Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности Южакова Юлия Владимировна

Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности
<
Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Южакова Юлия Владимировна. Толерантность массово-информационного дискурса идеологической направленности : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Южакова Юлия Владимировна; [Место защиты: Челяб. гос. ун-т].- Челябинск, 2007.- 203 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/2159

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы принципа толерантности 13

1.1. О соотношении понятий «терпимость», «толерантность» и «политическая корректность» 13

1.2. Философский аспект толерантности 24

1.3. Толерантность, агрессия, конфликт с точки зрения психологии.

1.4. Толерантность с позиций лингвокультурологии 32

1.5. Толерантность с позиций риторики 38

1.6. Толерантность с позиций прагмалингвистики 40

1.7. Современные теории дискурса 51

1.8. Особенности массово-информационного дискурса 56

Выводы 63

Глава 2. Способы актуализации принципа толерантности ...67

2.1. Лингвистическая характеристика толерантности 67

2.2. Методика определения степени агрессивности — толерантности текста 78

2.3. Особенности проявления агрессивности - толерантности в медиатекстах различных жанров 82

2.4. Имплицитное выражение негативной оценки как проявление толерантности 111

2.5. Композиционные особенности медиатекста, реализующие принцип толерантности 119

2.6. Приемы актуализации принципа толерантности, основанные на использовании грамматических средств 143

2.6.1. Синтаксические средства реализации принципа толерантности 143

2.6.2. Морфологические средства, реализующие принцип толерантности 151

2.7. Приемы актуализации принципа толерантности, основанные на использовании лексических средств 152

Выводы 173

Заключение 178

Список использованной литературы 182

Список сокращений 203

Введение к работе

Актуальность данной работы объясняется как лингвистическими, так и нелингвистическими причинами С одной стороны, интерес к проблеме толерантности связан с возрастающей напряженностью внутри страны и на мировом уровне, с большим вниманием, которое уделяется отдельной личности, ее правам и свободам; также интерес к проблеме толерантности в какой-то мере связан с движением политической корректности на Западе и является своеобразной проекцией этой тенденции в нашей стране. С другой стороны, на современном этапе мы можем говорить о процессе формирования понятия языковой толерантности и необходимости преобразования этого понятия в языковую категорию; иными словами, актуальной представляется необходимость выявления особенностей этой категории и способов ее выражения.

Научная новизна работы заключается в том, что языковая толерантность рассматривается как реализация общего этического принципа толерантности средствами языка. Проявления языковой толерантности связьшаются с вербализуемой или имплицируемой негативной оценкой объекта высказывания Предполагается взаимосвязь и обратная зависимость агрессивности и толерантности высказывания. Имплицитная языковая агрессия и эксплицитная толерантность рассматриваются как разные уровни одного высказывания, те. фактически эксплицитная толерантность приравнивается к имплицитной агрессии, таким образом, утверждается относительность языковой толерантности Предполагается способность языковой толерантности к градуированию.

Теоретической базой данной работы служат, теория речевой деятельности (А А Леонтьев), прагмалингвистика (П Браун, С Левинсон, Г. Грайс, О.С. йссерс, Дж. Лич); прагматические аспекты оценки (НД Арутюнова, ЕМ. Вольф); лингвокультурология (О.А Леонтович, В.А Маслова, С Г. Тер-Минасова), лингвистическая стилистика и стилистика текста (И.Р Гальперин, В В. Одинцов, ГЛ. Солганик), риторика (Е.В. Клюев, А К. Михальская).

Предметом исследования являются языковые способы выражения толерантного отношения адресанта к объекту высказывания. Объектом исследования являются англоязычные газетно-журнальные и электронные медиатексты идеологической направленности. Выбор данного объекта исследования объясняется следующими причинами: 1) в современном мире возрастает роль информации, развивается информационное общество; 2) СМИ влияют на социально-политические процессы в обществе: формируют общественное мнение, способствуют развитию той или иной системы ценностей; 3) в медиатекстах находят отражение наиболее актуальные языковые процессы [Одинцов 2006: 41; Солганик 2006. 183]; 4) основу идеологической модальности текста составляет оппозиция «свой - чужой», являющаяся также основой понятия толерантность, поэтому наиболее ярко языковая толерантность проявляется в текстах идеологической направленности.

