Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Заместители предложений Морозова Ирина Сергеевна

Заместители предложений
<
Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений Заместители предложений
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Морозова Ирина Сергеевна. Заместители предложений : 10.02.19 Морозова, Ирина Сергеевна Заместители предложений (На материале русского и английского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Пермь, 2006 132 с. РГБ ОД, 61:06-10/725

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Замещение и заместители 9

1.1 Замещение как средство языковой экономии 9

1.2 Различные подходы к классификации слов-заместителей 11

1.3 Проблема местоимений 20

Глава 2. Предложение и высказывание 47

2.1 Гносеологический аспект «предложения» 47

2.2 Онтологический аспект «предложения» 50

2.3 Разграничение предложения и высказывания 56

Глава 3. Заместители предложений 67

3.1 Типы заместителей предложений 67

3.2 Основные способы употребления заместителей предложений 83

3.2.1 Коммуникативные функции заместителей предложений 83

3.2.2 Синтаксические конструкции с заместителями предложений 95

Заключение 107

Список литературы » ПО

Список используемых словарей 126

Список источников иллюстраций 127

Приложение 128

Введение к работе

Проблемы замещения языковых единиц не теряют своей актуальности многие десятилетия. Языковое замещение, или субституция, привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов: W. D. Bald, L. Bloomfield, Н. В. Варгина, Л. А. Воронина, К. А. Грузеева, Б. П. Дюндик, О. Есперсен, Б. С. Жаров, Т. В. Зайцева, Б. А. Ильиш, В. П. Кобков, Л. Г. Лапина, Н. Lasnik, Ю. В. Латощенко, Ю. А. Левицкий, И. И. Ляпина, Т. Милевский, Е. А. Михайлова, Э. Н. Плеухина, 3. К. Тростянская, 3. С. Хэррис, В. Н. Ярцева и т. д.). Между тем вопросов, связанных с замещением, не убывает: «Сложность и противоречивость задачи состоит в том, что субституционные потенции языка познаны лишь частично» (Скребнев 1974, 145).

Во-первых, «явление субституции, несмотря на его общеизвестность, недостаточно учитывается в сменяющих друг друга лингвистических методах, положениям которых приписывается императивная сила. Между тем субституция усложняет задачу описания языка» (Скребнев 1974, 147).

Во-вторых, история самого понятия «слово-заместитель» и примыкающих к нему понятий давняя и сложная, поскольку в лингвистике существовали и продолжают существовать принципиально разные подходы к замещению. Употребляя одни и те же термины, различные исследователи зачастую вкладывают в них каждый свой смысл.

В-третьих, состав слов-заместителей весьма различен у разных авторов, что обусловлено неоднородностью их исходных позиций. В связи с этим представляется актуальным разобраться в основных проблемах, связанных с классификацией заместителей, лексико-грамматическими особенностями отдельных групп заместителей, причинами, целями и возможностями их использования.

Как известно, языковая субституция представляет собой употребление одних единиц языка вместо других. Традиционно понятие субституции связывается с определенным классом слов - местоимениями. Однако если бы разряд слов-заместителей включал в свой состав только местоимения, вряд ли это явление привлекло бы к себе особое внимание, поскольку употребление местоимений известно с древнейших времен.

На самом деле местоимения (склоняемые указательные слова, употребляемые в функциях имен) представляют собой лишь один разряд слов-заместителей, или указательно-заместительных слов. Замещаться могут не только имена, но и слова, принадлежащие к другим частям речи, группы слов, предложения и целые фрагменты текстов, состоящие из нескольких предложений. Таким образом, понятие «заместитель» оказывается гораздо шире понятия «местоимение».

Объектом исследования настоящей работы стали слова, которые используются для замещения целых предложений, - заместители предложений.

Предметом анализа являются способы функционирования заместителей предложений.

Основная цель работы заключается в изучении различных типов заместителей предложений в русском и английском языках.

