Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Выразительность речи как коммуникативная категория: семантико-деривационный аспект Каширина Мария Михайловна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Каширина Мария Михайловна. Выразительность речи как коммуникативная категория: семантико-деривационный аспект: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Каширина Мария Михайловна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Адыгейский государственный университет], 2017.- 243 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Выразительность речи как коммуникативная категория 14

1. 1. Определение коммуникативной категории 14

1. 2. Описание коммуникативной категории выразительность речи на духовном уровне презентации .18

1. 3. Описание коммуникативной категории выразительность речи на рефлексивном уровне презентации .28

1. 4. Описание коммуникативной категории выразительность речи на бытийном уровне презентации 31

1.4.1. Выразительность речи как одно из её коммуникативных качеств .33

1.4.2. Выразительность речи как совокупность её коммуникативных качеств 40

1.4.3. Выразительность речи как преодоление языкового стандарта

1.4.3.1. Репрезентация выразительности на фонетическом уровне 62

1.4.3.2. Репрезентация выразительности на лексическом уровне 64

1.4.3.3. Репрезентация выразительности на грамматическом уровне 74

Выводы .83

глава 2. Экспрессивность как одна из форм проявления выразительности словообразовательными средствами 88

2.1. Репрезентация выразительности экспрессивными морфемами существительных, прилагательных, глаголов 88

2.2. Экспрессивный потенциал префикса недо- в современном русском языке 95

2.2.1. Особенности семантики префикса недо- 95

2.2.2.Особенности функционирования префикса недо- 101

2.3. Экспрессивный потенциал префикса пере- в современном русском языке 106

2.3.1. Особенности семантики префикса пере- 106

2.3.2. Особенности функционирования префикса пере- 108

2.4. Префиксы недо- и пере- в языковом сознании носителей русского языка .115

Выводы .131

ГЛАВА 3. Коммуникативная категория выразительности речи vs мотивация отсубстантивных глаголов .134

3.1. К вопросу об установлении границ мотивации в словообразовании 134

3.2. Типы мотивации в лингвистической литературе .143

3.3. Типы мотивации отсубстантивных глаголов

3.3.1. Образная мотивация 157

3.3.2. Оценочная мотивация .170

3.3.3. Экспрессивная мотивация 190

3.3.4. Смешанный тип мотивации .191

Выводы .203

Заключение 206

Список литературы .212

Введение к работе

Актуальность работы обусловлена постоянным интересом

исследователей к способам воздействия на аудиторию, механизмам передачи информации с максимальной точностью, приёмам, позволяющим достичь полного взаимопонимания между автором речи и её адресатом. Особенно необходимо изучение природы выразительности в начале XXI века – в

условиях современных речевых процессов, на которые оказывают влияние стилистические особенности языка средств массовой информации, определённая свобода в публичной коммуникации, смелые эксперименты в сетевой художественной литературе, рекламе.

Актуальным при исследовании выразительности речи является обращение к словообразовательной системе языка, поскольку именно словообразовательные средства выступают её ярким репрезентационным материалом, определяющимся историческим развитием языка, его фонетическими свойствами, особенностями строения слова и грамматики. База исследования ограничивается глагольным материалом, что объясняется наличием у глаголов уникальных словообразовательных особенностей русского слова.

Цель исследования заключается в выявлении и описании семантико-словообразовательных средств глаголов, входящих в структуру коммуникативной категории выразительность речи.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

описать выразительность речи как коммуникативную категорию;

охарактеризовать основные средства выразительности речи; раскрыть выразительный потенциал морфем, основываясь на

анализе особенностей семантики и функционирования глагольных префиксов недо- и пере-;

- установить взаимосвязь между мотивационными отношениями и
выразительностью отсубстантивных глаголов.

Объектом исследования является коммуникативная категория выразительность речи.

Предметом - входящие в структуру коммуникативной категории выразительность речи семантико-словообразовательные средства глаголов, в частности с префиксами пере- и недо-, а также глаголов, мотивированных именами существительными.

Выявление средств выразительности глаголов целесообразно начинать с таких типов речи, для которых в начале XXI века характерна определённая творческая свобода - язык СМИ, сетевой литературы, художественной литературы, поэтический язык. Обращение к многожанровому языковому материалу поможет понять общие закономерности функционирования и потенциальные возможности выразительности речи. В связи с этим значительную часть материала нашего исследования составляют массовые периодические издания, в том числе их онлайн-версии: общественно-политическая газета Российской Федерации «Новая газета» (за 2011-2014 гг.), общественно-политическая крымская газета «Первая Крымская» (за 2011-2014 гг.), общественно-политическая газета Крыма «Крымский ТелеграфЪ» (за 2011-2014 гг.), общественно-политическая русскоязычная газета Украины «День» (за 2011-2014 гг.), всеукраинский русскоязычный еженедельник-таблоид «Бульвар Гордона» (за 2011-2014 гг.), российский общественно-политический журнал «Русский репортер» (за 2014 г.).