Материалом исследования послужили около 700 англоязычных новостных и аналитических медиатекстов, представляющих массово-информационный дискурс идеологической направленности. Тексты взяты из американских и английских печатных СМИ и их электронных аналогов The Christian Science Monitor, The New York Times, The Washington Post, The Times, The Financial Times, The Guardian, The Observer, www MSNBC com, , www usatoday com,

www csmonitor com, www ft com, ,

www timesonhne , www guardian.co uk, co,uL

Цель нашего исследования - дать характеристику толерантности с лингвистической точки зрения и выяснить, какие средства языка применяются для актуализации принципа толерантности, т.е. для преодоления речевой агрессии и речевых конфликтов

Для достижения поставленной цели в работе предполагается решение следующих задач

  1. дифференцировать понятия «толерантность», «терпимость», «политическая корректность», «вежливость»,

  2. дать определение понятиям «языковая агрессия», «языковая толерантность»,

  3. доказать относительность языковой толерантности, ее амбивалентный характер, который заключается в необходимости согласования негативной интенции адресанта (его стремлении выразить негативную оценку объекта высказывания) или его нейтральной интенции (которая также не исключает возможность выражения негативной оценки) с этическими и коммуникативными нормами его лингвокультурного сообщества,

  4. разработать методику определения степени агрессивности -толерантности высказывания;

  5. охарактеризовать типы высказываний: агрессивный, толерантный, нейтральный;

  6. сопоставить вербальное выражение отрицательной оценки с проявлением языковой агрессии и толерантности,

  7. рассмотреть возможности проявления агрессивности -толерантности в медиатекстах различных жанров

Дня решения поставленных целей и задач в работе используются следующие методы исследования, метод анализа словарных дефиниций, метод культурологической интерпретации, метод контекстуального анализа, метод компонентного семантического анализа, метод прагматического анализа (исследование целей, намерений, коммуникативных действий участников коммуникации), метод стилистического анализа

Гипотеза данного исследования формулируется следующим образом: Языковая толерантность - понятие, относящееся к области прагмалингвистики В пресуппозицию данного понятия входит, с одной стороны, негативное (или агрессивное) отношение к «чужому», а с другой стороны, - этические требования снижения «градуса» эксплицируемого негатива. Исходная негативная интенция адресанта (языковая агрессия) или нейтральная интенция в результате воздействия языковых и речеповеденческих норм трансформируется на поверхностном уровне в высказывание, соответствующее этим нормам Данные трансформации представляют собой языковые приемы актуализации принципа толерантности, а их совокупность образует категорию языковой толерантности.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Проявление толерантности в речи неразрывно связано с вербализуемой или имплицируемой негативной оценкой объекта высказывания.

  2. Высказывания, актуализирующие принцип толерантности, амбивалентны* эксплицируют толерантное отношение к объекту высказывания и имплицируют (или эксплицируют) его отрицательную оценку.

  1. Толерантность высказывания - величина градуируемая «Степень» толерантности высказывания зависит от соотношения эксплицитного и имплицитного в высказывании. Большая экспликация толерантности приближает высказывание к нейтральному, меньшая -к агрессивному При этом нейтральное и агрессивное высказывание, представляющие полюса шкалы, не предполагают проявления языковой толерантности агрессивное высказывание эксплицитно выражает резко отрицательную оценку объекта высказывания, а нейтральное высказывание в идеале не выражает отношение адресанта к объекту высказывания и, таким образом, не может быть толерантным.

  2. Принцип толерантности применяется адресантом при реализации его нейтральных и негативных интенций и является своеобразным речеповеденческим фильтром, накладывающим определенные ограничения на возможность реализации этих интенций. Языковая толерантность (т.е. конкретные приемы актуализации толерантности в речи) является результатом (продуктом) действия этих фильтров.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие теории языковой толерантности дифференцирует понятия толерантность, терпимость, политическая корректность, вежливость, характеризует языковую толерантность с позиций лингвокультурологии, риторики, прагмалингвистики; предлагает методику определения степени агрессивности - толерантности высказывания, рассматривает способы актуализации принципа толерантности средствами языка

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут найти применение в преподавании таких дисциплин, как прагмалингвистика, культура речи, риторика, стилистика.

Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 24 - 25 декабря 2004 г.), международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация» (Омск, 10-11 октября 2006 г.), международной заочной научно-практической конференции «Культура и коммуникация» (Челябинск, 2006), всероссийской научной конференции с международным участием «Третьи Лазаревские чтения-Традиционная культура сегодня теория и практика» (Челябинск, 21-23 февраля 2006 г ), VII всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, март 2006 г), региональной научно-методической конференции (Магнитогорск, 25 - 27 ноября 2003 г.), на заседаниях кафедры теории языка Челябинского государственного университета и отражены в 9 публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы

Толерантность с позиций лингвокультурологии

Для решения проблемы толерантности в её языковом аспекте необходимо помнить, что выбор языковых средств связан с внутренним миром человека, его социальным статусом, ситуацией общения, культурными и поведенческими стереотипами, т.е. мы должны воспользоваться теорией речевой деятельности, прагмалингвистики, социолингвистики, лингвокультурологии.

Несмотря на относительную молодость всех этих дисциплин, их истоки следует искать в теории языка XIX века, в частности в работах выдающегося немецкого философа и лингвиста В. фон Гумбольдта, идеи которого вполне созвучны современным лингвистическим теориям. Согласно Гумбольдту, язык есть деятельность духа, мышления. Ни язык, ни мышление не могут рассматриваться как первичное. Деятельность языка и мышления представляет нерасторжимое единство. По мнению В. фон Гумбольдта, различие языков состоит не только в отличиях знаковых систем, но и в различиях самих мировидений: «...различия между языками основываются на их форме, а форма каждого языка находится в неразрывной связи с духовными задатками народа и с той силой, которая порождает и преобразует эту форму» [Гумбольдт 2000:74].

Похожие идеи можно найти в трудах представителей этнолингвистики. Э. Сепир формулирует утверждение о влиянии языка на жизнь общества, этим языком пользующегося. Он говорит о невозможности осознания действительности без помощи языка. Согласно Э. Сепиру, восприятие различных явлений окружающего мира основывается на том, что соответствующие языковые нормы предполагают данную форму выражения: «...многие новые идеи, многие внешне блестящие философские концепции суть не более, чем перестановки известных слов в формально допустимых конструкциях» [Сепир 2002: 255]. Ученик Э. Сепира Б. Уорф развивает идеи своего учителя и формирует из этих постулатов особую теорию, получившую название гипотезы Сепира - Уорфа, или гипотезы лингвистической относительности. Согласно Б. Уорфу, принцип лингвистической относительности состоит в следующем: «... сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или, по крайней мере, при соотносительности языковых систем» [Уорф 1960]. Иными словами, язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа.

Необходимо отметить, что из подобной формулировки теории лингвистической относительности неизбежно следует вывод о различиях в мышлении народов, говорящих на разных языках, а единообразие мыслительных процессов у представителей всех национальностей не подвергается сомнению. Поэтому радикальный вариант теории лингвистической относительности, сформулированный Уорфом, подвергся критике со стороны многих ученых-лингвистов. При этом практически никто не оспаривал всеми признанную взаимосвязь и взаимозависимость языка и мышления, способность языка влиять на восприятие окружающего мира. Прежде всего критике подвергалась идея о способности языка детерминировать мышление и познание как таковые ралли 2003: 157, 164; Бенвенист 2002: 114; Сепир 2002: 193].

Современная теория лингвокультурологии развивает идеи В. фон Гумбольдта и утверждает, что язык, мышление и культура тесно взаимосвязаны и практически составляют единое целое. По этой теории окружающий человека мир представлен в трех формах: реальная картина мира, культурная (концептуальная или понятийная) картина мира и языковая картина мира. Реальная картина мира - это мир, окружающий человека. Концептуальная картина представляет собой ментальный образ окружающего мира. Языковая картина мира - это совокупность знаний о мире, закрепленных в лексике, фразеологии, грамматике. «Термин «языковая картина мира» - это не более чем метафора, ибо в реальности специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую «окраску» этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа» [Маслова 2004: 52].