Выдвинутая цель базируется на гипотезе о том, что к подклассу заместителей предложений относятся такие спорные разряды слов языка, как слова Да/Нет, модальные слова, междометия. В различных классификациях частей речи об этих словах либо вообще не упоминается, либо отмечается, что они стоят отдельно, не входят в систему частей и частиц речи, поскольку не соответствуют установленным в ней признакам.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы потребовали решения следующих задач:

  1. Исследовать основные способы и средства реализации языковой субституции.

  2. Уточнить состав подкласса заместителей предложений.

  3. Рассмотреть понятия «предложение» и «высказывание», поскольку в лингвистике очень часто имеет место замена одного термина другим без осмысления лежащих за ними теоретических оснований.

  4. Рассмотреть различные типы заместителей предложений и установить частотность их употребления.

  5. Выявить и описать различные способы употребления заместителей целых предложений.

Теоретической основой для решения поставленных задач послужили общие положения теории субституции Л. Блумфилда, понятие указательного поля К. Бюлера, идея исторической изменчивости формы предложения А. А. Потебни, развиваемая в работах Ю. А. Левицкого. Исследование также опирается на положения функциональной классификации частей речи Ю. А. Левицкого.

В данной классификации под функцией понимается роль слова в процессе коммуникации (а не его синтаксическая роль в составе предложения или словосочетания). Идея противопоставления слов с точки зрения их функционирования в процессе коммуникации восходит к теории Чарльза Фриза, который выделил две основные группы слов: слова (и выражения), используемые для начала, поддержания и окончания разговора, и слова, участвующие в построении высказываний.

В функциональной классификации Ю. А. Левицкого в классе указательно-заместительных слов выделяется подкласс заместителей предложений. Однако заместители предложений подробно не рассматриваются. Таким образом, научная новизна настоящего исследования определяется тем, что вопрос о заместителях предложений не изучен в лингвистической литературе.

В результате проведенного исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения:

  1. Способность к субституции является универсальным свойством грамматической системы языка.

  2. Понятия замещения и заместителей традиционно связываются с определенным классом слов - местоимениями. Понятие «заместитель», однако, гораздо шире понятия «местоимение» («привязанного» к имени существительному), поскольку замещаться могут не только имена существительные, но и другие классы слов.

  3. Замещаться могут не только отдельные слова или группы слов, но и целые предложения. Поэтому в классе заместителей следует выделить особый подкласс заместителей предложений.

  4. Предложение как единица языка представляет собой инвариант, которому в речи соответствует высказывание - один из возможных вариантов предложения.

  5. Заместители предложений представляют собой слова, образующие самостоятельные высказывания и не являющиеся членом какого-либо предложения.

Материалом для анализа послужили диалогические единства с заместителями предложений, извлеченные из художественных текстов на русском и английском языках (использование материала двух языков как единой основы для выводов обусловлено универсальным характером языковой субституции и стремлением к объективности полученных результатов). Для отбора примеров использовались художественные произведения XIX и XX веков различных жанров: роман, пьеса, повесть, рассказ. Выбор материала обусловлен тем, что только в текстах художественных произведений заместители предложений могут быть представлены в наибольшем своем разнообразии, поскольку «в единую сферу языка художественной литературы вовлекаются все пласты, так

называемые функциональные стили, общенародного языка» (Степанов 1998, 608).

Материалом для анализа послужили также примеры высказываний в устной разговорно-бытовой форме на русском языке.

Общий объем рабочей картотеки составил около 2,5 тысяч единиц (примерно в равных частях русских и английских). Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки. Общее количество страниц, подвергнутых выборке, составляет более 4,5 тысяч.

Выбор методов анализа обусловлен предметом и задачами исследования. Для выделения типов заместителей предложений и синтаксических конструкций с заместителями предложений использовались методы формально-грамматического, синтаксического, семантического, контекстуального анализа и метода интерпретации. Наряду с указанными частными методами применялись традиционные общие методы описательный, сравнительно-сопоставительный, классификационный.