Обращение к этим источникам объясняется их популярностью на территории распространения – в Российской Федерации, Крыму.

Кроме этого, материалом исследования стали прозаические

произведения художественной литературы, переизданные после 2000-х годов, которые входят в список самых читаемых книг в России в XXI в., составленный ресурсом «КнигоПоиск» на основе отзывов любителей художественной литературы и спроса на произведения в магазинах.

Для исследования потенциала глагольных префиксов недо- и пере- в поэзии были использованы произведения авторов, которые пользуются популярностью в начале XXI в., характеризуются смелыми экспериментами.

Поскольку современная сетевая художественная литература

ориентирована на языковые трансформации, особый интерес для нашего исследования представляли Интернет-источники.

В материал исследования был включен такой бурно развивающийся жанр, как телевизионная реклама.

Использовалась информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме «Национальный корпус русского языка» (далее – НКРЯ). Благодаря возможностям НКРЯ были исследованы материалы как основного подкорпуса и газетного подкорпуса (корпус современных СМИ), так и подкорпусов устной речи и поэтических текстов.

При отборе фактического материала мы обращались к

лексикографическим источникам: «Малый академический словарь» под ред.

A. П. Евгеньевой, «Новый толково-словообразовательный словарь русского
языка» Т. Ф. Ефремовой, «Толковый словарь живого великорусского языка»

B. И. Даля, «Морфемно-орфографический словарь русского языка» и
«Словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, «Толковый
словарь русского языка» Д. Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка»

C. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Этимологический словарь русского
языка» М. Фасмера. В качестве основного словаря использовался «Большой
толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова, выбор
которого мотивирован современностью издания: в него включены слова,
используемые в текстах художественной литературы, научно-популярных
изданий, в публицистике, массовой периодической печати, устной речи, а
также слова и значения, относительно недавно вошедшие в русский
литературный язык или ранее остававшиеся на границе отдаленной
периферии литературного языка (сниженная, жаргонная и бранная лексика).

В картотеке исследования представлено более 2500 анализируемых глаголов.

Методы исследования. При написании работы использовались как
общенаучные, так и частнолингвистические методы исследования: метод
описания,
представленный приемами наблюдения, интерпретации,

сопоставления, обобщения и типологизации языкового материала; метод компонентного анализа, в частности, при установлении коннотативных компонентов в семантической структуре словообразовательного значения;

словообразовательный анализ при исследовании словообразовательных структур; контекстуальный анализ, учитывающий ситуативные связи слов с условиями их употребления; метод свободного и направленного ассоциативного эксперимента с целью определения значения морфем при номинации фрагментов окружающего мира.

Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области: когнитивной лингвистики (Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.А. Маслова); коммуникативной лингвистики (Н. Д. Арутюнова, О. С. Иссерс, Л.А. Киселёва, И.А. Стернин); культуры речи (Л.А. Введенская, Л.А. Горбушина, О.Я. Гойхман, Б.Н. Головин, Л.К. Граудина, Б.А. Ларин, Д.И. Розенталь, Н.Н. Романова, М.В. Савова, Г.Я. Солганик, Л. И. Скворцов, А. В. Федоров); лингвокультурологии (Г.Ю. Богданович, Н. А. Лукьянова, В. А. Маслова, В.Н. Телия, Ю. С. Степанов, Г.Г. Хазагеров, В. М. Шаклеин, Т. А. Ященко); лингвопрагматики (О. С. Иссерс, Ю.С. Степанов, И. А. Стернин, И.А. Шмелёв); мотивологии (О.И. Блинова, Н.Д. Голев, Т. Р. Кияк, Е. В. Комина, В. В. Лопатин, И.А. Ширшов); семантического словообразования (Л. А. Араева, О. П. Ермакова, Г. О. Винокур, М. Докулил, Е.А. Земская, Е. С. Кубрякова, В. Н. Немченко, А.Н. Тихонов, И.С. Улуханов, Н. А. Янко-Триницкая, М. Н. Янценецкая); функциональной стилистики (И. В. Арнольд, Т.Г. Винокур, И. Б. Голуб, М.Н. Кожина, O.A. Крылова, Т.В. Матвеева, Г.Я. Солганик); экспрессивной лингвистики (Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Е.М. Вольф, В.Н. Гридин, H.A. Лукьянова, В.Н. Телия).