Согласно лингвокультурологической концепции, толерантность можно рассматривать как концепт, сложившийся в рамках определенной культуры и имеющий соответствующее отражение в языке. Вслед за В.А. Масловой под концептом будем понимать «семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующее носителей определенной этнокультуры» [Маслова 2004: 36]. «Концепт окружен оценочным ореолом; это тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие» [Там же: 28]. Как уже отмечалось выше, концепт «толерантность» сложился в рамках западной идеологии прагматизма, индивидуализма и рационализма. Толерантность прагматична по своей сути — является способом бесконфликтного существования в обществе, средством для достижения определенной цели. Концепт «толерантность», на наш взгляд, относится к сфере социального взаимодействия, а не к сфере моральных, нравственных, духовных качеств. Это формальная, нормативная категория, не предполагающая «духовного» содержания (ср. любовь к ближнему). Этим объясняются её отличия от концепта «терпимость», являющегося продуктом русской культуры, основанной на мистицизме, коллективизме, духовности. Для русского человека терпимость это не просто снисходительность, не просто способ бесконфликтного существования в обществе - терпимость приравнивается к христианской добродетели. В русскоязычной картине мира терпимость является показателем духовного развития человека, показателем его морально-нравственных качеств.

В контексте культурных традиций соотношение англо-американской толерантности и русской терпимости сопоставимо с соотношением англоамериканской и русской вежливости. Т.В. Ларина под вежливостью понимает «национально-специфическую коммуникативную категорию, содержанием которой является система ритуализованных стратегий коммуникативного поведения (языкового и неязыкового), направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соблюдение общественно-принятых норм при интеракциональной коммуникации (установлении, поддержании и завершении межличностного контакта) и определяющих выбор наиболее оптимальных коммуникативных средств...» [цит. по Кузьменкова2005: 11].

Особенности массово-информационного дискурса

Наша работа посвящена исследованию массово-информационного дискурса. Данный выбор основан на все возрастающей роли информации и, соответственно, возрастающей роли средств массовой информации, ее передающих. Возрастание роли информации связано с формированием и развитием информационного общества, характеризующегося существованием инфосферы. Т.Г. Добросклонская понимает под инфосферой «совокупность информационных процессов, в результате которых образуется некий информационный континуум, своего рода информационная оболочка Земли» [Добросклонская 2005: 181]. По словам Т.Г. Добросклонской, «термин «инфосфера» наиболее удачно определяет тот постоянный информационный слой, который создается и поддерживается СМИ и состоит из бесконечного множества ежедневно производимых и распространяемых медиа текстов» [Там же: 181]. Медиатексты представляют собой последовательность любых, а не только вербальных знаков, поэтому в настоящее время под медиатекстами понимаются не только газетно-журнальные тексты, но и различные телевизионные программы, фильмы, разного рода реклама, электронные медиатексты, распространяемые по сети Интернет. В нашей работе мы ограничимся исследованием печатной и электронной прессы (газетно-журнальных и электронных медиатекстов), основой которых служит письменная речь, т.к.: 1) перед нами не стоит задача изучения особенностей аудио-визуального воздействия медиатекстов; 2) тексты массовой информации, относящиеся к печатной и электронной прессе, представляют собой одну из самых распространенных форм существования языка; 3) в прессе отражаются наиболее актуальные языковые процессы: «именно здесь находится сейчас центральная зона литературного языка, именно здесь сейчас происходят наиболее важные, существенные языковые процессы, вырабатывается и кристаллизуется норма литературного языка» [Одинцов 2006: 41]; 4) электронные версии печатных изданий в содержательном и языковом плане практически идентичны своим первоисточникам.