Теоретическая ценность проведенного исследования заключается в том, что оно представляет собой рассмотрение «спорных» классов слов языка с позиций коммуникативно-функционального подхода. Работа, таким образом, является определенным вкладом в теорию грамматики.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные положения могут быть использованы для преподавания лингвистических дисциплин в вузах: общего языкознания, грамматик современного русского и английского языков. Результаты исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов и спецсеминаров по теоретической грамматике и прагмалингвистике, а также при написании учебников и учебных пособий по морфологии и синтаксису русского и английского языков.

Работа прошла апробацию на научной конференции преподавателей, аспирантов, молодых ученых и студентов в Пермском государственном университете (апрель 2003г.) и на семинаре аспирантов в Пермском

государственном педагогическом университете (март 2005г.). По теме диссертации опубликовано пять работ (три статьи и двое тезисов).

Цель и конкретные задачи работы определили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка используемых словарей, списка источников иллюстраций и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы, предмет, задачи, материал и методы исследования, а также определяется актуальность, новизна, теоретическая и практическая ценность диссертации.

В первой главе рассматриваются общие проблемы замещения и местоимений как традиционных слов-заместителей. Вторая глава посвящена вопросам изучения и сущности предложения как одного из ключевых понятий диссертации. В третьей главе производится исследование заместителей предложений и особенностей их функционирования.

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

Различные подходы к классификации слов-заместителей

Основной функцией языка является коммуникативная. Пригодность языка для целей коммуникации обеспечивается ясностью и краткостью. На стремление каждого языка к краткости ещё в XVI веке указывал испанский лингвист Франсиско Санчес. В самом деле, строго грамматически правильная речь напоминает скорее упражнения из учебника по грамматике или историю о «Доме, который построил Джек». В такой речи может затеряться сама мысль, которую эта речь выражает. Очевидно, это одна из причин, по которой, следуя принципу языковой экономии, мы стремимся значительно сократить свои высказывания в процессе разговора.

Для предупреждения громоздкости и однообразия речи, а также для выполнения ряда других грамматических и стилистических задач в языке вырабатывается система специальных средств сокращения высказываний, среди которых выделяются замещение (субституция), опущение (эллипсис) и совмещение. В отличие от опущения и совмещения, в результате которых отсутствует один или несколько компонентов, обязательных в грамматически полном предложении, замещение представляет собой употребление одних языковых форм или грамматических явлений вместо других. Иначе говоря, при замещении мы ничего «не опускаем», а употребляем языковые формы, которых в антецеденте не было.

Отличие замещения от опущения и совмещения заключается еще и в том, что оно не означает обязательных изменений в синтаксическом составе и структуре предложения, в то время как опущение и совмещение всегда связаны с синтаксическими изменениями в предложении. Более того, замещение, как правило, используется именно в тех случаях, когда опущение и совмещение и связанные с ними синтаксические изменения невозможны или нецелесообразны. Как уже отмечалось во введении к данной работе, нами будет рассмотрено только одно из выделяемых средств языковой экономии -замещение. Описание двух других средств - опущения и совмещения -является, по-видимому, темой отдельной работы.

Как известно, необходимость опоры на уже известное, данное при сообщении чего-то неизвестного, нового очень часто вызывает повторение в речи одних тех же смысловых единиц, выраженных ранее весьма длинными словами и их сочетаниями. При этом некоторые из этих единиц могут повторяться неоднократно, вступая во все новые и новые связи с вновь вводимыми в речь смысловыми компонентами и друг с другом. Естественно, что стремление избежать возможного при этом загромождения, однообразия и невыразительности речи приводит к выработке в языке системы слов-заместителей.

Употребление слов-заместителей в речи приводит к одновременному выполнению нескольких важных задач. Во-первых, осуществляется замена антецедента более кратким языковым отрезком или сокращение числа высказываний за счет расширения смыслового содержания повторяющихся компонентов с помощью новых лексических значений заместителей. При этом «несмотря на такую экономию, субституты часто оказывают более надежное и точное действие, чем конкретные формы. Если на вопрос: Would you like some fine, fresh cantaloupes? "He хотите ли превосходных свежих дынь?" последует ответ: How much are cantaloupes? "Сколько стоят дыни?", то этот ответ, вероятно, повлечет за собой задержку реакции или неправильную реакцию (непонимание), чем ответ How much are they? "A почем они?". Особенно это справедливо в отношении таких субститутов, как «я», значение которых понятно абсолютно всем, тогда как упоминание конкретного имени говорящего для многих слушающих ничего бы не значило» (Блумфилд 1969, 273). Во-вторых, заместители обеспечивают разнообразие средств выражения и предупреждение многократных повторений одних и тех же слов для выражения одних и тех же смысловых компонентов.

