Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве : Социальные аспекты Майоров, Анатолий Петрович

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Майоров, Анатолий Петрович. Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве : Социальные аспекты : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19.- Уфа, 1998.- 355 с.: ил. РГБ ОД, 71 99-10/92-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Методологические аспекты изучения языка как социального явления

1. Язык как интерсубъективная и интрасубъективная реальность 20

1.1. Концепции одно- и многокомпонентности языка 20

1.2. Языковая способность 26

1.3. Языковая система 33

1. 4. Языковая (речевая) деятельность и единство языка 34

2. Концепция языкового существования 47

3. Материальное и идеальное, виртуальное и реальное, абстрактное и конкретное в языке

4. Социальный характер языка 62

Выводы 65

Глава II. Билингвизм как общественное явление 68

1. Психолингвистическое направление в исследовании билингвизма 69

и социальные аспекты проблемы

1. 1. Концепция психофизиологической локализации и коллективного 80

билингвизма

1. 2. Концепция "степень владения языком (языками)" 87

1.3. Концепция общественных функций 96

1.4. Коммуникативная функция языка 102

1.4. 1. Идентификационная и трансляционная функции языка 110

1.4.2. Когнитивная функция языка 121

1.4.3. Гипотеза лингвистической относительности 125

2. Концепция социального детерминизма 133

3. Дуалистическая концепция социального билингвизма 137

4. Билингвизм как общественное явление

Выводы 144

Глава III. Двуязычное коммуникативное пространство 147

1. Социализация личности, овладение языком и билингвизм 147

2. Парадигма пространства в современной науке

2.1. Понятие естественного и искусственного (социального) пространства

2.2. Общество как социальное пространство 172

2. 3. Концепция универсального поля 175

3. Концепции языкового пространства 179

3.1. Языковое пространство как среда 182

3. 2. Языковое пространство как экология языка 188

3.3. Языковое пространство как медиум (проводник) 191

3. 4. Концепция "Индивид-действующий-с помощью-медиаторов" или 193

язык как практическое и теоретическое сознание

3.5. Языковая пространство как социальный институт 198

4. Компоненты двуязычного коммуникативного пространства (ДКП) 205

4. 1. Субъекты коммуникативной деятельности (СКД) и объекты коммуникативного воздействия (ОКВ)

4. 2. Коммуникативный континуум 209

4.2.1. Естественный коммуникативный континуум 210

4.2.2. Искусственный коммуникативный континуум

2 4.3. Социокультурные компоненты ДКП 216

4.4. Двуязычная семья 221

4. 5. Образовательная система 224

4.6. Культурные компоненты ДКП 230

Выводы 239

Глава IV. Процессы глобализации, этносуверенизации и билингвизм 242

1. Глобализация и этническое возрождение 242

1.1. Этносы и двуязычие 247

1. 2. Этническая функция языка, этническая личность и двуязычие 250

2. Билингвизм и понятие "родной язык" 256

3. Некоторые параметры двуязычного пространства в Республике Башкортостан

3. 1. Новые условия взаимодействия языков в Республике 262

Башкортостан и особенности формирования естественной двуязычной среды

3. 2. Особенности формирования институциональных субъектов 271

коммуникативной деятельности

3. 3. Особенности формирования естественного и искусственного 293

коммуникативного континуума

3.4. Перспективы этнолингвистического развития в Республике 296

Башкортостан

Выводы 304

Общие выводы 307

Заключение 309

Библиография

Введение к работе

Актуальность исследования. Актуальность проблемы билингвизма (двуязычия) обусловлена прежде всего чрезвычайной его распространенностью. Человек в принципе полиязычен. Помимо естественного языка он пользуется языками жестов, поз, движении, искусственными языками, музыкальным и цветовым кодами, метаязыками и т. д.

Билингвизм является характерным признаком языковой ситуации на протяжении всей истории развития человечества, а в современных условиях имеет тенденцию к расширению.

Дзуязычная компетенция {в том числе и знание иностранных языков в условиях национальной республики) сегодня представляется преимуществом с социальных, социокультурных и когнитивных позиций (Р. 3. Мурясов, Р. Г. Гатауллин, Э. С. Зиятдинова, Т. Скутнаб-Кангас, О. Гарсия и др.).

Значимость проблемы социального билингвизма ярко проявляется на фоне процессов суверенизации, этнического возрождения, этнической идентификации народов в многонациональных государствах. В этом смысле билингвизм представляет собой социокультурную компоненту общества, связанную с выработкой и реализацией социально значимых решений. Чтобы убедиться в этом, достаточно ознакомиться с проектами государственных программ (концепций) по возрождению и модернизации этнических культур, где проблема двуязычия причисляется к основным направлениям научных исследований в сфере саморазвития этносов и динамики межнациональных отношений. Это отчетливо прослеживается на примере Республики Башкортостан, где проживают представители более 100 национальностей1.

В рамках движений к суверенитету язык нередко используется как средство политической борьбы. Двуязычие может нести в себе дух социальных и особенно национальных противоречий. Для представителей

«лйппингпоцциу цапгт'-'Ч Ч naNvci н^''ми поапиирм арпаотра тпойпгя я я ОП-

хранение родного языка (ввиду угрозы смены языка) при осуществлении тоталитарной политики, предоставляющей преимущества какому-то одному народу, одному языку.

1 См., напр.: Государственная программа Республики Башкоростэн по решению национальных и межнациональных проблем на современном этапе (Государственная программа «Этносы Башкортостана». Проект). Авторский коллектив под руководством проф. Гилязитдинова Дж. М. - 4.2. - Уфа, 1993. - С. 103-104. В дальнейшем: Программа «Этносы Башкортостана». См. также: концепция Государственной программы «Народы Башкортостана»: Проект АН РБ, УНЦ РАН, ОНУ и МАЭ. - Уфа, 1998. - (Материалы и исследования по истории и этнологии Башкортостана; № 3). - С. 137-138. В дальнейшем: Концепция «Народы Башкортостана».

Формирование двуязычия на современном этапе осуществляется в условиях бурного общественного и научно-технического прогресса, который в значительной степени определяет как современное состояние языков, так и их движение в будущее. В свою очередь, языки выступают как средство и стимул социального и научно-технического прогресса. В этом находит свое отражение диалектический характер взаимосвязи языка и общества.

