, П.Н. Хонлари, Х. Хатиби, М.Р Ботини, Т. Вахидиён Комёр и А. Кариб.

В ходе работы, прежде всего, широко использовался сопоставительно-типологический метод изучения разно системных языков, применялись, также сравнительный и описательный методы, а также стилистический анализ.

Основные положения, выносимые на защиту. В соответствии с итогами проведенного исследования, нами были сформулированы следующие, выносимые на защиту теоретические положения:

Впервые в таджикском языкознании рассматривается стратегии опоры при познании художественного и публицистического иноязычного текста, в том числе, способы их выражения, традици-

онное разъяснение и понимание предложения в разноструктурных языках, их сходства и различия, вопросы формальной, коммуникативной и смысловой организации предложения, соотношения различных сторон организации предложения в таджикском языкознании;

Рассматривается строение текста и его разновидности, устанавливаются виды синтаксических связей и средства выражения синтаксических связей в предложении, структурные особенности предложений в иноязычном тексте.

В качестве типичных стратегий опоры при познании художественного и публицистического иноязычного текста можно выделить следующие: стратегию опоры на заголовок, стратегию поиска знакомых слов, стратегию поиска связей между известной и неизвестной информацией текста, стратегию построения выводов.

В процессе познания иноязычного текста используются следующие стратегии: стратегия опоры на заголовок - предположение о содержании текста; стратегия опоры на внешнюю и внутреннюю форму слов; стратегия выявление семантических связей; стратегия опоры на ситуацию - выстраивание композиционно-смысловой структуры; стратегия построения выводов - уяснение смысла.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры иностранных языков Академии наук Республики Таджикистан (протокол № 03 от 14.01.2017), обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании отдела лингвистики Института языка и литературы им. Рудаки (протокол № 002 от 28.02. 2017).

Результаты исследования излагались, автором на ежегодных научно-методических, научно-практических конференциях профессорско-преподавательского совета Хурасанского Азад университета в Исламской Республике Иран (2010-2016), республиканских и международных конференциях (Душанбе 2011-2016). По содержанию диссертации опубликовано 10 статей, в то числе 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК Российской Федерации.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения. Содержание диссертации изложено на страницах компьютерного набора. Список литературы насчитывает наименований.

Связность текста

В определении сущности текста складывается две исследовательские программы. Одна из них представляет собой распространение традиционных идей и методов лингвистики на отрезки, большие, чем предложение; другая видит в тексте особую, самостоятельную сущность, порождаемую и функционирующую в коммуникации и трансляции и описываемую на основе связей языкознания с семиотикой, логикой, теорией коммуникации, психологией, социологией и другими гуманитарными науками. В связи с этим следует сказать, что всякий текст вплетен в множество разных деятельностей и существует как текст лишь благодаря тому, что он имеет определенные функции в этих деятельностях.

Г.В. Колшанский относит текст к разряду явлений коммуникации и соответственно область исследования текста квалифицирует «как по меньшей мере пограничную область между лингвистикой, логикой и психологией» [Колшанский 1984, 126].

В отечественной науке в этот период выдвинулась проблема единиц текста, которая стимулировала многоаспектное исследование сочетания предложений сверхфразового единства, – сложного синтаксического целого, прозаической строфы, речевого типа (повествования, описания и рассуждения) и др.

Н.Д. Зарубина пришла к выводу о том, что проблему единиц текста нельзя сводить к поиску одной единицы [60-63, 1979]. Другая важная проблема теории текста этого времени – признаки и свойства текста. Лингвистический подход к тексту означает, что наука изучает микротексты (цепочки предложений) и целостные речевые произведения (макротексты), но в соответствии со своими методами и возможностями. В языкознании объектом изучения текста становится последовательность вербальных (словесных) знаков. Поэтому предметом изучения текста в лингвистике служат такие средства формирования последовательности вербальных знаков, как грамматика, лексикология, стилистика и т.п. Исходя из этого, текст в лингвистике воспринимается как сложное и многоаспектное образование и полное его изучение возможно при учёте всех его лингвистических сторон. Правильность построения вербального текста связана с соответствием требованию «текстуальности» — внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых условий коммуникации и т. д. Именно такой многоаспектный подход к изучению и исследованию текстов может выявить их свойства, т.е. специфические особенности.

Изучение текста на основе сопряжения общенаучного принципа системности и специальнонаучного принципа коммуникативности выдвинуло ряд категорий (коммуникативная трансформируемость, ситуативность, эвокативность, коммуникативная направленность и прагматическая значимость текста и др.) и понятий («жизнь» текста, текстовая совокупность, существование текста, коммуникативное пространство текста и др.), применение которых в совокупности способно обеспечить интегративное изучение предмета.