Исходя из параметров, предложенных В.И. Карасиком для определения типа дискурса (см. предыдущий раздел), и учитывая особенности массово информационного дискурса (МИД), мы можем охарактеризовать МИД следующим образом: автор медиатекста (это может быть коллективный автор) дистантно (с точки зрения пространства и времени) взаимодействует с массовой разнородной аудиторией с целью информирования, развлечения, образования, убеждения этой аудитории, предоставления аудитории интерпретации текущих событий. Перечисленные цели взаимодействия адресанта и адресата в МИД отражают основные функции СМИ: информативную, развлекательную, образовательную, рекламную, идеологическую [Добросклонская 2005: 21]. Для рассматриваемого корпуса текстов (новостных и аналитических медиатекстов, представляющих печатную и электронную прессу) основными функциями являются функция информативная и идеологическая (функция интерпретации информации и воздействия на адресата), что определяется их тематическими и типологическими особенностями. Идеологическая функция СМИ заключается в интерпретации текущих событий с позиции той или иной идеологии, той или иной системы ценностей. В результате реализации этой функции массовая аудитория присваивает предлагаемую оценку события, формируется общественное мнение, создается идеологический фон. Таким образом, оценочность (одна из основных характеристик массово-информационного дискурса) неразрывно связана с реализацией идеологической функции медиатекста. Оценочность начинает играть свою роль уже на начальной стадии создания текста. Оценочность проявляется в отборе фактов и явлений действительности, в их описании под определенным углом зрения, в специфических лингвистических средствах. В целях экспликации идеологических компонентов, присутствующих в текстах СМИ, Т.Г. Добросклонская предлагает выделить категорию идеологической модальности. «Категория идеологической модальности отражает мировоззренческий характер текста и позволяет выделить из широкого спектра оценочных отношений, характерных для концепции модальности вообще, те, которые строятся на основе определенных политических взглядов и идеологических ценностей» [Добросклонская 2005: 196].

Используя схему дискурса, предложенную Е.И. Шейгал, мы можем представить формулу массово-информационного дискурса (МИД) в следующем виде: МИД = язык СМИ + медиатекст + контекст.

Как уже отмечалось выше, отличительной чертой медиатекста является сочетание вербальных и медийных характеристик, т.е. сочетание вербальных и любых других знаков. Тем не менее, для нашего исследования, объектом которого являются тексты печатной и электоронной прессы, этот параметр несущественен.

Под языком СМИ, вслед за Г.Я. Солгаником, мы будем понимать следующее: «функционально-стилевое образование, в известной степени моделирующее национальный язык. ... язык СМИ представляет обществу политику, идеологию, науку, искусство, литературу, вкусы, чувства, воззрения народа. Но он не превращается при этом в конгломерат языков. Различные содержательные компоненты предстают в едином специфическом языковом оформлении» [Солганик 2006: 183]. Т.Г. Добросклонская характеризует язык СМИ аналогичным образом: « ... с одной стороны, язык средств массовой информации обладает определенным единством, целостностью, что обусловлено особенностями речеупотребления в сфере массовой коммуникации, заданностью форм, устойчивой тематической структурой, а с другой стороны, язык СМИ характеризуется достаточной степенью функционально-стилевой разнородности, что отражает универсальность тематики, открытость и подвижность текста массовой информации в смысле его взаимодействия со всеми прочими сферами речеупотребления» [Доборосклонская 2005: 34]. По мнению Т.Г. Добросклонской, «именно эта двойственность: конструктивное единство и функционально-стилистическое разнообразие и составляют важнейшую особенность языка массовой информации...» [Там же: 35].

Особенности проявления агрессивности - толерантности в медиатекстах различных жанров

Согласно В.В. Одинцову, обычный текст (нехудожественный) представляет собою реализованное развертывание тезиса по той или иной схеме. «В структуре текстов обнаруживаются два основных композиционно-стилистических типа изложения, подачи содержания: научно-деловой, информационно-логический и беллетризованный, экспрессивный. В свою очередь, каждый из этих типов характеризуется не только подбором тех или иных языковых средств, стилистически окрашенных единиц языка, но, прежде всего, способами и приемами их организации для выражения данного содержания [Одинцов 2006: 78] . В первом случае задача автора — заставить читателя мыслить, сопоставлять предложенные факты. В этом случае воздействие осуществляется неэмоциональными речевыми формами. Во втором случае автор использует различные экспрессивные средства, чтобы вызвать у читателя определенные эмоции, которые и создают оценку описываемого факта.