Изучение социологии билингвизма имееттакже практическое значение, т. к. его результаты могут быть использованы при осуществлении адекватной языковой и национальной политики.

Таким образом, актуальность рассматриваемой проблемы обосно-

Dullu yjtiwi ipwui рипсппиъ ibiu vjflj mm dk-ioivigi, cti kj І Пу і/ОїчОИ СиіДпалопикі, uO*

циокультурной, когнитивной, политической значимостью, а также практическими потребностями.

wTSriGHt» Н«-»уЧгіОм рСЗрПу^ОТЗКНОСТИ ПрСіу<*іс»їЬїа

Не вдаваясь в историографию проблемы двуязычия { она довольно полно представлена в трудах отечественных и зарубежных исследователей)2, отметим лишь, что злободневность этого явления порождала и продолжает порождать неиссякаемый поток литературы, нуждающейся в регулярном обобщении. Проблеме билингвизма посвящено огромное количество исследований, которое имеет тенденцию к резкому увеличению. Так, если библиография работ, посвященных вопросам билингвизма, составленная У. Ф. маккив 1972г., содержит 1100 работ, то второе издание труда этого же автора 1982 г. насчитывает уже более 20000!3 Двуязычие было предметом рассмотрения на нескольких международных конгрессах лингвистов.

Это отражает высокую степень социальной востребованности исследований в сфере билингвизма.

Условно можно выделить два основных направления в рассмотрении иилингвизма: экспериментально-теоретическое (психолого-педа-гогичБское) v, научно-теоретическое. Подчеркнем, что такое разделение весьма относительно и что экспериментально-теоретическое не значит ненаучное.

2 Достаточно сказать, что проблему двуязычия не обошли своим вниманием такие
исследователи, как В. фон Гумбольдт, И. А. БодуэндеКуртенз, В. А. Богородицкий,

и. гл. .ЛЗрИН, Е. Д. І іОЛИБЗНОВ, Л. и. ЩЄриа И Др. (Ои ЭТОМ ПОДрОиНО СМ., Напр."

Губогло М. Н. Историографические проблемы двуязычия. // Основные направления изучения национальных отношений в СССР (коллективная монография). Отв. ред.

ЬЛ ІИ 1Л.п,..,л,..,~ ** LJ~-..,rt АП~?С\ Г* 1СП ~~ . Г7 — — Г* Іґ\ Г\~. . .. . ^:. ... ~... .~

іїі. у\. ivy; :iihc:r!r.w. - ivi.. і ;cjy^a, ICWi-. - \j. і U'v Vi \j]\., iSiiy^jn «-, Ew. vJ'^riUDwi U'uy-1wi4ii>;

иностранному языку в условиях двуязычия. -М.: Высшая школа, 1970. - С. 3 и ел.).

3 Mackey W. F. Bibliographie internationalsurle bilinquisme, 2 ed., Pressesde I' Universite
Laval. Quebec, 1982.

В Западной Европе развитие психолого-педагогического направления связано с именами таких ученых и практиков, как Г. Суит, Г. Дун-кель, В. Ф. Леопольд, Ж. Ронже, И. Эпштейн и др. Из работ последнего времени зарубежных авторов следует назвать исследования Д. Хил-лерта4, Д. Циммера (воспитание двуязычия)5, Д. П. Доулсона и К. Лид-хольм6, М. Кардера7, Т. Скутнаб-Кангас3, Р. Бмкссля, X. Биксля, Б. Като-маса и У. Дюрмюллера9, X. Кларка10.

Широко представлены школы методики и психологии обучения второму языку или иностранным языкам и в нашей стране. Более того, именно в нашей науке была впервые предпринята попытка комплексной характеристики билингвизма в работах Е. М. Верещагина". Однако в нашу задачу не входит анализ данного направления, так как это увело бы от целей и задач настоящего исследования.

4 Hillert Dieter. Sprachprozesse und Wissensstrukturen. Neuropsychologist Grundlagen der Kognition. -Opladen: WestdeutscherVerlag, 1990. (О воспитании двуязычия см. стр. 226 и ел.; библиографию работ - стр. 397-428).

s Zimmer D. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. Rowohlt Verlag GmbH, 1997.

6 Doison David P. and Lindholm Kathrin. World class education for children in California:
a comparison of the two-way bilingual immersion and European schools models //
Multilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnabb - Kangas
(Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger B. V. Publishers. - Lisse,
the Netherlands, 1995. См. также сборник трудов: Bilingual first Language
Acquisition: French and German grammatical development.
(Edited by J. Meisel).
Bd. 2 (Bilingualism in children). - Amsterdam. The Netherland: John Benjamins Publishing
Co, 1994. (Специально для двуязычных семей излагается отчет об эксперименте,
который проводился с 1986 по 1992 годы по симультанному обучению двум разным
языкам (немецкому и фрнцузскому) детей в возрасте от 1 года 6 месяцев до 6 лет).

7 Carder М. Language(s) in international education: a revue of language issues in
international schools // Wultilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove
Skutnab-Kangas (Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger B. V.
Publishers. - Lisse, the Netherlands, 1995. - P. 113-158.

8 Skutnabb-Kangas Т., Garcia O. Multiligualism for all - General Principals? //
Multilingualism for all. European studies on Multilinguism 4. Tove Skutnabb - Kangas
(Editor). Koskilde University Denmark. Swets und Zeitlinger B. V. Publishers. - Lisse, the
Netherlands, 1995. - P. 221-251.

9 Bichsel R., Bickel H-, Cathomas В., Dbrmbller U. et a. Mehrsprachigkeit - eine
Herausforderung. (Nationales Forschungsprogramm 21: Kulturelle Vielfalt und nationale
Identitflt). Herausgegeben von Bickel H., Schlflpfer R., Helbing und Lichtenhahn. Basel
und Frankfurt am Main, 1994.

10 Clark Herbert H. Using language. Cambridge University Press, 1996.

" Верещагин E. M. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1969.

Научно-теоретическое направление в исследовании билингвизма было связано с развитием лингвистики и смежных областей, особенно социологии и психологии, что нашло отражение в развитии относитель-: но новых наук психолингвистики и социолингвистики.