Научная новизна работы заключается в семантико-деривационном подходе описания выразительности как коммуникативной категории. В исследовании представлена методика описания коммуникативной категории выразительность речи, попытка строгого определения выразительности как коммуникативного качества речи, сформулированного с учётом языковых процессов начала XXI века, а также систематизация основных средств выразительности. Впервые предложена специальная типология мотивации для отсубстантивных глаголов, базирующаяся на выразительности слова. Новым является комплексное исследование выразительного потенциала глагольных префиксов недо- и пере-, которое было проведено с использованием функционально-семантического и когнитивного подходов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Выразительность речи – коммуникативная категория, которая упорядочивает ментальные представления о нормах ведения успешной коммуникации, регламентирует правила воздействия на адресата и используется для реализации личности человека в речи. Основным фактором формирования выразительности речи является творческое начало автора речи. Именно установка адресанта, его умение использовать структуру языка, создавая неповторимые смысловые ассоциации, яркие и свежие образы, привлекает адресата. Таким образом, выразительность речи как коммуникативная категория учитывает и мастерство автора, и ситуацию общения, и возможности языка.

2. Главным механизмом развития выразительности речи является
нарушение установленных норм: в фонетике – изменение длительности
звука, нарушение благозвучия, орфоэпических норм; в лексике –
использование двусмысленности, возникающей за счет совмещения
значений, введения малоизвестного слова, трансформации устойчивых
выражений; в грамматике – создание нестандартных форм, модификация
сочетаемости, языковая игра. Формами проявления коммуникативной
категории выразительность речи является экспрессивность, образность,
оценочность, эмоциональность.

3. Глагольные префиксы недо- и пере- обладают большим
выразительным потенциалом, прежде всего, за счёт своей экспрессивности –
они способны передавать смысл с ослабленной (недо-) и с увеличенной
(пере-) интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего. Именно
экспрессивные возможности префиксов обусловили высокую частотность их
использования. Это повлекло за собой и расширение сочетаемости
глагольных префиксов с другими частями речи, и самостоятельное их
функционирование. Префиксы недо- и пере- являются своеобразными
символами-антагонистами русской культуры, поскольку они дают
представление о мировосприятии народа, раскрывая особенности его
видения и понимания окружающих предметов и вещей. Важную роль в
формировании средств словообразовательной выразительности играет
личностное, творческое начало автора речи, когнитивный опыт носителя
языка.

4. Мотивационные отношения могут являться причиной
выразительности отсубстантивных глаголов. Так, в процессе мотивации в
отсубстантивном глаголе часто актуализируются компоненты образности,
оценочности и экспрессивности, что делает словообразовательную модель
выразительной. В некоторых случаях смысловая структура слова может
содержать сразу несколько компонентов – образность и экспрессивность,
образность и оценочность, экспрессивность и оценочность; оценочность,
экспрессивность и образность. Таким образом, выразительность тесно
связана со структурой языка, поэтому может проявляться в самых разных
средствах, даже в мотивационных отношениях слов.

Теоретическая значимость работы определяется вкладом в дальнейшее развитие теории словообразования, лексикологии, стилистики, культуры речи. Значимым является теоретическое обоснование сужения дефиниции выразительности, определение круга её языковых средств, а также глубокое изучение словообразовательных средств выразительности глаголов. Выявлены универсальные закономерности выразительности языка и речи в словообразовании, лексикологии и грамматике. Значимость исследования представляется также в совершенствовании форм описания русского языка начала XXI века, отражении тех способов интерпретации словообразовательной информации, которые определяются современными языковыми процессами.

Практическая значимость исследования. Результаты и выводы
исследования могут использоваться в вузовской практике преподавания
таких дисциплин, как «Введение в языкознание», «Словообразование
современного русского языка», «Стилистика русского языка», «Культура
речи», «Лексикология современного русского языка»,

«Лингвокультурология», «Лингвопрагматика», «Язык СМИ». Результаты исследования могут быть применены при редактировании медиатекстов, в дискурсологической практике и лексикографической практике при составлении словарей публицистического стиля. Материал исследования может представлять интерес для практикующих журналистов.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы
излагались автором на восьми международных научных конференциях:
Международной научно-практической заочной конференции

«Лінгвокогнітивні та соціокультурні аспекти комунікації» (Украина, г.
Острог, 2012 г.), 3-ей Международной научной конференции

«Лингвистические чтения памяти профессора О. М. Соколова» (Крым, г. Симферополь, 2012 г.), Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносовские чтения-2012» (Российская Федерация, г. Москва, 2012 г.), III Международной научной конференции «Семантика и прагматика языковых единиц в синхронии и диахронии: текст, коммуникация, культура» (Крым, г. Симферополь, 2012 г.), II Международном научном форуме «Когниция. Коммуникация. Культура» (Крым, г. Симферополь, 2012 г.), IV Международной научной конференции «Семантика и прагматика языковых единиц в синхронии и диахронии: языковая личность и картина мира» (Крым, г. Симферополь, 2013 г.), The