Коммуникативная сущность текста делает его открытым навстречу всем участникам акта коммуникативной деятельности, коммуникативной ситуации и в целом среде существования текста, является основой всей совокупности его функций (ср. приводимые в литературе перечни функций текста: социальная, системная, регулятивная, когнитивная, эмоциональная, преференциальная; способ хранения и передачи информации, отражение психической жизни индивида, продукт определенной исторической эпохи, форма существования культуры, отражение определенных социокультурных традиций и др.). Признание коммуникативной сущности текста вводит его в круг интересов всех гуманитарных наук. Коммуникативная функция текста кажется эмпирически данной; это зафиксировано, например, в шутливой характеристике высказывания как языкового целого, «после которого мы можем прервать своего собеседника, не показавшись невежливым».

В формулировке объекта теории текста содержится указание на коммуникативную (но не на речевую!) деятельность человека. Понятие коммуникативной деятельности шире понятия речевой деятельности: второе входит в первое как ее важнейшая составляющая. И так и другая есть деятельность, содержание которой есть обмен информацией. Так теории текста оказываются подведомственны тексты и языковые, и смешанные, и – в необходимых случаях – неязыковые.

Обращение в нашем случае к понятию деятельности имеет, несколько следствий делает возможным рассмотрение текста как двуединства процесса и продукта, что находится в русле тенденций современной науки. В самом деле, если в первой половине ХХ века в центре, например, лингвистики находился язык как система, а в центре литературоведения – художественная литература как область искусства, то к концу века в центр той и другой науки становится категория Homo Loquens. Только в первом случае она выступает двуединством «Говорящий – Слушающий» в качестве носителя максимально обобщенных функций, а во втором – двуединством «Автор – Читатель» в качестве носителя функций конкретных и др.

Принципы построения предмета теории текста

Среди вопросов, привлекших к себе внимание языковедов, изучающих сверхфразовых единиц (с малого до большого текста) со времени установления третьей синтаксической единицы - «текст», оказались вопросы коммуникативного аспекта , т.е. вопросы такого построения текста, которые соответствовали бы коммуникативной установке речи.

Одним из основных предпосылок коммуникации является связность. Связность, как мы рассмотрели раньше, является одним из основных признаков текста. Именно посредством связанности несколько значенией (самостоятельных предложений, текста, объединяются в рамке одной единой целостности, иначе говоря образуются малые и крупные тексты.

Такого объединения создают (построят) именно многочисленные лексико-грамматические, просодические и стилистические способы и средства.

Следует отметить, что каждое повторение не может полностью выражать истинное значение и цели повторяющег о слова. Как образно говорил И.Р. Гальперин каждое повторение имеет (блеск) смысловые оттенки [Гальперин 1981,41]. Таким образом, мы хотим отметить, что повторение кроме своей основной задачи выполняет и стилистическую функцию. Текст-это есть серия межсобой связанные предложения, которые на основе единой мысли объединились в одно семантикограмматическое целое. Такая связь на уровне текста называется «межфразовой связью».А межфразовая связь или же лексико - грамматическая связь между отдельными (самостоятельными) предложениями (фразами), между контекстами и абзацами, ССЦ и СФЕ и т.п. рождается, ествественно посредством многочисленных лексических, грамматических просодических способов и средств. Как мы приводили выше, на сегодняшный день рядом учеными - текстологами изучены основные (дифференциальные) признаки текста в том числе связность связанность, исследованы и выявлены основные способы и средства образования текста.

Таким образом, текст-это серия меж-собой связанные предложения, которые на основе единой мысли объединились в одно синтаксическое целое. Брав за основу сказанное предшествующими исследователями способов и средства организации текста ( имеется ввиду всех текстовых единиц - ССЦ, контекст, СФЕ, микротексты, макротексты и т.п.), а также учитывая объема и характера нашей диссертационной работы, мы сочли нужными рассматривать лищь основных лексических показателей, грамматических, просодических и стилистических средств связи самостоятельных предложений внутри текста, которых составляют следующие: 1. Лексические средства организации текста 1.1. Лексические средства а) лексический повтор; б) синонимический повтор; в) местоименный повтор 2. Грамматические средства формирования текста: 2.1. Союзы; 2.2. Соотносительные слова; 2.3. Вводные единицы; 2.4. Частицы и междометия; 2.5. Соотносительные слова; 3. Просодические и стилистические средства 3.1. Интонация и пауза; 3.2. Синтаксический повтор; Стилистические приёмы Лексическое повторение - один из способов (организации) текста.