Основоположниками современной теории взаимодействия языков считаются У. Вайнрайх и Э. Хауген'2. Среди работ зарубежных авторов последнего периода выделяются монографические исследования Дж. Фишмана13, У. Лабова14, М. СигуанаиФ. Макки'5, немецких авторов Й. Бехерта и В. Видгена16. Из отечественных ученых языковому контактированию уделили внимание В. А. Аврорин, Н. А. Баскаков,И. К. Бело-дед, Е. М. Верещагин, Ю. Д. Дешериев, Ю. О. Жлуктенко, М. М. Михайлов, В. Ю. Розенцвейг, С. В. Семчинский, А. Е. Карлинский, Л. Л. Аюпова идр.п.

Билингвизм изучается серией наук гуманитарного профиля: лингвистикой, психолингвистикой, социолингвистикой, психологией, педагогикой, социологией, нейролиигвистикой, социальной психологией, социальной и культурной антропологией и т. д. В силу многоаспектнос-ти явления неоднократно высказывалась мысль, что невозможно дать общего определения билингвизма.

Специальная литература по двуязычию и языковым контактам отражает разногласия в определении основополагающих понятий и терминов. Так, известный американский исследователь Дж. Фишман описывает ситуацию языковых контактов в терминах билингвизм и диглоссия. Билингвизм характеризует лингвистические способности индивида и является предметом исследования психологии и психолингвистики. Диглоссией называется распределение функций двух языков

12 Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования (перевод
с английского Ю. А. Жлуктенко).-Киев: Вища школа, 1979. Studies by EinarHaugen.
Presented on the occasion of his 65 th birthday - Apri! 19,1971. Edited by: Eveiin Firchow,
Kaaren Grimstad at. a. The Hague. Paris : Mouton, 1992.

13 гіьіиііжі J. A. Soziuioyie der Sprache (eine interdiszipiinflre soziaiwissenschaftiiche
Betrachtung der Sprache in der Geseilschafl) (перевод с ашлийского). - Max НьЬег
Verlag, Мьпсгіеп, 1975.

14 Labow William. Sprache im sozialen Kontakt. Beschreibung und Егкідшпд struktureller
undsozialerBedeutungvonSprachvariationen. - B. 1, hrgb. von NorbertDittmarund Bert-
O'af Rieck. - Scriptor Verlag, Kronberg, 1976.

15 Сигуан M.. Макки У. Ф. Образование и двуязычие (перевод с французского!, -
М.: Педагогика, 1990.

16 Bechert Johannes, Widgen Wolfgang. Einfbhrung in die Sprachkontaktforschung. -
Darmstadt. 1991.

" Библиографию трудов по двуязычию см. в работе : Жлуктенко Ю. А. Комментарии к книге У. Вайнрайха «Языковые контакты». - Киев: Вища школа, 1979. -С. 246-261.

или вариантов одного языка з обществе. Она относится к компетенции социологии и социолингвистики'^. v\. BexeDT и В В'їдген ИСПОЛЬЗУЮТ в своей работе три основополагающих понятия - билингвизм, диглоссия, языковые контакты. Билингвизм означаетпоперемеяное использование двух языков индивидом или группой индивидов и изучается психолингвистикой и социолингвистикой. Диглоссия имеет место, когда обслуживание наиболее характерных типов социальных ситуаций распределяется между двумя языками или вариантами одного и того же языка и является предметом рассмотрения социолингвистики. Языковым контактом обозначается ситуация, когда языки вступают в контакт при использовании их отдельным билингвом или группой билингвов19. А. Е. Карлинский предлагает разграничение между теорией языковых контактов и теорией билингвизма20. Проблема билингвизма охватывает круг вопросов, связанных г; экстралингвистическим анализом взаимодействия языков, который обеспечивается выявлением их относительных (функциональных) свойств. Автор выделяет здесь два аспекта исследования: социолингвистический и психолингвистический. Социолингвистический аспект включает в себя исследование соотношения «билингвизм - общество», психолингвистический аспект - взаимосвязь понятий «билингвизм - индивид». Определяющим является при этом лингвистический подход.

Л. Л. Аюпова на основе детального анализа различных направлении Выделяет ПОЛЯрНЫе ТОЧКИ ЗрвНИЯ На Предмет СУЩНОСТИ иИЛИНГВИЗ-

ма: общественно - функциональный и индивидуально - психологический подходы в рамках науки билингвологии2'.

Мощный поток литературы, с одной стороны, способствует широкому охвату эмпирического материала, вовлекая его в научный оборот, обогащает теорию новыми концепциями, но, с другой стороны, приводит к выработке устойчивых стереотипов. Одним из наиболее распространенных стереотипов такого рода является, по мнению диссертанта, перенос психолингвистического понимания двуязычия как механизма попеременного владения двумя языками на осмысление социальной сущности билингвизма.

В связи с изложенным правомерной представляется попытка анализа наиболее распространенных теоретических воззрений на проблему.

18 Fishman J. A. Op. cit. - S. 95 ft.

19 Bechert Johannes, Widgen Wolfgang. Цит. соч. - S. 2.

?D Карлинский А. Є. Основы теории взаимодействия языков. - Алма - Ата: Гылым,

1990.-С. 14. 21 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан :

социолингвистический аспект. Автореферат диссертации на соискание ученой

степени доктора филологических наук. - Уфа, 1998. -С. 31.

В настоящее время объект билингвизма как бы делят между собой между собой психолингвистика, социолингвистика и собственно лингвистика. Социолингвистический аспект взаимодействия языков раскрывает причины возникновения двуязычия, психолингвистика - механизм языкового взаимодействия, лингвистический аспект связан с рассмотрением результатов языкового контактирования.

Не отрицая прав каждой из перечисленных наук на собственный предмет исследования, необходимо отметить, что единый объект при этом вольно или невольно расчленяется и его трудно представить себе в целом. Такой подход можно было бы назвать изолирующим. Суще-ствуети комплексный подход, когда одинаспект является доминирующим (чаще всего ото психологический), а остальные - подчиненными.

Возможно также интегрированное (илиинтегративное) рассмотрение билингвизма с точки зрения социальной организации общества и механизмов социализации. Такая парадигма может быть реализована в рамках социаяьно-отруктуриой концепции билингвизма, которую диссертант пытается обосновать в настоящем исследовании.