В-третьих, заместители способствуют более четкому выражению степени коммуникативной значимости каждого члена словосочетания или предложения, так как очень часто сам факт замещения уже указывает на меньшую степень актуальности выраженного заместителем члена предложения. Не случайно, что в большинстве случаев заместители представляют собой короткие, безударные формы, приспособленные для быстрого и легкого произнесения.

И, в-четвертых, замещая в словосочетании или предложении его структурно необходимые члены, заместители способствуют определению грамматической природы опирающихся на них других членов словосочетания или предложения и сохраняют смысловые связи этих членов друг с другом и с антецедентом.

Онтологический аспект «предложения»

Неоднозначность термина «предложение» связана ещё и с самой сущностью этого феномена (онтологический аспект). Дело в том, что существует несколько типов синтаксических конструкций, которые называют предложениями: 1) однословное высказывание, 2) предложение коммуникативной структуры, 3) предложение актантно-ролевой структуры (сюда следует отнести все типы конструкций с подлежащими в форме косвенных падежей) и 4) номинативное предложение» (Боронникова, Левицкий 2002). На самом деле указанные типы синтаксических конструкций представляют собой этапы развития предложения. При этом интересно отметить, что «процесс развития предложения в общечеловеческом (естественном) языке полностью соответствует этапам усвоения языка ребенком» (Боронникова, Левицкий 2002, 35). Иными словами, в обоих случаях - как в развитии детского языка, так и в развитии естественного языка человека - выделяются одинаковые типы синтаксических единиц.

Итак, наиболее ранней и простой известной грамматической «структурой», которая представлена в инкорпорирующих языках, является слово-предложение. Большинство исследователей считают, что через эту стадию «слова-предложения» прошли практически все языки. При этом следует отметить, что термин слово-предложение выглядит недостаточно удачным. Дело в том, что когда речь идет о ранних этапах развития языка, понятия «слово» и «предложение» представляются сомнительными, или, во всяком случае, относительными. Это обусловлено тем, что в условиях инкорпорации имеет место формальное совпадение слова, предложения и высказывания, между которыми существует одно-однозначное соответствие. Кроме того, «предложение как единица языка не могло возникнуть до слова, точно так же, как слово не могло возникнуть до предложения» (Боронникова, Левицкий 2002, 38). Именно поэтому вслед за Ю. А. Левицким мы будем пользоваться термином однословное высказывание.

Отличительной особенностью однословного высказывания является то, что формально оно соответствует слову, а семантически - целому предложению. Однословное высказывание - это предикативная единица (предикация здесь выражается соответствующей интонацией): оно выражает приписывание некой характеристики (Нового) какому-то предмету (Данному). Само это однословное высказывание представляет собой Новое, тогда как Данное подразумевается. В. Г. Адмони пишет: «...в той словоформе, которая образует подобное односоставное предложение, содержится четкая проекция к какой-то другой (невысказанной) словоформе, только в сочетании с которой может быть выражено предикативное содержание предложения» (Адмони 1994, 37). Иными словами, однословное высказывание есть так называемый психологический предикат, в то время как субъектом является определенное представление, которое не получает выражения (Пауль 1960).

Однословное высказывание также всегда непосредственным образом связано с обозначаемой ситуацией и фактически является одним из ее компонентов, т. е. оно всегда референтно. Таким образом, единственный компонент однословного высказывания сочетает в себе два основных компонента речевого акта - предикацию и референцию - и является полным коммуникативным актом, направленным к конкретному лицу.