Fourth European Conference on Languages, Literature and Linguistics (Австрия,

г. Вена, 2014 г.), Международной научной конференции «Межкультурные
коммуникации: научные школы и современные направления

лингвистических исследований» (Российская Федерация, г. Симферополь, 2016 г.). Четырёх региональных: Научной конференции профессорско-преподавательского состава, аспирантов и студентов «Дни науки ТНУ им. В. И. Вернадского» (Российская Федерация, г.Симферополь, 2012, 2013, 2014 гг.), V Федеральном научном симпозиуме RETRO'2015: ретроспектива филологии в информационном обществе знаний (Российская Федерация, г. Симферополь, 2015 г.).

По теме исследования опубликовано 15 научных работ, в том числе 7 статей в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы (314 наименований) и двух приложений. Общий объём работы составляет 241 страница.

Описание коммуникативной категории выразительность речи на бытийном уровне презентации

Выразительность как термин описан и в энциклопедических словарях. Выразительность несет на себе черты творческой манеры автора, его индивидуального стиля, что подчеркивается в «Российской педагогической энциклопедии»: «выразительное (чтение) - искусство воссоздания в живом слове чувств и мыслей, которыми насыщено художественное произведение, выражения личного отношения исполнителя к произведению» [Панов, www]. Отмечается, что выразительность присутствует только в том случае, если «художник умеет отразить в картине самую сущность явления, его характерные особенности» [Словарь музейно-педагогических терминов, www]. Так, в «Новой философской энциклопедии» выразительное связывают с персональным, особенным проявлением авторского мироощущения, нарушением общепринятых правил: «Выразительное связано с тем, что можно назвать неповторимым почерком, индивидуальной манерой, по которой распознается живописец или скульптор, манера, противостоящая унифицирующей тенденции школ» [Степин, 2010].

Термин выразительность представлен в словарях терминов различных видов искусства: архитектуры, живописи, графики, музыки, танца, театра, кино и др. В них выразительность довольно часто характеризуют с позиции восприятия зрителей, слушателей: «способность архитектурной формы оказывать на зрителя эстетическое воздействие» [Словарь строительных терминов, www]. В словарях наблюдается широкая трактовка данного термина. Это обусловлено тем, что способы передачи выразительности зависят от средства, с помощью которого создается произведение искусства: звука, краски, камня, глины, дерева, кости, металла, ткани, нити и т.п. Так, в музыке это может быть лад, интервалика, мелодика, размер, ритм, темп, громкость звука: «Задушевная, эмоционально-насыщенная мелодика, красочная, несколько пряная гармония с характерными сдвигами, блестящая оркестровка таковы прекрасные, яркие средства музыкальной выразительности музыки «Чио-Чио-Сан» (Полякова Л. Пуччини и его опера «Чио-чио-сан» // НКРЯ). В живописи выразительность достигается с помощью цвета, линии, рисунка, композиции, фактуры красочной поверхности и мазков: «Графический почерк Овчинникова очень своеобразный, а эмоциональную выразительность он передает через музыкальные вибрации света, цвета, линии и пятна» (Волшебное искусство акварели // НКРЯ). В архитектуре – с помощью масштабов форм, их пропорций, сочетаний деталей и объемов: «Зодчий по-разному решает архитектурный образ каждого павильона в зависимости от его тематической специфики и назначения, широко использует не только яркую выразительность архитектурных деталей, но и сочетание различных объёмов» (Сайгина Л. Чародей русского модерна / Наука и жизнь. 2009 // НКРЯ). В хореографии средствами выразительности являются движения, «характерным образом проявляющиеся при различных психических состояниях (особенно эмоциональных) и служащие внешним выражением этих состояний» [Константинов, 1960: 310]. Например: «Уже в училище сформировались основы почерка Капустиной-балерины: точность в исполнении хореографического рисунка, ярко выраженный характер, элегантность танца, величавая пластика, выразительность жеста и позы» (Лауреаты приза «Душа танца» // НКРЯ). Средства выразительности в театральном искусстве - разнообразные движения, а также мимика, пантомима, все оттенки голоса и интонации, передающие чувства: «И поэтому каждый элемент можно развить до последних пределов выразительности: актер вовсе не обязан говорить то, что ему полагается, - он может говорить те слова, которые дают большее богатство мимики» (Тынянов Ю. Н. Кино - слово - музыка // НКРЯ), «Он отличался необыкновенной выразительностью мимики и мог исполнять как трагические так и особенно комические роли, а равно и танцы» (Анучин Д. Н. Япония и японцы // НКРЯ).