Понятие «социология билингвизма» в качестве условного обозначения частного раздела социологии было введено Е. М. Верещагиным в упоминавшейся выше работе. Подчеркнув, что классификация явления по этой линии может быть весьма разнообразной, он предложил социологическую типологию билингвизма по двум критериям: 1) соотнесенность билингвизма как умения с коллективом говорящих (индивидуальный, групповой и массовый билингвизм); 2) способ усвоения умения (естественный, искусственный и синтезированный, или промежуточный, билингвизм). Однако в дальнейшем указанное направление не нашло достаточно полного воплощения.

Цель и задачи исследования. Целью работы является выработка концепции билингвизма как общественного явления, суть которого заключается в сосуществовании, взаимодействии и взаимовлиянии двух различных языков в двуязычном коммуникативном пространстве в определенную историческую эпоху в многонациональном государстве. Б соответствии с этой целью были определены следующие задачи:

рассмотреть методологические аспекты изучения языка как социального явления применительно к проблеме билингвизма;

рассмотреть истоки психолингвистической концепции, так как именно она, являясь наиболее распространенной, оказала и продолжает оказывать определяющее влияние на разработку социологических аспектов проблемы;

проанализировать на основе обобщения различных точек зрения причины разногласий в определении понятий «индивидуальное» и «социальное» двуязычие;

раскрыть суть концепций «психофизиологическая локализация и коллективный билингвизм», «общественные функции», «степень вла-

дения языками», «социальный детерминизм», «дуалистическая концепция билингвизма»:

рассмотреть концепции языкового пространства и показать, что
двуязычие формируется и реализуется е двуязычном коммуникативном
пространстве (ДКП), которое представляет собой форму сосущество
вания, взаимодействия и взаимовлияния двух разных языков;

выделить и описать основные компоненты двуязычного коммуникативного пространства;

раскрыть содержание и функции ДКП;

рассмотреть некоторые особенности формирования двуязычного коммуникативного пространства в Республике Башкортостан.

Объектом исследования является массовое двуязычие в многонациональном государстве (типа "национально - русского двуязычия»)22.

Предмет исследования - социальные процессы и взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве.

Методологические основы исследования. В силу того, что билингвизм представляет собой гносеологический объект, требующий междисциплинарных исследований, его рассмотрение требует интегрированного методологического подхода, который можно было бы обозначить как деятельностно-функциональный. Согласно этому подходу, человек в своей деятельности ( в том числе и речемыслительной, текстовой, знаковой) не только приспосабливается к среде, но и видоизменяет ее, формируя свое социальное и культурное пространство.

Акцентирование деятельностной стороны оправдано также и в связи с тем, что в настоящее время концептуальную значимость приобретают процессы человеческой активности в порождаемой ею среде с подвижными границами и структурными компонентами.

При этом диссертант опирается на работы В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, Ж. Вандриеса, К. - О. Апеля, И. А. Бодуэнаде Куртенэ, М. М. Бахтина, Ю. М. Лотмана, П. Сорокина, А. Г. Волкова, В. А. Звегин-цева, Ю. Н. Караулова, А. А. Леонтьева, А. С. Панарина, В. В. Казюгинс-кого, С. Н. Коняева, Л. Г. Бергера, В. В. Налимова, Э. А. Орловой, Т. М. Дридзе, Б. М. Гаспарова, Г. В. Гивишвили, Б. С. Галимова, Дж. Вёр-ча, Р. Солсо, Э. Гидденса, П. Штомпки, Ю. Хабермаса, Б. Кларка, В. Фал-кнера, Г. Гревендорфа, Р. Солсо, X. Мюллера, Б. Имхасли, Б. Марфурта, П. Портмана и др.

При рассмотрении языковых явлений мы основываемся на идее интериоризации, разработанной Л. С. Выготским и означающей, что новообразования во внутренних структурах человеческой психики происходят благодаря усвоению структур внешней социальной деятельно-

' По классификации В. А. Аврорина : Проблемы изучения функциональной стороны языка.-Л., 1975.-С. 129.

сти. В формах внутренней деятельности личности воспроизводятся внешние образцы взаимоотношений с другими людьми в условиях социального окружения.

Диссертант опирается также на принципы всеобщей связи и взаимодействия, которые способствуют преодолению сциентической и рационалистической ограниченности схематических представлений, фрагментарности и расчлененности отрывочного познания объекта; на принципы дополнительности (комплементарности), единства целостного и фундаментальности.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

показывается, что кроме лингвистического, психолингвистического, социолингвистического, ареального аспектов двуязычие (билингвизм) имеет еще и социально-структурный аспект. Последнее означает, что при всей многогранности билингвизма возможен подход к этому феномену как к целостному явлению с точки зрения социальной организации обществам механизмов социализации;

аргументируется, что социально-структурное осмысление двуязычия может быть реализовано в рамках рассмотрения языка как единства интерсубъективной и интрасубъективной реальностей, которое проявляется в языковой (речемыслительной) деятельности; трактовки общества как «группы взаимодействующих (а не просто говорящих или разговаривающих друг с другом) людей»; понимания социальной реальности как социокультурного поля взаимоотношений, как среды или пространства, соединяющих людей друг с другом.

обосновывается, что принцип диалектического единства языковых реальностей позволяет разрешить противоречие между «индивидуальным билингвизмом»(как механизмом владения двумя языками) и «социальным билингвизмом» как своего рода социальным институтом «языковой идентификации»;

обосновывается необходимость введения понятия «двуязычное коммуникативное пространство» (ДКП) как формы бытия двуязычия;

определяются и описываются параметры двуязычного коммуникативного пространства, его основные функции;

субъекты коммуникативного действия (носители языка) не отрываются от самого языка, а представляются как основной компонент двуязычного пространства, раскрывается определяющая роль физических, групповых и институциональных субъектов коммуникативного действия (СКД);

показывается, что ДКП характеризуется многомерностью, многофункциональностью, универсальностью, противоречивостью;

аргументируется, что ДКП способствует более полной и адекватной характеристике социального билингвизма;

устанавливается, что необходимыми и достаточными условиями для производства/воспроизводствадвуязычия являются: институализа-

ция (закрепление определенной инфраструктуры ДКП); создание устойчивых, практических схем произзодстзз/еоспроизеодствз билингзаль-ных действий(интериоризация, социализация, воспитание, образование и т. д.); создание условий для усвоения двуязычных практик; наличие социальной группы, мобилизованной надействия, направленные на сохранение и/или развитие своей социальной позиции.