Таджикское языкознания в течении 70 лет достигло величайших достижений.Различные сферы языкознания, в том числе синтаксис очень перемешался и стал объектом анализа и последование, чтения, простые и сложные предложении стали объектом всестороннего исследования. Также изучения и научные поиски исследователей вышли из рамки словосочетании и предложении. Правильно, что предложения, является основной единицей выражения мысли и средством общения и взаимоотношения людей. Но только предложения не может полностью выполнять коммуникативную функцию языка. Кстати, существуют такие предложения, которые не могут выразить даже одну полную мысль без присутсвия других предложений -соседних предложений: например, простые именные предложение, некоторые односоставные предложение, слова - предложение неполные предложении, утвердительные и отрицательные предложение и т.п. Поэтому внимание окцентрировалось на синтаксические единицы вышепредложении -полные синтаксические отрывки, абзац, контекст в конце текста.

Данные единицы имеют определенную структуру, которые образуются с помощью многих лексических грамматических и интонационных средств. В своей статье мы рассмотрим лишь одно средство организации текста - роли лексического повтора в образовании сверх-фразовых единиц участвуют следующие виды повтора: а) лексический повтор; б) лексико морфологический повтор или местоименный повтор; в) синонимический повтор; г) синтаксический повтор. Они служат для образования смысловых и грамматических связей составных частей (отдельных предложений) полных синтаксических отрывков, абзацов, контекстов и других единиц, выше сказанного предложения и наконец, полного обемного текста. а) лексический повтор. Это такое повторение слов, в котором слова буквально повторяются. Прежде всего повторяются самостоятельные части речи (существительное, прилагательное, глагол и т.п.) и не только образуют смысловую связь среди частей текста, также пополняются в каждой части сверхфразовых единиц, то есть пополняются и их семантические стороны, разъясняются другими словами и словосочетаниями. Поэтому можно считать, что они способствуют умножению мысли, расшерение содержания текста и наконец, единство частей текста, и его содержания.

Синтаксические связи между предложениями текста

Как показывает анализ рассматриваемого примера, синтаксическая связь присоединяемого косвенного дополнения с основным высказыванием выражается через контактное слово мепушонем.

She was ready for flowering. Reece for bloooming [Voynich 1982, 9] - Рис думала, что была готова процветать. Готова цвести. Здесь присоединяемая часть не просто дополняет информацию основного высказывания, но также в ней содержится повтор сочетания ready for, что делает высказывание более эмфатичным.

Выражение присоединяемого компонента определением. В нижеприведённом примере присоединительный элемент выражается атрибутивным оборотом и определением дважды - Таппа - тайёр палангзот! Шербача! Синтаксическая связь присоединяемого компонента с основным компонентом выражается единством главных членов предложения и синонимическим повтором: пайкар, тапа-тайёр шербача, палангзот в обеих частях текста:

Шумо чандон ба адри пайкари худ намерасед. Таппа - тайёр палангзот! Шербача! [Войнич 1982, 282]. I wonder if you take just pride in that body of yours. You are devillish . You are a young panthera, a lion cub. Well, well, it is you who must pay for that,. [Voynich 1982, 309]. Рассмотрим подобный случай ещё в другом примере на английском языке: The adult Angel still looked like a pixie sitting there before him. A very sad pixie [Voynich 1982, 8]. - Взрослый Ангел все еще выглядел как фея, которая сидела перед ним. Очень печальная фея,- Присоединяемый элемент - A very sad pixie - является определением к слову pixie основного высказывания. Кроме того, для эмфатичности, автор использует приём повтора. Присоединяемый элемент может выражаться обстоятельством:

Ин шахе Иохан Ойслингер аст. Аз Австрия [Voynich 1982, 4]. -ЭTOT человек Иоган Ойслингер. Из Австрии. Единство главных членов устанавливает синтаксическую связь между присоединяемым обстоятельством (из Австрии) и основным высказыванием. Рассмотрим примеры в английском языке: There had been more than thirtywo years ago. Thirty - two years [Матвеева 1984, 4]. - Это случилось более чем тридцать два года тому назад. Тридцать два года. - Здесь присоединяемый элемент выражен обстоятельством времени, выраженным, в свою очередь, числительным. Автор употребляет приём повтора, чтобы подчеркнуть важность информации.

She had come from the East. Boston area [Voynich 1982, 165]. - Она приехала с Востока. Округа Бостон. - Присоединяемый элемент выражен обстоятельством места, которое уточняет обстоятельство основного выказывания. Анализируемые нами отдельные примеры свидетельствует о том, что граница актуального членения предложения не всегда совпадает с границами грамматического членения. И этим объясняется, почему мы здесь употребляли понятия «основное высказывание» (то есть, предыдущее предложение) и «присоединительный элемент».

Лексический повтор в составе присоединительной конструкции выполняет также дополнительную экспрессивно-выделительную функцию.

Как мы отметили выше, в бессоюзных текстах интонация служит основным средством объединения самостоятельных предложений в более крупные единицы - СФЕ, ССЦ, абзац, микротекст и текст. Нам известно, что предложение также характеризуется определённой просодикой: пауза, логическое ударение, тональная завершённость. Но это не значит, что она означает полную смысловую завершенность предложения. Полная смысловая законченность предложения проявляется только в момент завершения сверхфразовых единиц, начиная с абзаца.