По логике В.В. Одинцова, информационно-логическому типу изложения должны соответствовать информационные тексты, а экспрессивному типу — агитационные. Но нам представляется, что в массово-информационном дискурсе вышеназванные типы текстов в «чистом» виде встречаются довольна редко: новости содержат оценку излагающей их стороны, а материалы агитационного типа с ярко выраженной функцией воздействия апеллируют к сознанию читателя, предлагают сопоставить факты.

Представляется, что медиатексты имеют более сложную классификацию по способу изложения. Так, А.А. Тертычный [Тертычный 2000: 4 - 5] выделяет в журналистских текстах три главных способа отображения — фактографический, аналитический и наглядно-образный. Согласно А.А. Тертычному первый способ нацелен на фиксацию внешних характеристик описываемого явления (что, где и когда произошло). Второй способ нацелен на проникновение в суть явлений: выявление условий, причин, возможных направлений развития актуальных событий; изучение мотивов заинтересованных сторон; выяснение возникающих между ними противоречий; оценка сложившейся ситуации. Способ наглядно-образного отображения действительности нацелен не столько на описание внешних черт явления или глубокое проникновение в его суть, сколько на эмоционально-художественное обобщение рассматриваемого явления. В соответствии с этой градацией, А.А. Тертычный выделяет следующие виды газетных жанров:

информационные жанры: заметка, информационная корреспонденция, информационный отчет, информационное интервью, блиц-опрос, вопрос

— ответ, репортаж, некролог;

аналитические жанры: аналитический отчет, аналитическая корреспонденция, аналитическое интервью, аналитический опрос, беседа, комментарий, социологическое резюме, анкета, мониторинг, рейтинг, рецензия, статья, журналистское расследование, обозрение, обзор СМИ, прогноз, версия, эксперимент, письмо, исповедь, рекомендация (совет), аналитический пресс-релиз;

художественно-публицистические жанры: очерк, фельетон, памфлет, пародия, сатирический комментарий, житейская история, легенда, эпиграф, эпитафия, анекдот, шутка, игра.

В англоязычных СМИ Т.Г. Добросклонская обнаруживает практически идентичные типы текстов: новостные тексты, реализующие информативную функцию; информационно-аналитические тексты, представляющие расширенный вариант новостного текста, содержащие не только новостную, но и комментирующую, аналитическую часть; тексты группы «features», делающие акцент на факторе человеческого интереса, освещающие ту или иную проблему с занимательной стороны, делающие акцент на индивидуально-авторском видении. Помимо вышеназванных типов Т.Г. Добросклонская уделяет внимание и рекламным текстам, т.к. в круг ее интересов входит градация медиатекстов в плане соотношения функций информирования и воздействия, т.е. размещение медиатекстов по шкале «сообщение -воздействие» [Добросклонская 2005: 71 - 178].