Именно такие условия являются необходимыми и достаточными для производства/воспроизводства позиционных практик23.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что предлагается новая концепция билингвизма, основанная на учете социальной роли двуязычия в современном мирен позволяющая дать более или менее полную дескрипцию той или иной конкретной ситуации. Параметры, которые до сих пор считались внешними или сопутствующими, включены в онтологию объекта, что позволяет более отчетливо представить себе многомерность и глубину феномена.

Само по себе владение двумя языками еще не дает двуязычия в понимаемом нами смысле. Возникновение языковых групп еще не означает становления практической группы, так как занявшие эту позицию агенты могут образовать лишь серийную (подвижную, текучую) группу. Нужно, чтобы агенты сложились в качестве социального корпуса обладающего идентичностью и мобилизованного вокруг общего интереса (Ю. Л. Качанов, Н. А. Шматко).

Научно-практическая значимость диссертации заключается в том, что введенные в ней понятия стимулируют междисциплинарные исследования; позволяют более целенаправленно проектировать и формировать языковое пространство в условиях естественного и искусственного билингвизма и полилингвизма, проводить научно обоснованную языковую и национальную политику. Теоретические положения диссертации могут быть использованы в преподавании отдельных разде-ловлингвистики, социолингвистики, психолингвистики, социологии, социальной философии.

Апробация результатов исследования. Результаты диссертационного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры иностранных языков с курсом латинского языка Башгосмедунивер-ситета и кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания БҐУ (1998 г.), на Совете гуманитарных наук Башгосмедуниверсит'ета (1997), докладывались на международных (Москва, 1996 г.; Уфа, 1998 г.), всероссийских, республиканских межвузовских научных конференциях (Саратовский государственный университет, Башкирский государ-

1 Качанов Ю. Л., Шматко Н. А. Как возможна социализация ? (к проблеме реальности в социологии)//Социологические исследования. -М.: Наука, 1996. - № 12.-С. 92.

ственный университет, Уфимский государственный технический университет, Уфимский государственный нефтяной технический университет, Башкирский государственный педагогический институт: 1993-1998 гг.). Переводы автора, связанные с башкирско-русским билингвизмом, публиковались в научном своде «Башкирское народное творчество»(более ЗОпеч. л.).

Информационную базу диссертации составили статистические данные по Республике Башкортостан, результаты социологических исследований, изложенные в проекте Программы «Этносы Башкортостана», а также в Концепции «Народы Башкортостана».

Публикации по теме диссертации: 22 работы общим объемом более 20 печ. л., втом число 2 монографии (8 печ. л. и 9, 43 печ. л.).

Структура и объем работы: диссертация состоит из введения, четырех глав, выводов и заключения. Основной текст составляет 314 страниц машинописи, список использованной литературы включает более 405 источников, в том числе 76 на иностранных языках.

Концепция языкового существования

Перенесение на исследование языка методов и результатов изучения логических процессов было характерно для периода "рациональных грамматик" под влиянием рационалистической философии XVII в. Законы построения речи определялись как законы формальной логики, предложение отождествлялось с суждением, слово с понятием и т. д. Классическим примером подобного построения является известная "Грамматика универсальная и рациональная" К. Лансло и А. Арно . Дальнейшее развитие данное направление получило в работах, абсолютизирующих роль мышления в формировании, функционировании и развитии языка. Отдельные проявления "лингвистического логицизма" имеют место и при рассмотрении проблем билингвизма. Противоположностью такого подхода можно назвать "лингвистический идеализм", т. е. абсолютизацию роли языка в познании объективной действительности.

Ярким представителем психологического направления был, например, Г. Штейнталь, который писал: "Предметом языкознания является язык , или язык вообще (выделено автором. - А. М.), т. е. выражение осознанных внутренних, психических и духовных движений, состояний и отношений посредством артикулированных звуков" . Сюда же можно отнести и младограмматиков, которые сводили сущность языка к индивидуальному. Условно это направление можно было бы обозначить как "лингвистический психологизм". Оборотной стороной такого подхода является "лингвистический социологизм", который имеет свои корни в младограмматическом понимании сущности языка: социальное равно индивидуальному, это - то же индивидуальное в ином количественном отношении, но без какого-либо изменения качества. "Концепция лингвистического социологизма отличается от младограмматической только тем, что в ней основной акцент перенесен с индивидуальной обусловленности на социальную. По существу же в ней продолжается линия младограмматизма; лингвистам социологического направления, как и младограмматикам, чуждо диалектическое понимание единства и взаимообусловленности в языке индивидуального и социального. Для этого направления индивидуальное равнозначно социальному. Индивидуальные "языки" - это пассивные отпечатки императивной, как бы нависающей над носителями языка и диктующей им свои законы, социальной системы" . Рассмотрение языка "в самом себе и для себя" особенно характерно для различных направлений структурализма.

Концепции многокомпонентное основываются на идее неоднородности, диалектической противоречивости феномена языка, что отмечалось еще В. фон Гумбольдтом, который различал язык, определяемый им как деятельность духа (energeia), форму языка - постоянные элементы и связи, реализуемые в речевой деятельности, и продукт этой деятельности (ergon)2.