Анализ интонационного оформления предложения, в контекстном окружении позволил придти к выводу, что очень близкими друг к другу оказывается понятие «фонетический абзац», под которым понимается относительно завершенные в контексте отрезки речи и СФЕ. На границах сверхфразовых единств наблюдается разное падение тона, и сверхмерно удлиненная пауза, которая чаще всего бывает глубже пауз, разделяющих самостоятельные предложения внутри СФЕ. Можно сказать, что наряду с интонацией предложения, имеющей фразообразующую функцию, существует интонация высказывания, несущая функцию образования сверхфразового единства. В приведенном тексте, состоящем из трёх абзацев, смысловое и лексико-грамматическое единство текста обеспечивается соглашением подлежащих тексто-пораждающей роли лексических единиц (повтором слов: авл (двор), хона (комната), ош (плов), кашондан (нести), мемон (гость), дойрадаст (дойрист), накора (барабан), грамматическим способом одновременное совершение действия во всех отдельных предложениях) и интонацией.

Роль стилистических средств в организации художественного и публицистического текста в разноструктурных языках

При анализе процесса познания текста на английском языке мы выявили следующие стратегии: первая стратегия - стратегия опоры на заголовок. На этапе завязки при построении проекции текста выявляли информацию об объекте, его описании, действии(ях), месте действия стратегия поиска знакомых слов; по ходу повествования характеристику предмета, дальнейшие действия героя, информацию, дополняющую повествование -стратегия поиска связей между известной и неизвестной информацией текста, на этапе развязки - делали выводы по тексту с опорой на информацию текста и знания - стратегия построения выводов.

Анализ языкового материала позволяет нам говорить о стратегиях познания, которые реализуются через взаимодействие стратегий опоры и стратегий построения проекции текста.

Изучение текста и особенно его структуры объясняется тем, что не только синтаксические, но и смысловые связи могут выходить за пределы одного предложения. В исследовании особое место занимает вопрос об отграничении текстовых связей (цепная, параллельная, дейктическая и присоединительная) от сочинительных и подчинительных связей. Действительно, лексико грамматическая связь, при помощи которой образуется текст, имеет отличительные признаки по сравнению со сочинительными и подчинительными связами. Текст как объект лингвистического исследования впервые нацеливает исследователей на восприятие текста как особой самостоятельной единицы языка, имеющей собственные, присущие только ей параметры и категории.

В ходе анализа теоретического материала нами были приняты базовые определения текста, понимания, стратегии; уточнены опорные элементы понимания художественного и публицистического текста, и внешняя и внутренняя форма слов художественного и публицистического текста моделирование процессов понимания художественного и публицистического текста, выявление стратегий читателей в процессах понимания художественного и публицистического текста в разноструктурных языках. Изучение текста и особенно его структуры объясняется тем, что не только синтаксические, но и смысловые связи могут выходить за пределы одного предложения. особое место занимает вопрос об отграничении (текстовых связей (ценная, параллельная, дейктическая и присоединительная) связей от сочинительных и подчинительных связей. Действительно, лексико-грамматическая связь, при помощи которой образуется текст, имеет отличительные признаки по сравнению с сочинительными и подчинительными связами.

Отличительные черты этой связи выражаются в следующем: а) при присоединении второй, третий и др. последующих присоединительных предложений возникает как бы в самом процессе высказывания, дополнительно, при этом часто наблюдается пропуск отдельных промежуточных элементов, что не характерно для сложносочиненного и сложноподчинённого предложения; б) присоединительным конструкциям присуща импликация; в) интонация присоединения имеет прерывистый характер. Прерывистость синтаксического строения в суперсинтаксисе выражается в присоединительном характере связей внутри этих сложных единиц; г) характерной особенностью присоединительных предложений является разрыв с основным высказыванием. Поэтому присоединяемые предложения стоят после длительной паузы (на письме отмечается точкой), выделяются от основного высказывания логически и интонационно. Однако эти отделяясь друг от друга посредством точки, не употребляются, изолированно, а только в тесной смысловой и грамматической связи и др. Текст и другие его подразделения организуются посредством союзов (сочинительных и подчинительных), соотносительных слов. Лексического повтора, вводных единиц, артикля и т.п. Более частотными оказались в таджикском языке союзы в а, х ам, аммо, вале, лекин в английском языке and, but, or сочинительного типа, и союзы чунки, зеро, гуё, английские because, that s why подчинительного типа. Таким образом, в лингвистической литературе относительно определения основных признаков текста и анализируя материал на таджикском и английском языках по, мы пришли к такому мнению, что основными дифференциональными признаками текста являются следующие: связность (связанность) текста, структурная целостность текста, смысловая целостность текста. Связанность текста является важнейшим признаком текста.