Нас интересуют новостные и аналитические медиатексты, т.к. практически в каждом таком тексте мы сталкиваемся с проявлениями идеологической модальности, основой которой служит оппозиция «свой — чужой». Наличие данной оппозиции предполагает негативное отношение к объекту высказывание и, соответственно, соблюдение (или несоблюдение) принципа толерантности. Оппозиция «свой — чужой» чаще всего не эксплицируется в англоязычных медиатекстах (что уже свидетельствует об их толерантности), но входит в пресуппозицию медиатекста (мы говорим о новостных и аналитических медиатекстах, описывающих события в других странах). Оппозиция «свой - чужой», на наш взгляд, носит градуальный характер. Иллюстрацией различных «степеней чуждости» могут служить следующие противопоставления: 1) представители разных социальных классов или разных политических партий, являющиеся гражданами одного государства; 2) граждане различных государств, близких в культурном плане; 3) граждане различных государств, значительно отличающихся в культурном плане; 4) граждане государств-соперников. Наиболее ярко оппозиция «свой — чужой» реализуется в дискурсе государств-соперников в форме «серой» и «черной» пропаганды. По словам О.А. Леонтович, использование «серой» пропаганды было характерно для периода холодной войны. Тем не менее, и сейчас «средства массовой информации не могут считаться надежным источником, т.к. они отличаются высокой степенью предвзятости [Леонтович 2003: 96]. «... предвзятость американской прессы играет ведущую роль в формировании образа России, превалирующего на Западе. Можно утверждать, что средства массовой информации в значительной мере несут ответственность за порождение своего рода «цепной реакции», обусловливающей негативное отношение русских и американцев друг к другу» [Там же]. Таким образом, оппозиция «свой - чужой» в своем радикальном варианте представлена в англоязычном МИД, посвященном описанию ситуации в России и странах СНГ (т.е. бывшем Советском Союзе). При этом принцип толерантности, выступая в качестве фильтра, не позволяет адресанту в полной мере эксплицировать негативное отношение, «скатиться» до враждебной языковой агрессии. Принцип толерантности модифицирует исходную интенцию, в результате чего на поверхностном уровне негативное отношение выражается в относительно мягкой, завуалированной форме. Иными словами, языковая толерантность является реализацией общего принципа толерантности средствами языка и представляет собой набор приемов, позволяющих на поверхностном уровне завуалировать или смягчить нелицеприятное содержание высказывания.

В новостных текстах автор реализует нейтральную интенцию, но ему не всегда удается выдержать нейтральную тональность, т.к. он не может полностью абстрагироваться от ценностей своего сообщества и невольно тем или иным образом выражает отношение своего сообщества к «чужому». Тем не менее, выражение адресантом негативного отношения к объекту высказывания ограничивается следующими факторами: 1) информационной направленностью новостного медиатекста (требованием объективности и непредвзятости); 2) принципом толерантности, выполняющим роль фильтра; в результате его действия исходное высказывание, содержащее негативную оценку, трансформируется в менее негативное, более нейтральное.

В аналитических текстах автор может руководствоваться как нейтральной, так и негативной интенцией. При реализации негативной интенции автор также не может «скатиться» до враждебной языковой агрессии, т.к. его главная задача - внушить определенное отношение к описываемым событиям читателю, а отступление от принципа толерантности может отпугнуть читателя, вызвать резкое неприятие позиции автора. Поэтому адресант, реализуя отрицательную интенцию, занимается своего рода манипулированием: эксплицирует толерантность, используя различные приемы языковой толерантности, и внедряет при этом в сознание читателя негативное отношение к объекту высказывания. Представляется, что в информационном медиатексте должны использоваться только рационально-логические структуры. В идеале подобные медиатексты должны быть абсолютно нейтральны и нести только фактическую информацию (диктум — 1; модус — 0). Поэтому в этом случае мы не можем говорить о проявлении толерантности, т.к. в тексте отсутствует выраженное отношение автора к описываемому явлению, отсутствует его оценка, тогда как языковая толерантность предполагает негативную оценку, негативное отношение к объекту высказывания и является «мягким» способом вербального выражения этой негативной оценки. Примером новостного медиатекста, реализующего нейтральную интенцию, может служить текст Moscow Turns on theTap, for Now(The Times; 04.01.06).

Приемы актуализации принципа толерантности, основанные на использовании лексических средств

Приемами, способствующими реализации принципа толерантности с помощью лексических средств, являются снижение категоричности оценки и эвфемизация. В «Словаре лингвистических терминов» дается следующее определение эвфемизма: «троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления» [Ахманова 2004: 521]. Е.И. Шейгал рассматривает эвфемизм как «анти-инвективу, основанную на преуменьшении степени отрицательного признака или переключении оценочного знака с отрицательного на положительный» [Шейгал 2004: 179]. По словам ученого, сущность эвфемистической замены заключается в редукции яли изъятии сем. мотивирующих отрицательную оценку, что ведет к снятию негативной коннотации или снижению интенсивности отрицательной оценки. Таким образом, использование эвфемизма функционально идентично реализации языковой толерантности, но эвфемизация является лишь одним из способов спасти лицо объекта высказывания, одним из способов языкового выражения принципа толерантности.