Идею неоднородности языка впервые эксплицитно сформулировал Ф. де Соссюр. Подходя к вопросу определения языка, он отмечал, что вопрос этот исключительно труден: "... с какой бы стороны ни подходить к вопросу, нигде ясно перед нами не обнаруживается целостный объект лингвистики; всюду мы натыкаемся на ту же дилемму: либо мы сосредоточиваемся на одной лишь стороне каждой проблемы, рискуя тем самым не уловить указанных выше присущих ей двойственностей, либо, если изучать явления речи одновременно с нескольких сторон, объект лингвистики выступает перед нами как беспорядочное нагромождение разнородных, ничем между собой не связанных явлений" . Эта сложность нерасчлененного объекта заставляет Соссюра выделить из всего конгломерата явлений язык как таковой: "По нашему мнению, есть только один выход изо всех этих затруднений: надо с самого начала встать на почву "языка" и его считать нормой для всех прочих проявлений речевой деятельности (выделено автором. - А. М.). В самом деле, среди прочих двойственных понятий только одно понятие языка, по-видимому, допускает самодовлеющее определение и дает надежную опору для развития исследовательской мысли" . Среди "прочих двойственных понятий" Соссюр выделил еще речь, которая наряду с понятием язык входит в более общее образование "речевая деятельность". Речь и язык представляют собой дихотомию, которая является центральным компонентом теории Соссюра, в то время как язык и речевая деятельность соотносятся как частное и общее: "Но что же такое язык? По нашему мнению, понятие языка (langue) не совпадает с понятием речевой деятельности вообще: язык - только определенная часть, правда, важнейшая, речевой деятельности. Взятая в целом, речевая деятельность многоформенна и разносистемна; вторгаясь в несколько областей, в области физики, физиологии и психики, она, кроме того, относится и к индивидуальной и к социальной сфере: ее нельзя отнести ни к одной из категорий явлений человеческой жизни, так как она сама по себе не представляет ничего единого" . Подчеркнем, что Соссюр ищет и находит единство явлений речи в языке: "Наконец, в доказательство разумности изучения речевой деятельности, начиная именно с категории языка, можно привести и тот аргумент, что способность -безразлично, природная она или нет - артикулировать слова осуществляется лишь с помощью орудия, созданного и предоставляемого коллективом; поэтому-то и можно утверждать, что единство явлений речи дано в языке..."з.

Концепция общественных функций

Часто о языке говорят как о сложном материально-идеальном образовании. Однако понятия "материальный" и "идеальный" не имеют единого толкования. В литературе имеет хождение большое число противоречивых формулировок об отношении идеального и материального, психического и физиологического, многие из которых трудно однозначно охарактеризовать как истинные или ложные. В качестве примеров "экстремальных" формулировок можно привести: "кроме материи в сущности ничего другого нет" и "мысль - тоже реальность, но идеальная". Несмотря на свою внешнюю противоположность, эти формулировки совместимы. Однако условием правильности каждой из этих формулировок является принятие противоположной . Материальность чаще всего относится к звуковой стороне, идеальность же - к смысловой. Выделяют материальные, имеющие звуковую оболочку единицы, например, фонему, морфему, слово, предложение и т. д., "относительные" единицы (по А. И. Смирницкому), имеющие переменную звуковую оболочку , например, модели строения слов, словосочетаний, предложений, и единицы значения (например, семы и др.), составляющие смысловую (идеальную) сторону материальных или относительно материальных единиц и вне этих единиц не существующие. Нередко "материальность" понимается более широко как возможность фиксации языка различными способами и распространяется только на речь, тогда как язык помещается полностью внутрь человека: "Речь - реальное явление, поэтому в большинстве случаев ее возможно зафиксировать различными способами (кодом - знаками письменно, звуком на магнитную пленку, фотоэлементом на кино-, фотопленку и т. д" . "Речь и язык нельзя ставить в один ряд, между этими понятиями необходимо ставить четкие границы. Язык - это средство, готовое своим определенным объемом словарного богатства, фактическим составом и грамматическими правилами для употребления в общении, а когда эти средства приходят в движение, т. е. когда на этом языке начинают говорить (или писать) то это явление называется речь...Язык может существовать только в сознании людей, общающихся между собой - больше нигде. Только существующий в сознании язык реальный. Напечатанные в книгах, выдолбленные на камнях слова, предложения могут считаться языком, если они сознательно понимаются людьми" . Получается парадоксальная картина: с одной стороны, признается объективное существование языка в виде грамматик, словарей (они печатаются и издаются), а " напечатанные в книгах" слова уже к языку не относятся.

Указанное выше мнение опровергается принципом "естественности" языка, который обосновывается в теории "единого семантического метаязыка (СМ)" А. Вежбицкой. Суть ее состоит в том, что существует много слов данного языка (например, английского), которые удовлетворяют следующим условиям: 1) они сами по себе неразложимы (т. е. являются примитивами), но с их помощью можно осуществить разложение других слов данного языка; 2) они имеют переводы на все другие языки, и в каждом из языков совокупность переводов может играть роль СМ для данного языка .

Эта проблема касается двуязычия в том смысле, что язык должен "прокручиваться" не только сам через себя, но и через все другие языки .

Естественный "семантический метаязык" имеет свой лексикон, который включает: субстантивы - я, ты, кто-то, что-то, люди; детерминаторы или квантификаторы - этот, тот же, другой, один, два, много, все/весь; ментальные предикаты - знать, хотеть, думать, чувствовать, говорить; действия, события - делать, происходить, случаться; оценки - хороший, плохой; дескрипторы - большой, маленький; интенсификатор - очень; метапредикаты - мочь, если, потому что/из-за, отрицание - не/нет; время и место - когда, где, после, до, раньше, под, над; таксономия, партономия - вид/разновидность чего-либо, часть чего-либо". Семантическая теория А. Вежбицкой сходна во многом с позицией представителей Московской семантической школы (Жолковский, Мельчук, Апресян) К

Далее, человеческий язык может быть и не звуковым и не письменным.2 Отметим, во-первых, что язык является знаковой системой. Знак, как известно, является двусторонней сущностью. Акустическая реализация соотносится с понятием и акустическим образом в мозгу человека, которые также материальны (нервный код). Правда, на этот счет существует и другое мнение: "Единицы уровня сознания -рефлексомоделемы - нематериальны, но в то же время это знаки. Они двусторонни и связывают воедино понятие и акустический образ. Причина отличия языковых единиц сознания от единиц других типов языковой реальности обусловлена их вторичным (отраженным) характером. Первичным являются элементы речевого континуума с его поверхностной и глубинными структурами"4. Однако вторичность, отраженность вовсе не исключает материальности. Другое дело, что она приобретает иные формы и ее не всегда легко зарегистрировать. Характерно, что именно сложность фиксации заставила Соссюра отнести признаки перевоплощения знаков к области речи: "Язык не в меньшей мере, чем речь, есть предмет конкретный по своей природе, и это весьма способствует его исследованию. Языковые знаки хотя и психичны по своей сущности, но вместе с тем они не абстракции; ассоциации, скрепленные коллективным согласием, совокупность которых и составляет язык, суть реальности, имеющие местонахождение в мозгу. Более того, знаки языка, так сказать, осязаемы; на письме они могут фиксироваться посредством условных начертаний, тогда как представляется невозможным во всех подробностях фотографировать акты речи; произнесение самого короткого слова представляет собой бесчисленное множество мускульных движений, которые чрезвычайно трудно познать и изобразить. В языке же, напротив, не существует ничего, кроме акустического образа, который может быть передан посредством определенного зрительного образа" .