Следующей ступенью развития предложения является двухкомпонелтпое высказывание, которое семантически представляет собой первое вербальное расчленение обозначаемой ситуации. В двухкомпонентном высказывании выражены уже оба компонента речевого акта - Данное (первый компонент) и Новое (второй компонент). Таким образом, в двухкомпонентном высказывании референция формально отделяется от предикации: первый компонент - это точка референции, «тот «крючок», с помощью которого высказывание «цепляется» за ситуацию» (Боронникова, Левицкий 2002, 36), а второй компонент - это предикативная характеристика предмета речи, выраженного первым компонентом. Предикативное отношение, которое формируется в рамках двухсловного высказывания, представляет собой коммуникативную предикацию, средствами выражения которой служат порядок слов и интонация.

Если семантически элементы двухсловного высказывания представляют собой Данное и Новое, тему и рему, область референции и предикативный компонент, то формально мы имеем дело с простейшей элементарной грамматикой - грамматикой непосредственно составляющих (НС). Отличительной чертой грамматики НС является то, что в ней вовсе не требуется какой бы то ни было морфологизации компонентов конструкции -семантика и функции этих компонентов вполне однозначно определяются их порядком. Очевидно, что на этапе двухсловного высказывания еще не существовало достаточно четкого различия, противопоставления имени и глагола. Это различие появляется на этапе трехсловного высказывания, которое определенным образом накладывается, наслаивается на уже сформировавшуюся коммуникативную структуру. В отличие от двухсловного высказывания, в рамках которого формируется структура «топик - комментарий», трехсловное высказывание характеризуется актантно-ролевой структурой. Компоненты трехсловного высказывания (участники обозначаемого события) различаются позиционно, при этом порядок слов отражает семантическую значимость компонентов. Синтаксическая позиция действующего лица обычно занимает в высказывании первое место, а синтаксическая позиция объекта (предмета, на который направлено действие) - место после глагола. Таким образом, порядок слов оказывается наиболее общим, универсальным средством различия синтаксических позиций и в трехсловном высказывании.

Трехсловное высказывание, в свою очередь, служит базой для оформления и развития ролевой структуры. Для соответствующей маркировки компонентов ролевой структуры вполне можно «оставаться» в рамках порядка слов. Однако во многих языках для этого используется соответствующее оформление слов - морфология. Таким образом, открываются два пути для развития современного (синтаксически оформленного) предложения номинативного строя: путь преимущественно синтаксический (в изолирующих языках) и путь преимущественно морфологический (во флективных языках).

Типы заместителей предложений

Как уже отмечалось в первой главе, языковая субституция носит универсальный характер, при этом замещаться могут не только отдельные слова или группы слов, но и целые предложения. Субституты целых предложений существуют практически в каждом языке. Основная цель данного этапа работы - выявить и описать основные типы субститутов предложений, а также основные способы их употребления. 3.1 Типы заместителей предложений

Как показывает анализ материала, наиболее общими и распространенными субститутами предложений являются слова Да и Нет, которые выступают в качестве заместителей утвердительных или отрицательных предложений и относятся к числу реплик-реакций, выражающих логико-семантический элемент истинности или ложности. Как правило, слова Да/Нет в составе коммуникативного-интерактивного акта представляют собой ответные речевые шаги партнера по общению. Причем, в качестве инициирующих реплик могут выступать как вопросительные, так и невопросительные высказывания инициатора. Ср. следующие примеры:

(1) -Неужели осложнения, Наденька? - испугалась сестра. -Да. (Малков)

(2) -Мне лошадь нуэ/сна к завтрашнему дню. -Да; а деньги откуда взять? - вмешалась княгиня. (Тургенев)

(3) -У тебя есть какой-нибудь план? -Нет. (Малков)

(4) -Да она на седьмом небе от счастья, только показать стесняется. -Нет, сердце матери не обманешь! (Малков)

(5) -Немедленно сядь на место. -Нет. (6) Do І really need to repeat it for you? Yes, she glared at him. (McBride)

(7) I m looking for a car seat. Yes. They were in the car-seat section. (Hornby)

(8) Didyou mind me having boyfriends? No. Only Andrew. (Hornby)

(9) She s never done it before. No, but she 11 do it again. (Hornby)

(10) Arnie. Leave me alone. Joan. Na You run away instead. (Modern English Drama) Как показывают примеры, слова Да/Нет могут употребляться респондентом в качестве ответных положительных и отрицательных реакций на вопросительные (примеры 1, 3, 6, 8), констативные (примеры 2, 4, 7, 9) и директивные (примеры 5, 10) высказывания инициатора и, согласно словарному описанию, выполнять разнообразные функции в процессе коммуникации (см. Приложение).