Таким образом, выразительность произведений различных видов искусства определяется особенностью авторской позиции. По нашему мнению, при этом индивидуальность адресанта проявляется: в выборе средств выразительности, как правило, представленных внешне; в предпочтении того или иного нарушения правил, общественных норм.

Одной из важных сфер употребления понятия выразительность, а именно выразительность речи, являются теория литературы. Выразительность речи используется при анализе произведений художественной литературы и пересекается с такими понятиями, как поэтический язык и поэтическая речь, поэтический словарь, поэтическая стилистика, язык художественной литературы, художественная речь, идиолект и идиостиль. Несмотря на высокую частотность употребления термина выразительность, в литературоведении нет его общепринятого определения. Так, В. М. Жирмунский, О. И. Федотов и др. ограничиваются только описанием средств выразительности [Жирмунский, 1977; Федотов, 2003]. Э. Я. Фесенко перечисляет изобразительно-выразительные средства, однако не относит выразительность к основным свойствам художественной речи, называя только образность, иносказательность, эмоциональность и авторскую оригинальность. Этой же точки зрения придерживаются Т. Т. Давыдова, В. А. Пронин, отмечая, что употребление слова в переносном значении в тексте художественного произведения сопровождается «новизной, экспрессией и эмоциональностью» [Давыдова, 2003: 189].

Б. В. Томашевский вместо термина выразительность речи использует терминологическое словосочетание установка на выражение, которое определяется как «повышение внимания по отношению к выражению» [Томашевский, 1996: 30]. Это «выражение» необходимо для того, чтобы «обратить на себя внимание, особенно возбудить нашу мысль и заставить её продумывать услышанное» [Томашевский, 1996: 28-29]. По мнению исследователя, необходимо обратить внимание на выбор самих слов и на способ их объединения.

Г. Г. Хазагеров, И. Б. Лобанов под выразительностью понимают такое качество речи, благодаря которому она обращает на себя внимание и запоминается [Хазагеров, 2009: 129]. Однако авторы отмечают, что такой подход идет от лингвистических работ и распространён в современной риторике.

Репрезентация выразительности на фонетическом уровне

И. Я. Блинов описывает выразительность как «общее понятие», которое «характеризуется отклонением от нормы того или иного состояния (явления), когда выражение мысли подчинено покою» [Блинов, 1946: 89]. Основное средство выразительности, по мнению автора, – контраст: «контраст и есть своеобразный "усилитель" нашей выразительности» [Блинов, 1946: 89].

В. К. Харченко рассматривает выразительность как экспрессию. В таком случае выразительность проявляется «в заведомом несоответствии каких-либо языковых или речевых средств языковым стандартам, т.е. наиболее регулярным, устойчивым моделям» [Харченко, 1976: 68]. Это несоответствие не является ошибкой, помехой, искажением, поскольку оно использовано намеренно.

Изучение примеров нашей картотеки позволило определить, что выразительность можно наблюдать на разных уровнях языка. На фонемном уровне она представлена заведомым изменением фонем говорящими. Например, «Они такие кровожадные! Им порэзать да порэзать» (Школа жизни.ру. http://www.mamask.ru). На морфемном – морфемным параллелизмом при иной направленности словообразовательного процесса или подменой корневой, аффиксальной морфемы. Например, «Стесняемость, стыдьба, стыдство за бедный вид матери» – вместо стеснительность, стыд, «Взятничество – бич нашего времени» – вместо взяточничество (Сергеева Н. М. Готовимся проверять сочинения на ЕГЭ // Русский язык. № 10. 2007).

Лексическая выразительность заложена в семантике слова и заключается в тематическом несоответствии производного значения слова производящему. Например, репей – «о навязчивом, надоедливо пристающем к кому-либо человеке» [Харченко, 1976: 68]. В. К. Харченко отмечает, что выразительность нередко сочетается с образностью, оценочностью и эмоциональностью. Она свойственна производным оценочным значениям существительных шляпа, тюфяк, кремень и др., однако оценочные слова не всегда выразительны (смелый, радостный, злой). Выразительность может создаваться изменением объекта оценки: «Когда-то я слышал, как кто-то из компании, шедшей по набережной, сказал о летящей чайке, что она элегантна. Элегантная чайка (Олеша Ю. К. Ни для без строчки // НКРЯ) [Харченко, 1976: 70]. Соответственно, в зависимости от нового слова – узуального или окказионального – выделяется языковая или речевая выразительность.