В данном случае речь идет, как отмечает А. А. Леонтьев, о классическом затруднением всех теорий, относивших язык к индивиду : язык должен одновременно оставаться и языком общества. Указанное противоречие может быть преодолено в рамках учета материального воплощения знака в процессе коммуникации. Согласно такому анализу материальное акустическое явление (или его дальнейшие перекодировки в письменный текст, азбуку Морзе и т. п.) рассматривается как одна из "точек" движения и превращений языкового знака: одно из воплощений вещи есть та же вещь. Качество знака основано на единстве всех взаимосвязанных перевоплощений, через которые он в своем движении проходит. Единство знака подтверждается и данными эмпирической психологии в отношении функции внутренних представлений, которые могут вызывать такие же физиологические реакции, как и внешние стимулы. "Идея о действенном значении мысли как энергии (выделено автором. - А. М.) все более находит поддержку. Исследования биологических основ высших видов психической деятельности позволяют открыть завесу над пониманием мысли как энергии - первозвука, изначальной вибрации, подчиняющейся определенному ритму

Понятие естественного и искусственного (социального) пространства

Во вступительной статье к работе У. Вайнрайха В. Н. Ярцева пишет: "Ошибкой многих ученых, занимавшихся проблемой двуязычия, было стремление изучать этот процесс исключительно в отношении двуязычного индивида, не обращая внимания на общественные условия возникновения и существования двуязычия в данном коллективе" . Н. А. Катагощина в своем обзоре зарубежных работ отмечает, что определение двуязычия (многоязычия) строится зарубежными исследователями с учетом степени владения отдельными индивидуумами одним или более языками. В самих определениях не выделяется социальная сторона этого явления . В отношении работы У. Вайнрайха это утверждение будет справедливо с существенными оговорками. Он настаивает на необходимости проведения междисциплинарных исследований. Двуязычное население описывают, например, географы и этнографы; социологи исследуют функционирование языков, сосуществующих в одном сообществе; юристы изучают правовой статус этнических меньшинств в различных государствах; наблюдения педагогов в области детского двуязычия и преподавания иностранных языков побудили психологов заняться анализом проблемы влияния двуязычия на личность. Все эти исследования существенно дополняют друг друга помогая понять столь многогранное явление. У. Вайнрайх совершенно резонно замечает: " Как наилучшим образом сгруппировать и изучить эти факторы - важная исследовательская проблема социолингвистики ( выделено мной - А. М.Y 3. В специальном разделе "Необходимость широкого подхода" Вайнрайх констатирует: "Удивительно что представители общественных наук занимающиеся проблемами

Его характеристика двуязычного индивида, параметры относительного статуса языков, описание социокультурных факторов представляют несомненный интерес с точки зрения социолингвистики. Языковые факторы интерференции У. Вайнрайх относит к структурным факторам, все экстралингвистические факторы - к неструктурным. Среди последних он различает относящиеся к самому индивиду (субъективные) и относящиеся к "социокультурной обстановке языкового контакта". К неструктурным факторам индивидуального порядка, связанным с отношением двуязычного индивида к языкам, он причисляет: общее владение средствами вербального выражения и способность говорящего поддержать раздельность между языками; относительную степень владения каждым из данных языков; специализацию в пользовании каждым из данных языков; способ изучения каждого языка; отношение к каждому из них. К неструктурным факторам социального порядка У. Вайнрайх относит: групповую детерминированность в зависимости от того, насколько перечисленные факторы присущи группе в целом; размер двуязычной группы; ее социокультурную гомогенность или дифференциацию; деление на подгруппы по использованию родного или другого языка, демографические данные; социальные и политические отношения между подгруппами; доминирование двуязычных лиц; стереотипное отношение говорящих к каждому из двух языков (его "престиж"); отношение к культуре каждого из двух языковых сообществ; тношение к двуязычию как таковому; терпимость или нетерпимость к явлениям смешения языков и к неправильностям речи на каждом из них; отношение между двуязычной группой и каждым из двух языковых сообществ. Обобщенно можно сказать, что структурные факторы связаны с организацией языковых форм в определенную систему, для каждого языка особую и в значительной степени независимую от нелингвистического опыта и поведения. Неструктурные факторы обусловлены отношениями данной системы с внешним миром, тем, насколько данный индивид знаком с этой системой, той символической значимостью, которую система как целое может для него приобретать, а также чувствами, которые она способна вызвать .

Следует подчеркнуть, что У. Вайнрайх рассматривает факторы социокультурного порядка в рамках концепции "социального детерминизма", считая, что чисто лингвистическое изучение языкового контакта должно координироваться с экстралингвистическим изучением двуязычия и связанных с ним явлений. По его мнению, учет экстралингвистических моментов должен осуществляться по принципу дополнительности: какими бы разнородными по своим целям и масштабам эти работы ни были, все они существенно дополняют друг друга, помогая понять столь многогранное явление. Если, например, психиатр делает свои обобщения, исследуя нарушения речи двуязычных пациентов, и упускает при этом возможность произвести лингвистические наблюдения над их речевой деятельностью, то он заранее подрывает надежность своих выводов. Точно так же и выводы лингвиста если он изучает языковое взаимодействие не учитывая при этом социОКУЛЬТУТЗНОГО октзужения данного языкового контакта остаются как бы повисающими в воздухе ЇТо выступая CTорOHHHKOM междисциплинарного подхода "автор также полагает что эти болыттие преимущества междисциплинарного подхода к проблемам языковых контактов не находятся в обязательной зависимости от тех частных дескриптивных методов, которые используются в данной работе при рассмотрении лингвистических аспектов проблемы" К

Таким образом, У. Вайнрайх не относит внелингвистические факторы к онтологии явления билингвизма, не рассматривает их в системе, в единстве, считает их вторичными. Рассматривая соотношение индивидуальных и социокультурных факторов языкового контакта, У. Вайнрайх отдает явное предпочтение моментам индивидуального порядка: "Если, однако, вспомнить, что двуязычный индивид представляет собой в конечном счете средоточие (locus) языкового контакта, то становится очевидным, что даже социокультурные факторы могут влиять на интерференцию лишь через посредство отдельных носителей языка. Поэтому проблема двуязычного индивида как фактора, определяющего процессы интерференции, и должна рассматриваться как первостепенная (выделено нами. - А. М.)" .