Вопрос о грамматическом статусе слов Да/Нет остается спорным и нерешенным. В словарях слова Да/Нет квалифицируются как частица, союз, наречие или существительное. Разные исследователи относят Да/Нет к разным классам слов. Так, О. Б. Сиротинина полагает, что слова Да и Нет принадлежат к классу релятивов - особых конструкций, которые содержат реакцию на высказывание или ситуацию (Сиротинина 1974).

По мнению Н. А. Слюсаревой, эти «словечки-высказывания» являются средствами выражения «универсально-мыслительной категории модальности» и занимают «соответствующее место именно в разделе о категориях отношения говорящего к сообщаемому или к восприятию сообщенного другим лицом, требующим выразить отношение к сказанному». Выражая утверждение-повествование и отрицание «в наиболее отвлеченном от конкретного содержания и обобщенном виде», слова Да/Нет образуют центр категории согласия, «если бы ее представить в виде некоего функционально-семантического поля» (Слюсарева 1986, 52-54).

В Русской грамматике-80 слова Да/Нет рассматриваются как формообразующие частицы, т. к. образуют так называемые синтаксические формы предложений, например форму синтаксического побудительного наклонения: Да не будет ни одной незасеянной полосы! С другой стороны, Да/Нет выделяются в особый класс модальных частиц, т. к. функционируют как отдельные высказывания: «...Модальными являются все частицы, в диалоге способные функционировать как реплики, выражающие утверждение или отрицание» (Русская Грамматика 1980, т. 1, с. 729).

Подобная полифункциональность широко распространена среди так называемых строевых слов языка, которые допускают не только самостоятельное, но и служебное употребление. Ср., например, употребление местоимений в качестве заместителей и определителей: Ты забыл свою книгу? Возьми мою (в первом случае местоимение свою является определителем к существительному книгу, а во втором - местоимение мою замещает субстантивную группу мою книгу). Или, например, такие слова, как after, Ъ efore и т. п., которые, сохраняя одно значение, могут выступать как наречия, союзы и предлоги.

В одной из английских грамматик, изданной в Норвегии, «словечко-высказывание» yes вообще помещено в рубрику «Неклассифицируемых слов» (Christophersen, Sandved 1969, 101) (цит. по Слюсарева 1986, 54). Такой подход в принципе совпадает с мнением А. И. Смирницкого, который относит слова общего утверждения (Да) и отрицания (Нет) к особой рубрике слов, стоящих вне предложения и противопоставляемых по этому качеству частям и частицам речи. «Слова, стоящие вне предложения, занимают в языке особое место и отличаются от всех групп слов тем, что они не имеют органической связи с предложением и не входят в его состав. Вместе с тем, однако, при определенном синтаксическом оформлении (главным образом, средствами интонации), некоторые из них могут сами по себе образовывать особого типа предложения» (Смирницкий 1959, 391).

Самостоятельность употребления слов Да и Нет отмечается многими авторами. Именно в связи с этим свойством Да/Нет получают различные наименования, отмечающие именно эту их особенность: эквиваленты целых предложений (Смирницкий 1959, 391), слова-предложения (Современный русский язык 1984, 524), квазипредложения (Иванова и др. 1981, 176), словечки-высказывания (Слюсарева 1986, 54), «высказывания не предложения» (Иванова 2001, 76), «нечленимые предложения» (Есперсен 2002, 358).