Выразительность на синтаксическом уровне может быть создана изменением синтаксических связей слов, в том числе с помощью парцелляции: «Слова отзвучивают и утекают как вода – без вкуса, без цвета, без запаха. Без следа» (Солженицын А. И. Нобелевская лекция по литературе // НКРЯ). Сущность языковой выразительности заключается в преодолении всевозможных норм, стандартов. Выразительное в языке выступает как «нерегулярное, нетипичное» [Харченко, 1976: 70].

Н. Н. Романова определяет выразительность как синоним экспрессивности, что представляет собой «необычность манеры выражения, располагающая к восприятию речи – имеющиеся в ней приемы привлекательности, живости, свежести, оригинальности» [Романова, 2006:, с. 389]. Выразительность высказывания всегда сопряжена с некой необычностью или новизной формы, с ее удачным отклонением от определенной нормы языка или речи.

По нашим наблюдениям, главным механизмом выразительности является отступление от нормы, которое может заключаться, во-первых, в деформации слова, оборота, известного ходового выражения. В этом случае средством создания выразительности будет изменение структуры слова, трансформация фразеологизма или прецедентного выражения. Например, «Жизнь стала тошибись!» (реклама аппаратуры Тоshiba, ср.: зашибись — тошибись), «Даже лосю ясно, где дом покупать лучше. На границе с национальным парком «Лосиный остров» (исходный фразеологизм – «(И) ежу понятно (ясно)»), «Renault предупреждает: Комфорт полезен для Вашего здоровья» (исходное выражение – «Минзрав предупреждает: курение вредит вашему здоровью»).

Нарушением нормы, во-вторых, может стать введение «свежего», но не обязательно нового слова: «Я к этому решительно деепричастен» (Довлатов С. Соло на ундервуде. Соло на IBM), редкой (нечастотной) конструкции: «Повстречали мы как-то с Грубиным жуткого забулдыгу. Угостили его шампанским. Забулдыга сказал: – Третий раз в жизни ИХ пью! Он был с шампанским на «вы» (Довлатов С. Соло на ундервуде. Соло на IBM. 2003).

В-третьих, выразительность может заключаться в непривычном или малопривычном размещении или сочетании частей высказывания либо частей текста. Например, «Из овощей я больше всего люблю пельмени…» (Довлатов С. Соло на ундервуде. Соло на IBM. 2003), «За успехи в деле многократного награждения товарища Брежнева орденом Ленина наградить орден Ленина – орденом Ленина!» (Довлатов С. Соло на ундервуде. Соло на IBM. 2003).

В-четвертых, выразительность может возникать в особом словоупотреблении, например, двусмысленном. Так, в рекламном слогане «Кредит быстрого приготовления!» совмещены два значения слова: 1. (сов. приготовить) кого-что. Привести в состояние готовности, годности к употреблению, использованию. Приготовление документов. 3. (сов. приготовить и сготовить) что и без доп. Сделать готовым к употреблению (кушанье) [Кузнецов, 2000: 975].

Экспрессивный потенциал префикса недо- в современном русском языке

Культурная ситуация начала XXI века диктует условия, в которых человек становится неразрывно связанным с окружением, являясь его частью. Такое тесное взаимодействие подталкивает личность к постоянной проблеме выбора, стремлению к самоидентификации. Этот поиск невозможен без помощи экспрессивности.

Экспрессивность является способом выражения эмоций, чувств, стимулом для воображения и формой развития связей между людьми. Экспрессивность –способность речи передавать смысл с увеличенной интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего. На деривационном уровне экспрессивность реализуется с помощью особых морфем. Каждая часть речи имеет свой, индивидуальный набор экспрессивных аффиксов.

Экспрессивность имени существительного прежде всего представлена суффиксами увеличения -ищ-, -ин- [Виноградов, 2001: 111 – 112] или уменьшения -ок/ -ёк/ -ек, -ик (без ударения) /-ок, -чик, -ец, -очек/ -ёчек, -ышек [Виноградов, 2001: 103 – 104]; -к-, -ик-, -ц-/-ец-/-щ-, -ышк-/-юшк-/-ушк-, -ишк-, -ёнк- [Виноградов, 2001: 111 – 112], -очк-, -иц-, -ечк-/-очк-, -ичк-, -ньк /-еньк-/-оньк-, -шк-, -ёночк-/-оночк-, -чк- [Виноградов, 2001: 125 – 126], -ёшк-, -уш-, -ус-,-ун-, -аш-, -ан-, -ук-, -ет- [Русская грамматика, 1980: 205 – 213]. Однако в научной литературе нет однозначного мнения, может ли существовать экспрессивное значение самостоятельно, не сопровождаясь компонентами оценочности и эмоциональности. По мнению В. В. Виноградова, названные суффиксы имен существительных являются уменьшительно-ласкательными, и они образуют формы субъективной оценки. С их помощью выражаются разнообразные оттенки значений: «сочувствие, ирония, пренебрежение, злоба, пестрая и противоречивая гамма эмоций и оценок» [Виноградов, 2001: 101]. О. С. Ахманова считает, что существительные с размерно-оценочными суффиксами неспособны к выражению размера в чистом виде, поэтому использует термины «уменьшительный» и «увеличительный» не только как носящие указание на размер, но и сопровождающие его той или иной эмоциональной окраской [Ахманова, 2004: 286]. А. А. Дементьев отмечает, что «объективная уменьшительность в чистом виде никогда не может быть выражена уменьшительным словом: в нем всегда будет присутствовать оттенок эмоциональной окраски. Поэтому в тех случаях, когда необходимо выразить только значение объективной уменьшительности в чистом виде, прибегают лишь к описательным оборотам типа маленький стол, небольшой участок земли и т.п.» [Дементьев, 1960: 16]. Л. Андрейчин более категоричен: «понятие уменьшительности всегда связано с понятием ласкательности» [Андрейчин, 1949: 63].