Еще раз подчеркнем, что У. Вайнрайх рассматривает все эти факторы в связи с понятием интерференции. Социальная характеристика билингвизма с позиций концепции социального детерминизма является характернейшей чертой также многих работ последнего времени .

Среди многочисленных версий "социальных детерминизмов", выдвигавших различные факторы на роль главных, выделяются две основные: сторонники одной делают акцент на "материальных процессах", порожденных "жестким" технологическим, экономическим, экологическим либо биологическим давлением; представители второй считают, что независимую причинную роль играют идеология, религия, этика и т. д., т. е. "идеальные процессы". В то же время сейчас наметилась

Этническая функция языка, этническая личность и двуязычие

Наиболее употребительным выражением, отражающим отмеченный факт, является словосочетание "языковая среда". Чаще всего под языковой средой понимается совокупность носителей того или иного языка: "При естественном билингвизме, т. о., основным обучающим фактором является языковая среда, т. е. люди, владеющие Я2 (вторым языком. - А. М.) в качестве родного в условиях естественной жизненной ситуации (выделено нами. - А. М.)"". В данном случае среда выступает в качестве обучающего фактора.

Однако в работах лингво-философского плана указанное понятие трактуется более щироко, можно сказать, глобально, но функции его не уточняются. Так, B. А. Звегинцев в одной из своих работ отмечает: "До сих пор не нащел должной оценки тот факт, что вся индивидуальная и социальная жизнь человека проходит в языковой среде (выделено нами. - А. М.) и что человек думает, чувствует, решает свои проблемы, творит, работает, будучи погруженным в язык, и язык пронизывает собой все области деятельности человека, властно вторгаясь в них" . В другой работе автор считает язык "частью самого человека": "Иными словами, язык есть не нечто постороннее по отношению к человеку, что можно изучать лишь как некий "памятник" эпохи, направления или художественного творчества отдельных людей, а ч а с т ь самого человека (разрядка автора. - А. М.) в такой же мере, в какой частью человека является его способность ходить на двух ногах в вертикальном положении, создавать орудия труда, мыслить понятиями и пр." .

Б. М. Гаспаров пишет: "Язык окружает наше бытие как сплошная среда (выделено нами. - А. М.), вне которой и без участия которой ничто не может произойти в нашей жизни. Однако эта среда не существует вне нас как объективированная данность; она находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти, изменяя свои очертания с каждым движением мысли, каждым проявлением нашей личности. Вот эта наша постоянная, никогда не прекращающаяся жизнь "с языком" и "в языке" и есть то, что я предлагаю назвать языковым существованием (выделено автором. - А. М.)" . Автор использует термин "коммуниК-ативно_е_про,с находится внутри говорящего индивида: "Эту мысленно представляемую среду (выделено нами. - А. М.), в которой говорящий субъект ощущает себя всякий раз в процессе языковой деятельности и в которой для него укоренен продукт этой деятельности, я буду называть коммуникативным пространством (выделено автором. -А. М.)" . Здесь коммуникативное пространство предстает в качестве внутренних условий общения. К компонентам коммуникативного пространства автор относит: речевые и художественные жанры как общие "рамки", "тон"; предметное содержание и интеллектуальную сферу, к которой это содержание принадлежит; коммуникативную ситуацию со всем множеством непосредственно наличных подразумеваемых и домысливаемых компонентов из которых складывается представление о ней каждого участника; представление автора сообщения о реальном или потенциальном партнере обращения, о характере своих личных и языковых отношений с ним; самосознание и самооценку говорящего, какое впечатление он производит на других . "Итак, коммуникативное пространство, в совокупности и взаимодействии всех своих аспектов, образует целостную коммуникативную среду (выделено нами. - А. М. ), в которую говорящие как бы погружаются в процессе коммуникативной деятельности" .

Б. М. Гаспаров отмечает, что понятие коммуникативного пространства используется им по аналогии с пониманием культуры как своего рода духовной жизненной среды, предложенной Ю. М. Лотманом и Б. А. Успенским. Заметим, что в этом же русле развивает свою идею о культурной и нравственной экологии академик Д. С. Лихачев: "Для жизни человека не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной среды - задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его

биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его духовной, нравственной, жизни, для его "духовной оседлости", для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности" . 3. Я. Рахматуллина называет эту сферу "окультуренной средой", помещая национальный язык в один ряд с этикой, эстетикой, философией, историей, фольклором, музыкой, традициями, обычаями, этнопедагогикой". В дополнение к этому следует сказать, что сам Ю. М. Лотман ввел также понятие "семиосфера" по аналогии с "ноосферой" В. И. Вернадского, имея в виду языковые моменты: "Если ноосфера имеет бытие, охватывая часть нашей планеты, то пространство семиосферы носит абстрактный характер. Это, однако, отнюдь не означает, что понятие пространства употребляется здесь в метафорическом смысле. Мы имеем дело с определенной сферой, обладающей теми признаками, которые приписываются замкнутому в себе пространству. Только внутри такого пространства оказывается возможной реализация коммуникативных процессов и выработка новой информации" . Семиосфера человечества появляется вместе с цивилизацией, сращивается с природой, но является качественно иным образованием. Понятие семиосферы разрабатывается и другими учеными .

Большинство авторов помещает "языковую среду", "коммуникативное пространство", "семиосферу" внутрь индивида, фактически отождествляя их с границами самой личности: "Т. о., точки границы семиосферы можно уподобить чувственным рецепторам, переводящим внешние раздражители на язык нашей нервной системы, или блокам перевода, адаптирующим данной семиотической сфере внешний для нее мир... Из сказанного очевидно, что понятие границы соотносительно понятию семиотической индивидуальности (выделено мной. - А. М.) "з. Дальнейшее развитие указанная идея получила в понятии "языковая личность"".