По мнению Л.П. Крысина, для процесса эвфемизации важны следующие моменты:

1) такая оценка говорящим предмета речи, которая может быть квалифицирована - в данной социальной среде или конкретным адресатом - как грубость, резкость, неприличие и т.п.;

2) подбор говорящим таких обозначений, которые не просто смягчают те или иные кажущиеся грубыми слова и выражения, а маскируют, вуалируют суть явления;

3) зависимость употребления эвфемизма от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов; и, напротив, в слабо контролируемых речевых ситуациях и при высоком автоматизме речи эвфемизмам могут предпочитаться "прямые" обозначения, или дисфемизмы;

4) социальная обусловленность представления о том, что может быть эвфемизмом: то, что в одной среде расценивается как эвфемизм, в другой может получать иные оценки [Крысин 1994: 28 - 49].

Л.П. Крысин выделяет следующие языковые способы эвфемизации:

1. Слова-определители с "диффузной" семантикой: некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащий и нек. др.

2. Номинации с достаточно общим смыслом, используемые для называния вполне конкретных предметов и понятий.

3. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные для вуалирования сути явления, чем исконная лексика.

4. Аббревиатуры, особенно характерные для репрессивной сферы и сфер, связанных с сокрытием государственных и военных тайн.

5. Некоторые слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства, употребляемые не в своем обычном значении, а в качестве смягчающего эвфемизма: Он недослышит (о глухом), Он прихрамывает (о хромом) [Крысин 1994: 28 - 49].

Е.И. Шейгал является автором более подробной классификации способов эвфемизации, основанной на исследовании политического дискурса. Согласно этой классификации выделяется три основных способа эвфемизации: перекодировка с заменой оценочного знака, увеличение референциальной неопределенности и снижение категоричности констатации факта [Шейгал 2004].

Перекодировка с заменой оценочного знака подразумевает случаи, когда эвфемистическая замена полностью выходит за рамки исходного значения, в результате чего итоговая номинация обозначает «нечто прямо противоположное сути денотата» [Шейгал 2004: 188].

По мнению Е.И. Шейгал, увеличение референциальной неопределенности обеспечивается следующими средствами:

1) синтаксический эллипсис (или эвфемистический пассив) заключается в безобъектном употреблении переходных глаголов (снятии семы участника), что позволяет адресанту избежать ответственности за сказанное;

2) семантический эллипсис реализуется путем редукция семы, входящей в прагматический фокус;

3) затемнение внутренней формы эвфемистического наименования, которое затрудняет его расшифровку и соотнесение с исходной номинацией (использование малоизвестных экономических, юридических и прочих терминов, в основном, латинского происхождения);

4) генерализация (или размывание смыслового содержания); для создания эффекта генерализации используются следующие приемы:

а) замена нежелательного наименования родовым термином, в значении которого отсутствуют компоненты прагматического фокуса, мотивирующие отрицательную оценку;

б) замена словом широкой семантики;

в) введение квантора неопределенности [Шейгал 2004: 194 - 196].

Рассмотрим способы реализации референциальной неопределенности, способствующие проявлению толерантности, на следующих примерах:

1) синтаксический эллипсис:

Mr. Lukashenko, whose inauguration had been scheduled for Friday but was postponed without explanation on Tuesday, is often referred to as Europe s last remainins dictator. He is widely accused of vote rigging, corruption and Soviet-style repression. — Господина Лукашенко, чья инаугурация, назначенная на пятницу, была отложена без объяснений во вторник, часто называют последним европейским диктатором. Многие обвиняют его в подтасовке голосов на выборах, Koppynifuu и репрессиях в стиле советских времен (U.S. and Europeans Consider Sanctions Against 40 Belarus Aides; The New York Times; 29.03.06).

Ukraine is seen as a notorious source of cross-border people trafficking into the EU. - Украина воспринимается как печально известный источник незаконного перемещения людей в Евросоюз (Ukraine and Belarus Show Limits of EU Influence; FT. com; 28.03.06).