Синтаксические конструкции с заместителями предложений

Синтаксические конструкции с заместителями предложений В результате анализа материала была выявлена такая особенность заместителей предложений, как самостоятельность их употребления: субституты предложений образуют самостоятельные, отдельные высказывания и не являются членом какого бы то ни было предложения. В большинстве случаев (63 % от общего количества употреблений заместителей предложений) заместители предложений употребляются автономно. Например: (128) У тебя есть какой-нибудь план? - Нет. (Малков)

(129) А что, Надя ... на болезни ссылается? - Если бы! (Малков)

(130) Надеюсь ... не напел ... чего знать не можешь? — Само собой. (Малков)

(131) Will looked at the sleeping child. She s beautiful. Yeah. (Hornby)

(132) Jeremy s wife was killed in a car crash. Oh. Oh well. (Hornby)

Самостоятельность употребления представляет собой важное отличие рассматриваемых типов субститутов предложений от обычных заместителей слов, конструкций и целых фрагментов текста (например, местоимения он, что, это, he, it, which, so, this, that и т. д.). Последние, замещая антецедент, сами входят в состав последующего предложения в качестве одного из его членов. Например:

(133) Он подарил мне свою книгу с автографом. Это было очень любезно с его стороны.

(134) Он подарил мне свою книгу с автографом, что было очень любезно с его стороны.

(135) Have you seen Rachel? - No, I haven t seen her. (Пример взят из Oxford Practice Grammar. Oxford University Press, 1999).

(136) He came to see me off and it was very kind of him. (Пример взят из Левицкий 1997)

(137) Не came to see me off, which was very kind of him. (Пример взят из Левицкий 1997)

Другой отличительной особенностью субститутов предложений является то, что они указывают не назад, а вперед по линии текста:

(138) - Они молодые?

- Ну, нет. (Тургенев) В данном примере субститут Ну, нет употребляется вместо предложения Они не молодые, которое должно быть произнесено, но не было произнесено и замещается.

(139) -Да, знаю; а вы?

- Еще бы! (Тургенев)

Здесь междометие Еще бы! замещает предложение Я тоже знаю, которое также не было произнесено.

В ходе анализа материала нами выявлены случаи, в которых замещаемое предложение (или его часть) следует за своим заместителем (14 % случаев употребления). Это предложение как бы эксплицитно выражает, дублирует содержание заместителя. При этом заместитель и замещаемое предложение могут подаваться как расчлененная ответная реплика:

(140) Doyou love him? Yes. I love him. (Parsons)

(141) Areyou sure Judge Wilson is all right on his own? No. Judge Wilson won t be all right. (McBride) (142) - He знаю, правильно ли делаю, что беспокою. - Ну конечно! Правильно сделали! (Малков) и как двухчленная мыслительная структура: (143) Helena. And you will go when he comes for you? Alison. Yes, I 11 go. (Modern English Plays) (144) - Я не знаю, о чем вы говорите... - Нет, вы знаете, о чем я говорю. (Тургенев) (145) -Ая так полагаю, - продолоісал сановник, что род ваш гораздо древнее и восходит даже до времен допотопных, когда водились еще мастодонты и мегалотерии... - Морісет быть, - брякнул он, - наш род точно очень древний... (Тургенев) (146) — Ну что? - спросил я робким голосом. - Слава богу! - ответил он, - все улажено. (Тургенев) Субституты предложений могут употребляться в сочетании с распространением к какому-нибудь компоненту замещаемого предложения: (147)- ... Ты ранен? -А! да это целая история, - возразил он. - Я тебе после расскажу. Точно, я ранен, и, вообрази, чем? стрелой. - Стрелой? - Да, только не мифологической, не стрелою амура, а настоящей стрелой из какого-то прегибкого дерева, с искусным острием на коние... (Тургенев) В данном примере субститут Да употребляется в сочетании с распространением к слову стрелой, которое выполняет синтаксическую функцию дополнения в замещаемом предложении Я ранен стрелой. (148) - Уже решил? - Конечно, и давно. (Малков) В примере 148 давно является распространением к сказуемому замещаемого предложения Яуэ/се решил. (149) Pamela. Don tyou think that s funny?