Согласно другой точке зрения, в русском языке всё же есть суффиксы, имеющие значение уменьшения или увеличения. В. А. Богородицкий и С. С. Плямоватая полагают, что существительные, имеющие уменьшительное значение, могут не иметь ни ласкательного, ни пренебрежительного характера [Богородицкий, 1907: 58; Плямоватая, 1955: 36]. С. С. Плямоватая указывает, что существительное может быть определено как уменьшительное, если оно употреблено в неэмоциональном стиле и служит для обозначения размера, объема предмета, «несмотря на то, что в других контекстах оно могло получить те или иные эмоциональные оттенки» [Плямоватая, 1955: 48]. В качестве примеров лингвист приводит слова, принадлежащие научно-технической сфере и являющиеся обозначением специальных понятий и предметов: буравчик, капиллярчик, колбочка, магнитик, пазок, рычажок. Основываясь на результатах исследования С. С. Плямоватой, О. И. Дащенко выделяет группу уменьшительных суффиксов, которые могут выражать значение объективной уменьшительности в чистом виде : -к-, -очк-, -ечк-, -очек-, -ичек-, -иц-, -ушк-, -ок-/-ек-/-ик-, -чик-, -ышек-, -ц-, -ышк-, добавляя, что «имена существительные с уменьшительными суффиксами со значением объективной уменьшительности в чистом виде выступают преимущественно в канцелярско-деловом, техническо-производственном стилях речи, а также в стилях художественной литературы» [Дащенко, 2008: 126]. Имена существительные с экспрессивным значением представлены восемнадцатью тематическими группами: это названия посуды, сосудов, различных ёмкостей (рюмочка, чашечка, кувшинчик); названия одежды, предметов туалета (маечка, штанишки); названия мебели, предметов домашней обстановки (кроватка, столик, стульчик, коврик); названия рельефа, земной поверхности (бугорок, холмик, горка, бережок) и др.

Стоит отметить, что экспрессивность имени существительного может проявляться через удвоение, утроение суффиксов [Земская, 1981], например: доч-ур-оч-к-а, дев-ч-он-оч-к-а, баб-ул-ень-к-а. Однако все последующие за вторым суффиксом морфемы характеризуют эмоциональное отношение к предмету и далеки от уменьшительного значения.

По нашим наблюдениям, кроме суффиксов, экспрессивность существительного может передаваться с помощью следующих префиксов: полу-, без- [Русская грамматика, 1980: 229]: «Он мог работать там десятилетиями, оставаясь в безызвестности или полуизвестности, но ему суждено было стать звездой, хотя мало кто мог это предсказать» (Пальчиковский С. Путь Сергея Маковецкого -от Виктюка к Никите Михалкову / Первая Крымская. - № 23 (479). 21/27.06.2013. № 22 (478). с. 17);

Типы мотивации в лингвистической литературе

И. С. Улуханов суммирует результаты исследований В. В. Лопатина, Е. А. Земской, Е. С. Кубряковой, а также С. С Лашанской, Р. Гжегорчиковой, Я. Пузыниной, М. Раммельмайера. Систематизируя материал, учёный характеризует следующие типы мотивации: прямая (основная), ассоциативная (ассоциативно-описательная и ассоциативно сопоставительная), гипонимическая, частичная и экспрессивная [Улуханов, 2005]. Прямая мотивация возникает в том случае, когда значение мотивированного слова совпадает с мотивирующей частью денотативного значения нового слова: пень — пенёк.

Ассоциативная мотивация объединяет такие пары слов, у второго члена которых в лексическом значении можно выделить две части: денотативное значение и ассоциативное. Значение первого слова пары входит в ассоциативное значение и составляет его мотивирующую часть. Характеризуя этот тип мотивации, И. С. Улуханов описывает семантическую характеристику данных дериватов. Так, денотативное значение слов с ассоциативной мотивацией описывается полной дефиницией, отражающей существенные свойства денотата, но не отражающей способ его представления средствами языка.

Если мотивированное слово имеет ассоциативное значение, состоящее из семантических компонентов, описывающих свойства денотата, и не содержащее сравнения с тем, что названо мотивирующим словом, то это ассоциативно-описательный вид ассоциативной мотивации. Например, горбуша «морская промысловая рыба сем. лососевых» [Кузнецов, 2000: 219] горб «4. О том, что округло возвышается над поверхностью чего-л.» [Кузнецов, 2000: 218]. Часть значения слова, которая отражена во внутренней форме слова горбуша и которая соответствует способу представления денотата средствами языка, опущена. Однако эта часть восстанавливается с помощью этимологических или энциклопедических словарей: «такое название данная рыба получила благодаря большому горбу, вырастающему на спине у самцов» [Фасмер, 1986, Т. 1].

Если мотивированное слово имеет ассоциативное значение, состоящее из семантических компонентов, описывающих свойства денотата, и содержащее сравнение с тем, что названо мотивирующим словом, то это ассоциативно-сравнительный вид ассоциативной мотивации. Например, советь «впадать в полусонное, дремотное состояние (вследствие усталости, опьянения и т.п.)» [Кузнецов, 2000: 1226] сова «хищная птица с большими глазами и крючковатым клювом, ведущая сумеречный образ жизни» [Кузнецов, 2000: 1225], ассоциативное значение мотивированного слова содержит сравнение «как сова». В денотативное значение мотивированного слова советь входят те компоненты, которые образуют семантические ассоциации у мотивирующего слова сова – сонливость, дремотность, однако они не включены в словарную дефиницию.

Гипонимическая мотивация возникает между словами, у которых семантически мотивирующая часть значения не полностью совпадает со значением другого однокоренного слова, при этом мотивирующее слово является гипонимом по отношению к тому слову или словосочетанию, значение которых составляет мотивирующую часть значения другого однокоренного слова – мотивированного. Например, брошюровать «скреплять отпечатанные листы какого-л. издания соответственно нумерации» [Кузнецов, 2000: 99] брошюра «небольшая (до 50 страниц) книжка (обычно в мягкой обложке)» [Кузнецов, 2000: 99]. Существительное брошюра является гипонимом по отношению к гиперониму книга, значение которого составляет семантически мотивирующую часть значения глагола брошюровать.

При частичной мотивации значение одного слова не полностью входит в значение другого. Часто в таких группах слов имеются только некоторые общие компоненты у разошедшихся значений, как отмечает И. С. Улуханов, «обычно это – реликты их былой связи» [Улуханов, 2005: 57]. Так, у глаголов будить и возбудить остался общий компонент «приведение в активное состояние» при отсутствии у возбудить значения перевода от сна к бодрствованию (в отличие от будить – разбудить) и наличии компонентов, связанных с эмоциональным состоянием [Улуханов, 2005: 57].

Отношения экспрессивной мотивации возникают между словами, одно из которых «явно входит в состав другого и идентифицируется в качестве такового всеми носителями языка, но семантическая связь между этими словами установлена быть не может; значение одного из них нельзя истолковать через значение другого» [Улуханов, 2005: 58]. Таким образом, между мотивированным и мотивирующим устанавливается только экспрессивная связь. К таким словам относятся разговорные или просторечные распатронить, огорошить, лимонничать и др. Экспрессивную мотивацию необходимо отличать от таких отношений между семантически не связанными словами, когда связь между ними не определяется носителями языка (быть – забыть) или возможна актуализация случайных ассоциаций (беда – бедовый в знач. смелый).

Следует отметить, что классификация И. С. Улуханова не является одноосновной, поскольку отношения между мотивированным и мотивирующим словом выделяются на разных принципах. Граница между ассоциативно-описательной и ассоциативно-сравнительной мотивацией очерчена нечетко. Примеры, которые приводит И. С. Улуханов в отношении первого и второго видов мотивации (горбуша от ассоциативного значения горб; советь от сравнения с совой), не являются показательными, поскольку советь не означает уподобление с совой, а ассоциируется с определенным фрагментом знаний о сове. Экспрессивная мотивация в словах распатронить, втрескаться от патрон и треск настолько слабая, что большинство исследователей указывают на парадоксальность внутренней формы подобных слов, условную, формальную их связь с мотивирующими [Янценецкая, 1979: 137; Матвеева, 1979: 117-123; Селиванова, 1996: 96 -109]. Отношения частичной мотивации основываются на этимологических связях мотивированного и мотивирующего слова.